B - b
bai
Kaufen. / : muss ja nicht mit <pai> verwechselt werden: /, ein Käufer. / : hingegen, Bezahlung, schuld: /.
baiman
paiman
baija
Freund, Freundin, (aber ein geringerer Grad als <mati>.).
bakka
der Rücken; hinter; wieder, zurück; lezte., der Rücken thut mir weh., siehe, du hast doch jemand zur Hülfe,Stütze, Rückhalt, aber ich nicht., ich habe an ihm eine Stütze., er ist hinter mir; it. er verfolgt mich., komm gehe hinter mir her, folge mir nach., ich komme wieder, ich komme zurück., nimm das wieder zurück., gib mirs wieder., ich bringe das wieder zurück., mach die Thür wieder zu., wenn das Glas zerbrochen ist, kann man es nicht wieder machen., hernach, darnach; nach; zulezt; hinten., 6 Monate darnach., nach dem Sonntag will ich dich besuchen., lass sas bis zulezt bleiben., bleib nicht hinten., nach hinten zu, hinterwärts., er ist nach hinten gegangen., er ist hinterwarts., das lezte hintere., der, (die, das,) lezte, hintere., das leztemal., hernach, in spätern Zeiten, in der lezten Zeit.
mi bakka jam mi, mi bakka hati mi
mi de wan muffina, mi no ha bakka, mi no ha fesi.
muffina. ju no habi bakka
mi habi bakka na hem
ju habi bakka, datti takki: ju habi somma, disi de vo ju. a de na mi bakka
da somma de na mi bakka, a lukku mi nanga ougri hai, a habi nanga mi, a suku mi nanga trobbi. komm go na mi bakka
mi komm bakka
leki datti bakka
gi mi bakka
mi tjarri dasanni komm bakka
tappa dorro bakka
glasi brokko, somma no kann meki hem bakka
na bakka
siksi munu na bakka
na bakka Sonndeh mi sa komm lukku ju
meki datti tann na bakka
no tann na bakka
* na bakkasei
a ben go na bakkasei
a de na bakkasei
bakkasanni
bakkawan
da bakkatron
na bakkatem
bakka
backen.
: / Bakkra takki so: wi Ningre takki: "Lossi" : /
bákki
eine hölzerne Schüssel, Trog.
gi mi da hudu-bakki.
bakkra
ein Blanker., Europa., in Europa gebohrne Blanke., er versteht die Neger-Sprache. / : denn wenn die Neger <Bakkra-tongo> sagen, so verstehen < sie > darunter die neger-Englische Sprache, so wie sie die Europäischen Blanken hier reden : hingegen die Holländische so wohl als die deutsche Sprache heisst: Duits-tongo: /.
Bakkra-kondre
soutwatra-bakkra
soutwatra-bakkra de safri, kriolo-bakkra ha tranga heddi. a jeri Bakkra
bali
eine Tonne, ein Fass, gross oder klein, was sie Form einer Tonne hat.
watrabali; botrobali; winibali; blummbali.
bánanna, banna
Bananne, Pisang., ein ganzer Stock Bananne, der Stock Bananne hat gar zu viele Ausschösslinge., der Stamm eines Bananne-Baums., der Stiel von der Frucht., ein Busch Bananne. Die ganze Frucht von einem Stamm., ein einzelner Abschnitt eines Buschs., eine einzelne Bananne-Frucht., eine ganze Bananne-Blüthe., die Blüthe kommt heraus., der unter Frucht herunter saugende Theil der Blüthe., gelbe Bananne;, grüne., die Schale;, das Inwendige.
wan lasi banna
da wan lasi habi tumusi menni pikin
banna-skin
banna-tiki
wan bussu banna
wan hann banna
wan finga
humenni finga banna ju jam na wan deh? mi de jam wan hann. nju-nju banna
da banna brokko
banna-gumba
lepi-banna
lálawan
banna-buba
janjam
boliwan; lossiwan, banna-tuntum. gongontèh, etc.
banja
ein Instrument mit Darmseiten, Neger-Sither.
barba
der Bart., balbiren.
pulu barba
bare
Wellen, Wasserwogen.
bari
schreyen, laut rufen; lärmen; bullen; bläten; heulen, einen anrufen, anschreyen., er ruft mich an (aus dem Weg zu gehn, od. dergl.), was hat ein Neger vor Recht, andre Neger auf der Strasse anzurufen?
a bari mi
ké! Ningre bari Ningre?
barki
Abrede, Verabredung, Accord; it. eine, Barque., ich habe mit ihm abrede genommen.
mi meki barki nanga hem
basi
Meister; it. Gesell ( bey Handwerkern).
baskita
ein gemeiner geflochtener Korb.
bassia
bücken, sich bücken., er bückt sich recht tief.
da bassia a bassia
/ : "bassia", da Djutongo; tog wi habi hem tu; ma "buku" morro betre leki bassia. : /
bassia
der Aufseher über die Neger bey der Arbeit., ein solcher Aufseher, wenn er ein Blanker ist., ein solcher Aufseher, wenn er ein Neger ist.
