D - d
Da
(meestal om de welluidendheid in Na veranderd) in de beteekenis van: het is.
Hai da gron.
(sprw.) Tegen den blik der oogen is men niet bestand.
Da joe doe dátti?
Hebt gij dat gedaan?
Mi da joe brara
ik ben uw broeder.
Da kom´ mi de kom´ de
ik kom zoo op 't oogenblik eerst aan.
Dà
voornw.
dat, deze die. (Eng. that. ND.).
Dà pikién
dat kind.
Dà fóetoe dísi
deze voet.
Dà pe
daar, aldaar.
Dà tem´
toenmaals, te dier tijd.
Etym.:
Eng. ND.
.
Dä, (daä)
tusschenw.
goeden dag! dank u! (Kinderentaal, ook bij de boschnegers in gebruik.).
Dá, Néne!
dag, moeder!
Taki "da" dan
(tegen een kind) zeg dan: "ik dank u!"
Dàgoe
znw.
hond.
Man-dágoe
reu.
Hoéman-dágoe
teef.
Dágoe-síka
honde-vloo.
Kraboe-dágoe
eene soort van vos of wilde hond.(Eng. crabdog.) (Procyon cancrivorus cuv.)
Watra-dágoe
waterhond. (Lutra brasiliensis.)
Ah! kabà nánga dem dágoe-maníri
Foei, schei uit met zulk eene gemeene handelwijze.
Dágoe dríengi wátra "tjakóem, tjakóen" - foe Joe da foe Joe.
(sprw.) de zin is: Het hemd is nader dan de rok; Elk het zijne.
Etym.:
Eng.
.
Dákki
znw.
dak.
Etym.:
ND.
.
Dam´
znw.
dam, dijk.
Na dam´ tápoe
op den dam.
Etym.:
ND.
.
Dángra
ww.
verwarren, in den war helpen, tegenwerken; bijv. nw. verward, onduidelijk.
Wan dángra fási
op eene verwarde wijze.
2)
Dánsi
ww.
dansen; znw.dans, danspartij.
Bakrà-dánsi
Europeaansche dansen.
Gi dansi
een bal geven.
Dansi-hóso
een huis, waar eene danspartij plaats heeft.
2)
Etym.:
ND.
.
Das nóti
het is niets, het doet er niets toe, het maakt niets uit.
Etym.:
ND.
.
Dátra
znw.
dokter,geneesheer, chirurgijn, heelmeester.
Pikién dátra
doktersleerling, adsistent.
Sénni téki dátra
den dokter laten halen.
A de téki dátra- dressi
hij (zij) gebruikt medicijnen uit de apotheek.
Etym.:
ND.
.
Dátti
vnw.
dat.
Mi no man foe doe dátti
ik kan dat niet doen, ik ben niet in staat om dat te doen.
Da wan tróbi dátti!
Het is een ruzie van belang!
Da dátti tja' dà tróbi
dat is de oorzaak van dien twist.
Etym.:
ND.
.
Dáwra
znw.
Afrikaansch woord, dar meestal slechts in den zang gebezigd wordt, en de Kwa-kwà, een speeltuig der Negers, aanduidt.
Nákki dáwra
de Kwa-kwà spelen.
Mi nem´ tron dawra-tíki na da hóso dís'ia
ik ben hier bestendig op de tong.
De
ww.
wezen; hulpwoord, om den tegenwoordigen tijd uit te drukken.
Mi de
ik ben.
Mi ben de
ik was, ik ben geweest.
Mi sa de
ik zal zijn.
Mi ben sa de
ik zoude zijn, ik zou geweest zijn.
A de na hóso
hij (zij) is te huis.
A no de móro
er is niet meer.
A de trobi mi
hij plaagt mij.
Arén de kom´
het gaat regenen.
2)
Dè
bijw.
daar; tusschenw. dáár! hou daar!
Lóekoe dè
ikijk daar.
Tan dè
blijf daar.
Kabà dè
houd op daar.
A no hem´ tanápoe dè
daar staat hij immers.
Dè! téki!
Dáár, neem aan!
2)
Déde
ww.
sterven, te niet gaan, uitgaan, verstompen; znw. de dood.
A déde kóuroe
hij is hartstikke-dood, hij een lijk.
Wan déde sóema
een lijk.
Dede-hóso
sterfhuis.
Mi déde, ó! mi déde!
(kreet van wanhoop) ik ben verloren!
Hássi déde, kau fáttoe.
(sprw.) Des eenen dood is den anderen brood.
Déde bétre
de dood is beter dan zulk een lot; naam eener kreek (bij de post Oranje) aan zee, beroemd om de menigte moskieten.
A de déde de tappoe hem´
hij doet zijn best, hij spant al zijne krachten in, om hem tegen te houden.
A de déde na mi bákka nómo
hij loopt mij onophoudelijk achterna.
Da pampíra no hábi skrífi móro, álla skrífi déde kabá
er is geen schrift meer op dat papier, 't is alles uitgewischt.
Kándra, -fáija-lámpoe déde
de kaars, het vuur, het licht, de lamp is uitgegaan.
Fája déde, pikién níngre plei na ássisi.
(sprw.) Als het vuur uit is, spelen de kinderen in de asch.
Mi tífi déde
mijne tanden zijn stomp.
Da néfi déde
dat mes is bot.
2)
Etym.:
Eng.
.
Dei
znw.
dag, daglicht.
Móesoe-dei
de morgenschemering.
Bifò dei hópo
voor dat de dag aanbreekt.
Déi broko
het aanbreken van den dag; de volgende dag.
Déi broko-mámantem´
des anderendaags 's morgens.
Ti-dè
(voor tidei), heden.
Ti-d'ía
(voor ti dei ía), dezen dag.
A no tidè mi táki joe...
sedert zoo lang heb ik u gezegd...
Ho dei ti-dè? Da fó-de-wróko.
Welken dag der week hebben wij van daag? Het is Donderdag.
Trá-de'
onlangs.
A no trá-de' - trá-de' nómo mi pai joe?
Heb ik u niet eerst onlangs betaald?
Wan dei wa dei mi sa kísi da foefóeroeman
vroeg of laat, zal ik den dief wel uitvinden.
2)
Etym.:
Eng.
.
Dekki
ww.
dekken.
Dékki táfra
de tafel dekken.
Etym.:
ND.
.
Dem´
voornw.
zijlieden; 2) bezittelijk voornw. hun, hunne, haar, hare.
Dem´ dís'ia
deze hier;mv.
Dem´ hóso
hun huis.3. aanwijzend vnw., die.
Dem´ mísi
die dames.
Dem´ pikíen
die kinderen.
Dem´ téki dem´ sanì bakka
zij hebben hun goed teruggenomen.
3)
Etym.:
Eng.
.
Dénki
ww.
denken meenen.
Mi dénki, taki...
ik meende, dat...
Etym.:
ND.
.
Di
voornw.
deze, die, - welke, dewelke.
Dà mássra, di kom´ djónsno d'ía.
Die heer, die straks geweest is.
Di mámantem´
deze morgen.
Foe di djónsnode
voor het tegenwoordige.
Di sóema no si patátta wántem´, te a go si hem´, a njam hem´ nánga bóeba.
(sprw.) Die nooit een aardappel gezien heeft, zal hem, krijgt hij hem eens te zien, met huid en haar opeten.
Etym.:
ND.
.
Di
bijw.
toen, terwijl.
Di a jéri datti
toen hij (zij) dat hoorde.
Léki di mi de táki de
op dit eigen oogenblik.
San joe de mémbre foe joe sréfi, di joe de gí mi so wan asránti?
Wat verbeeldt gij u wel, dat gij mij zuke brutaliteiten zegt?
Día
znw.
hert, ree, hinde. (Cervus mexicanus L.) (Arr. Wérebissiri.(Eng. deer.).
Wojo-diá
naam eener soort van herten. (Arr. Béjoe.)
Día-karóe
eene plant van dien naam uit de orde der Lobeliaceën.) (Centropogon Surinamensis PRESL.)
A bai dia-fóetoe
hij zette het op een loopen, hij koos het hazepd.
Dia-toetóe-ókro
eene variëteit van Okro (Hibiscus esculentus L.) met lange, dunne zaadhuizen.
Etym.:
Eng.
.
Día
bijw.
(voor di h'ía) hier, alhier.
Kom´ d'ía
kom hier.