Bakkra-bassia
Ningre-bassia
bassra
Bastard, Hurenkind; unächt., das ist ein unächter Baum, er sieht einen gewissen andern guten Baum ähnlich aber es ist nicht die rechte Art.
da wan bassra-boom
battra
eine Flache, Bouteille., eine leere Buddel., ich habe mir ein Stück Glas von einer gebrochenen Buddel in den Fuss getreten.
wan soso-battra
battra kotti mi futu
begi
bitten, beten; die Bitte; das Gebet; anbeten., od., ich bete zu Gott., od., ich hatte Gott darum gebeten., leg eine Fürbitte für mich ein., ich will bey ihm für dich vorbitten., du thust eine bitte, die nicht gut ist.
mi begi Gado
mi begi na Gado
me ben begi Gado datti
mi ben begi datti na Gado
*begi gi mi
*mi sa begi hem gi ju
ju begi wan begi, dissi no bun
effi Ningre wanni begi Ningre tranga va tru, dem takki: tangitangi, mi hatti-lobbi, mi bossi ju futu, du mi da plessiri! effi Ningre *begi Bakkra, dem takki: grangtangi vo Massra, effi Massra plis va gi mi datti!
beginn
anfangen; der anfang. / ;.
da Bakkra-tongo; witakki: "setti" : /
belle
der Unterleib, Bauch; Eingeweide; der Magen; die Schwangerschaft., Leibweh, Bauchweh., der Bauch thut mir weh., ich bin satt., lass ihn sich satt essen., ich habe Durchfall., ich bin verstopft., das Eingeweide, Kaldaunen von einen Ochsen., ich habe so bey mir gedacht., ich schütte dir mein ganzes Herz aus., id., du trägst mir einen Hass u. Groll nach., er hat einen Bruch., eine schwangere Frau., sie ist schwanger., er hat das Mädgen beschwängert., sie hat die leibes Frucht abgetrieben; it. sie hat eine unzeitige Niederkunft gehabt., od., od., der Magen.
belle-hati
mi belle de jam mi, mi belle de hati mi
mi belle fulu
meki a jam belle fulu
mi belle ronn
mi belle tappa
kau-belle
mi membre datti na mi belle
mi pulu belle gi ju
ju habi mi na hatti
ju holi mi na belle
hem belle brokko
uman nanga belle
a habi belle
a gi belle na da pikin uman
da uman trueh belle
mamma va belle
sakka va belle
jamjam-sakka
ben
hat, hatte, ist, war (verbum auxiliare); steht nie allein, sondern wird vor andere Worte (verba) gesezt, um etwas längst vergangens anzuzeigen, wie sas deutsche hat u. ist. it. nota conjunctivi, hätte würde, wäre; etwas ungewisses anzuzeigen., ich sage;, ich habe gesagt; it.ich hatte gesagt., er ist, od. war gegangen., er gehet;, er ging., wir nehmen., wir nehmen, wir haben genommen; wir hatten genommen;, ihr seyd weggelaufen; ihr wärst weggelaufen; ihr seyd weggelaufen gewesen., sie haben, od. hatten geschlafen., er hat, od. hatte, es gehabt., er ist da;, er war da; ich glaube, er war da; er ist da gewesen., ich glaube, er wird mal gekommen sen., er wird schon gegangen seyn., wenn ich dirs nicht gesagt hätte, so würdest du es nicht wissen, (od. gewusst haben)., wenn ers gehört hätte, so würde er kommen., wenn du das schon vor langer zeit gethan hättest, so wäre es gut, ( od. so wäre es gut gewesen.).
mi de takki
mi takki
ju ben go
a de go
a go
wi de teki
wi ben teki
wi ben teki
une ben ronneweh
dem ben slibi.
a ben habi
a de
a ben de
mi bribi, a sa ben komm
a sa ben go kaba
effi mi no ben takki gi ju, ju no ben sa sabi
effi a ben jeri, a ben sa komm
effi ju ben <- ... -> du datti grandeweh, < kaba, > a ben bun
bendi. od. benni
biegen, krümmen; umbiegen; sich biegen; sich krümmen; krum seyn, gebogen seyn.
beri
begraben; vergraben, verscharren; umgraben, einscharren; begraben werden, od. seyn;, schlage die Wurzel in die Erde ein, damit sie sich bis morgen frisch erhält.
go beri da lutu na grunn, va a tann bun teh tamarra
effi Ningre planti kassaba, dem beri wan tschattu pisi kassaba, tiki na grunn: ma Indjin no beri hem, dem schuttu wan langa tiki haffo na ini grunn, kaba haffo a libi na tappo grunn.
beti
beissen, it. Lockspeise, z.B. an der Angel.