Día-so
hier, op deze plaats.
Etym.:
Eng.
.
Didíbri
znw.
de duivel, satan.
Didíbri-kakà
duivelsdrek, assa foetida.
Etym.:
Eng.
.
Dídón
ww.
liggen, nederliggen.
A didón nánga kóorsoe
hij (zij) heeft de koorts.
"Dríbi mi didón" nánga didón a no wan.
(sprw.) De zin is: één vogel in de hand is beter dan twee in de lucht.
Etym.:
Eng.
.
Diéni
ww.
dienen, bedienen.
Diéni-man
dienaar, bediende.
Etym.:
ND.
.
Díki
ww.
delven, graven, spitten, uitsteken; duiken, ontduiken, ontsnappen.
Díki hólo
een kuil graven.
Díki gótro
eene sloot, een greppel delven.
A díki
hij heeft het op een loopen gezet, de plaat gepoetst.
2)
Etym.:
Eng.
.
Dína
znw.
middagmaal.
Njam´ dína
dineren, het middagmaal gebruiken.
Dína-tem´
middag.
Bakka-dína
na den middag, 's namiddags.
Etym.:
Eng.
.
Dípi
bijv. nw.
diep; ww. indoopen, indompelen.
2)
Etym.:
ND., Eng.
.
Diri
bijv. nw.
duur, kostbaar.
Dísi
aanw. vnw.
deze, dit; betrekk. vnw. welke, hetwelk, hetgene.
Nóno, no dátti; dísi mi moe hábi.
Neen, niet die; deze moet ik hebben.
Dís'ia
(voor dís'ia), deze, dit hier.
Dísi tron
dezen keer, dit maal.
Dísi tem´
tegenwoordig, thans.
Dà sísa, dísi ben kom´ di mámantem´
die meid, die dezen morgen hier geweest is.
Ho dísi?
Welke?
2)
Etym.:
Eng.
.
Ditò-sóro
znw.
kwaadaardige zweertjes, verspreide puistvlecht.
Etym.:
Impeigo sparsa RAYER.
.
Djakki
znw.
eene soort van visch, kikkervisch.
Djákti
znw.
rok, buis, jas, overrok, pij.
Arén-djákti
regenduffel, pijekker.
Mi djákti téki fája
mijn rok raakt in brand (overdragtelijk), ik word boos.
Etym.:
Eng.
.
Djamánti
znw.
diamant, juweel, edelgesteente.
Etym.:
ND.
.
Djankà
ww.
hinken, trekkebeenen, mank gaan.
Djankró
znw.
stinkvogel (Vulter of wel Cathartes atratus.) Dit woord is weinig anders in gebruik dan spottenderwijze.
Etym.:
Eng.
.
Djàri
znw.
tuin, hof, boomgaard, moezerij, erf, buitengoed.
Djárimàn
tuiner, hovenier, tuinman, tuin-neger.
Djari-bíta
eene soort van bitter kruid.(Phyllanthus Niruri L.)
Broko-djári
verlaten erf.
Méki djári
een tuin aanleggen; ook: een kring formeren.
Djari-patátta
gele patatte, wortel van Batatas edulis en andere Convolvulaceën. (Dit Djari komt waarschijnlijk van 't Eng. Yellow.) (Arr. Halti.)
Etym.:
Eng.
.
Djawássí
znw.
naam van een gewas, een soort van liane.
Djénti
znw.
tegentij.
Bróko djénti
tegen den vloed of de ebbe oproeijen.
Etym.:
Eng.
.
Djoe
znw.
jood, Israeliet; bijv. nw. joodsch.
Djóe-kerki
Jodenkerk, Synagoge.
2)
Etym.:
Eng.Wan Djoé-misi, eene jodin.
.
Djoekà
znw.
Aukaaner, naam van eenen Boschnegerstam; nw. Ankaansch.
Djoekà-níngre
Aukaansche boschneger.
Djoekà-kóndre
het boschnegerland.
Djoeká-siéngi
zang van de Aukaansche boschnegers.
Dánsi djoekà
op de wijze dier negers dansen.
2)
Djoentà
ww.
verzamelen, bijeenscholen.
Etym.:
Portug.
.
Djógo
znw.
pul, groote kruik.
Etym.:
Eng.
.
Djómpo, (djómbo)
ww.
springen, opspringen, uitspringen; huppelen.
Djompo-djómpo
eene soort van kleine kikkers.
Mi de djómpo go na abra-séi
ik maak even een sprongetje, ik loop eventjes naar den overkant.
Di mi si dátti, ji si fa da wátra de djómpo na mi hai
toen ik dat zag, sprongen mij de tranen uit de oogen.
Djompo-hátti foe sabakóe méki a no kan fáttoe
(sprw.) De onrustige, vreesachtige aard van den Sabakóe is de oorzaak, dat hij niet vet kan worden. Vreesachtige liden worden zelden vet.
Etym.:
Eng.
.
Djonkó
znw.
heup, lendenen, (verouderd.).
Etym.:
Eng.
.
Djonkó
ww.
dutten, sluimeren, knikkebollen.
Dobristín
znw.
geruit, bont, lijnwaad, friesch bont, dobbelsteen.
Etym.:
ND.
.
Dóbroe
bijv. nw.
dubbel.
Etym.:
ND.
.
Dodó
ww.
slapen (alleen in de kindertaal en in de zangen gebruikelijk); nw. verkorting van Doortje.
2)
Dodóì
ww.
wiegen, schommelen, sollen, sussen.
Doe
ww.
doen, verrigten, maken; het doen, de handelwijze.
San doe joe?
Wat scheelt u? Wat schort u?
San mi doe, san mi no doe, a no wánni jéri
hoe ik 't ook aanleg, hij (zij) wil niet luisteren.
Fa' mi sa doe komóto?
Hoe zal ik er uitkomen?
Táki-man a no dóeman.
(sprw.) Zeggen en doen verschillen.
Da wan tákroe doe datti
dat zijn slechte manieren.
2)
Etym.:
Eng.
.
Doe
znw.
zang- en dansgenootschap onder negers en kleurlingen, hetwelk gewoonlijk eens in het jaar, onder eene daartoe ingerigte tent, zijne openbare bijeenkomst houdt, en dan, met begeleiding van negerinstrumenten, negerliederen zingt en daarbij negerdansen uitvoert.
Dóekoe
znw.
doek, doekje, omslagdoek.
Figi-dóekoe
een vaatdoek.
Etym.:
ND.
.
Doekróe
ww.
duiken, onder water gaan.
Etym.:
ND.
.
doemakóekoe
znw.
naam van een' afrikaanschen volkstam; scheldnaam.
Lóekoe fési foe hem tan léki doemakóekoe
zie dat bavianen-gezigt eens aan.
2)
Doèn
hulpw.
dat eene verbijsterde of verblufte gesteldheid aanduidt.
A tanápoe de lóekoe mi doén
hij stond daar sprakeloos mij aan te staren; hij keek mij aan, alsof hij't te Keulen haad hooren donderen.
Dóengroe
bijv. nw.
donker, duister; znw. duisternis.
Doengroe hóso
gevangenis, kerker, provoost.
Etym.:
ND.
.
Dóezoen
getalw.
wan dóenzoen
duizend.
Doezoenbén
duizendbeen, scolopendra.(Arr. Bájaboe.)
Etym.:
ND.
.
Dóifi
znw.
duif.
Boési-doifi
wilde duif.
Stón-doifi
steenduifje, eene soort van kleine wilde duiven.
Doifi-hókoe
duivenhok.
Etym.:
ND.
.
Dóigi
znw.
duig.
Hóedoe foe méki dóigi
hout om duigen te maken, vathout.
Etym.:
ND.
.
Doim´
znw.
duim.
Etym.:
ND.
.
Dóisi
bijv. nw.
Nederduitsch; znw. nederduitsch, de hollandsche taal.
Taki dóisi
Hollandsch spreken.
Dóisiman
Hollander; Christen, in onderscheiding van een Jood.
Na mi mófo joe wan jéri, Abram Parra njam´ spékki, a tron Dóisiman.
(sprw.) De zin is: Gij tracht mij uit te hooren. Zoo vraagt men den boeren de kunst af.
2)
Etym.:
ND., Eng.
.
Dokóen
znw.
eene soort van podding of deeg, van rijpe bannannen mais of dergelijke gemaakt.
Piendà-dokóen
zoodanig deeg, van gebakken en fijngestampte vervaardigd.
Dóksi
znw.
westindische eend, eendvogel.
Bóesi-doksi
wilde eend,(Anas moschatus.) (Arr. Hipa.)
Mándoksi
woerd, waard.
Etym.:
Eng.
.
dom´
bijv. nw.
dom. onverstandig, onbedreven, onwetend.
Tan tíri a no dom´.
(sprw.) Het zwijgen is niet altijd een bewijs van onwetendheid.
Etym.:
ND.
.
Dómli, (domri)
ww.
inwikkelen, inpakken; oprollen.
Mi dómli-dómli hem bóenboen (boémoen) na íni wan pampíra
het secuur in een stuk papier gewikkeld.
Don
znw.
dauw.
Etym.:
ND.
.
Dóndro
znw.
donder.
Etym.:
ND.
.
Dónkin
znw.
eene vergiftige plant uit de orde der Aroideën.(Eng. dumbcane .) (Dieffenbachia Seguine schott.).
Etym.:
Eng.
.
Dóofo
bijv. nw.
doof.
A bári te mi jési kom´dóofoe
hij heeft mij doof geschreeuwd.
Etym.:
ND.
.
Dórfoe
ww.
durven.
Etym.:
ND.
.
Dóro
bijw.
door bestendig, voort, steeds.
Wákka dóro
loop voort.
Hóli dóro so
houd zóó vol, ga zóó voort.
Dóro dem´ de strei
zij wedijveren altijd door.
Da so dà pikién de bári dóro
Zoo schreeuwt dat kind maar onophoudelijk voort.
Etym.:
ND.
.
Dóro
ww.
doorkomen, aankomen, bereiken; bedrijv.ww. doordoen, doorsteken.
Wi dóro
wij zijn er.
Nómo di a dóro so pram´...
en terstond zoo als hij aankwam.
Mi dóro mi márki
ik heb mijne taak af.
Dóro dà wátra nanga wan klósi
laat het water door een doek loopen.
2)
Etym.:
ND.
.
Dóro
znw.
deur, uitgang, poort, ingang.
Dóro hópo wá
de deur staat wagewijd open.
Doro-mófo (dromófo)
vóór de deur, aan den ingang van het huis.
A tanápoe na dromófo
hij (zij) staat voor de deur.
doro-séi
de buitenzijde.
Na doro-séi
uitwendig.
Wass' hem´ na doro-séi sóso
wasch het maar van buiten alleen.
Na dóro
de deur uit, buitenshuis, uit, buiten.
Máss'ra go na dóro.
Mijnheer is uitgegaan.
A dómli hem sréfi bóemoen; hem héde nómo de na dóro
hij (zij) heeft zich geheel en al, op het hoofd na, ingebakerd.
Hem móesoe bróko té hem´ wiwíri de kom na dóro
zijne (hare) muts is zoo stuk, dat er de haren uitsteken.
Etym.:
Eng.
.
Dósi
znw.
suikerwerk, veelal van kokosnoten vervaardigd.
Etym.:
Port.
.
Dósoe
znw.
doos.
Fáija no de, joe téki dósoe léti pípa.
(sprw.) Hebt gij geen vuur, dan slaat gij uwe tonteldoos aan, om uwe pijp op te steken.
Etym.:
ND.
.
Dótti
bijv. nw.
vuil, morsig, smerig; znw. vuilnis, drek, aarde, grond; ww. vuil maken , bemorsen, beslijken.
Wan dótti sannì
iets onreins.
Fa joe wéri so wan dótti pángi so?
Hoe hebt gij zulk een vuil paantje aan?
Kléi-dotti
als: tuinaarde.
Mi de go na mi dótti
naar mijn geboortegrond.
Dísi da wan boen dótti
dit is goede aarde.
3)
Etym.:
Eng.
.
Drai
ww.
draaijen, wenden, keeren, omkeeren, omroeren; talmen, sammelen.
Hái-drai
duizeling.
Mi héde de drai
ik ben duizelig.
Kóndre drai, poespóesi njam´ sla.
(sprw.) Het is de vierde wereld.
Drai bákka
terug komen.
Drai hóekoe
een hoek omkomen.
So léki mi drai mí bákka nómo...
ik had nauwelijks mijn rug gekeerd.
Drai katoén
katoen tot garen spinnen.
San joe de drai so?
Hoe talmt gij zoo?
No drai na pássi
houd u niet op ouder weg.
Etym.:
ND.
.
Dram´
znw.
dram, eene soort van geestrijke drank.
Dram´-hóso
het dramhuis., de bewaarplaats van den sterken drank, dramslijterij.
Etym.:
Eng.
.
Drápe
bijw.
(verkort voor de dà pe), daar, aldaar, op die plaats.
Komópo d'rápe
ga daar van daan.
Drei
bijv. nw.
droog, gedroogd, dor; droogen, opdroogen, uitdroogen, verdorren.
Drei tem´
het drooge jaargetijde.
Drei físi
gedroogde visch.
Drei wiwíri
dorre bladeren.
Fa joe kan njam hem´ so dréi-drei so?
Hoe kunt gij dat zoo droog eten?
dréi-watra
dorst.
Dréi-watra de kíli mi
ik versmacht van dorst.
2)
Drem´
ww.
droomen; znw. droom.
Mi drem mi mamà na néti
ik heb van nacht van mijne moeder gedroomd.
2)
Etym.:
Eng.
.
Dréssi
ww.
genezen, verbinden, heelen, onder geneeskundige behandeling hebben; znw. geneesmiddel, verband, zalf, drankje, arsenij.
Driéngi of téki dréssi
een geneesmiddel innemen , gebruiken.
Dátra-dréssi
artsenij uit de apotheek.
Dréssi-ningre
dresneger, slaaf op eene plantaadje met het opzigt over de apotheek, de toediening der geneesmiddelen en der heelkundige hulp belast.
2)
Dréssi
ww.
kleeden (meest schertsenderwijze in gebruik.).
A dress' hem´ sréfi moi
hij (zij) heeft zich netjes uitgedost.
Etym.:
Eng.
.
Dríbi, (drífi)
ww.
opschikken, opschuiven; bedrijv. ww. voortduwen.
"Dríbi mi didón," nánga "mi didón" a no wan.
(sprw.) "Schik mij een plaatsje in" of "ik lig reeds", is niet hetzelfde; d.i. één vogel in de hand is beter dan twee in de lucht.
2)
Drie
getalw.
drie.
Tien na drie
dertien.
Drie tem´ tien
dertig.
drie tíbri
een halve schelling oud Surinaamsch geld, 4 centen.
Drié-de wróko
Woensdag.
Dem´ de wákka drie-drie
zij gaan met drieën, of drie aan drie.
Etym.:
ND.
.
Driektóro
znw.
directeur eener plantaadje.
Etym.:
ND.
.
Driéngi
ww.
drinken.
Driéngi sóepoe, - brafóe
soep, braf eten.
Wan fíenga no dríengi ókro.
(sprw.) Men kan één vinger geen okro-braf eten; d.i. Eén is geen.
Dríengi-hoso
kroeg, herberg, tapperij.
Dípi hem´ na íni, méki a driéngi wátra boén-boen
(van eene spons of stuk goed.) Dompel het in ' water, opdat het geheel doortrokken opdat het doornat worde.
No méki dem patátta driéngi wátra
laat die aardappelen niet in het water staan.
Etym.:
Eng.
.
Drírri
ww.
drillen, wapenoefening houden, exereren.
Dróengoe
bijv. nw.
dronken, beschonken.
Dróengoeman
dronkaard.
Dróengoman-rósoe
naam van een tuinheester. (Hibiscus mutabilis.)
Etym.:
ND.
.
Dróifi
znw.
druif, wijngaard.
Dróifio-bóm´
zeedruif. (Coccoloba Uvifera. L.)
Etym.:
ND.
.
Drom´
znw.
trom, trommel.
Papá-, Loángoe-, Krióro-drom´
soorten van negertrommels; de eigenaardige slag, die zoodanige trommel kenmerkt.
Fom´ drom´
trommelen, de trommel slaan.
2)
Etym.:
Eng.
.
Dwíngi
ww.
dwingen, noodzaken, drenzen (van een kind.).
Etym.:
ND.
.
Copyright © 2000