Siehe:
<jam>.
betre
besser: aber allezeit muss "<morro>" dabey stehn., od., besser., od., der bessere; it der beste., od., der bessere; it. das beste., bist du besser als ich?
morro betre
morro bunn
da morro betrewan
da morro bunnewan
da morro betresanni.
da morro bunnesanni
ju betre morro leki mi?
biggi
gross; dick; gross seyn; dick seyn; die ist ein dicker weit, geräumig., das ist dicker Mensch. (hingegen: ein grosser oder langer Mensch heisst:, er ist dicker als ich., er ist grösser als ich. Aber von andern, besonders leblosen Dingen heisst gross <biggi>.), ein grösses Thier., ein grosser Stein., er hat einen dicken Bauch., wer einen dicken Bauch hat, kan nicht springen.
da wan bigi somma
wan langa somma. a biggi morro mi
a langa morro mi
wan biggi meti
wan biggi stoon
a habi biggi belle
wan biggibellewan no kann djompo
bikasi
weil; denn.
Dju takki: bika.
bilò
unten, du bist unten am Leib dreckicht., wasch dich auch unten am Leib., komm herunter! (z.B. wenn einer oben auf dem Soller ist.), ich will herunter kommen., ich gehe den Fluss hinunter, nach der See zu., unten (an der Mündung des Flusses) liegt ein Schiff., hinunterwärts, nach unten zu.
ju skin dotti na bilò
wassi ju skin na bilò tu
komm bilo
mi sa go bilò
me de go na bilò
wan shippi de na bilò
na bilosei
biribiri
hiesige Binsen (wovon die Stroth-Stühle gemacht werden); überhaupt das saure Grass und wilde Zeug, was in Sümpfen u. sehr niedrigen, den beständigen Uberschwemmungen ausgesezten Stellen wächset.
biribiri wi kali dasanni, dissi gro na lo-plesi.
bíta
bitter; bitter seyn; der galle.
bitèm
bey zeiten, bey guter Zeit.
tideh ju lasi temm tumussi, meki ju komm tamarra bitem.
blakka, brakka
schwarz; blau; schwarz seyn; schwärzen, schwärz machen., er geht in Trauer., Salmpouris., Schmiere meine Schuh, das sie hübsch schwarz werden., ein Neger hat dem anderen nichts vorzuwerfen., Wolken, der Himmel ist trüb., der Augapfel.
a weri blakka
blakka klossi
blakka mi sussu bunbun
alla Ningre de blakka
blakka vo tappo
tappo de blakka
blakka va hai
blessi
segnen; der Segen., Gott segne dich!, ein gewöhnlicher Fluch der Neger., mein Herz geniesst Segen.
Gado blessi ju!
Gado blessi mi!
mi hatti jam blessi
blinde
blind; blind seyn; Blindheit., (nicht:.
blindeman, wan somma nanga hai tappa
nanga tappa hai.)
blîs, brîs, oder plîs
so gut seyn; Belieben., ich bitte dich, sey so gut u. gib mir das.
mi begi ju, effi ju plîs va gi mi datti
ju wanni datti? ai effi Massra plîs.
blumm, brumm
Mehl wie Europäischer Getreide. (Mehl von hiesigen Früchten heisst <grin>.).
bo
ein Bogen., Regenbogen.
Indjin shuttu nanga bo.
areen bo
boassì
eine böse, ansteckende Krankheit, (welche viele für Aussaz halten) die sich anfangs in gelben oder braunen Flecken auf dem Rücken oder sonst einem Theil des Leibes zeigt, u. nach u. nach die Finger u. Zehen von beyden Händen u. Füssen ganz wegfrisst.
bobbi
die Brüste; die Brustwarzen (auch bey Männern.); it das Euter, die Zitzen (beym Vieh). *it. die Ohren oder Einschnitte von einer Hangmatte, wo die Scheerleine durchgezogen wird., sie säugt das Kind., das Kind trinkt an der Brust., ist das Kind noch nicht entwöhnt, abgesetzt?
a gi bobbi na pikin
da pikin dringi bobbi
dem no pulu da pikin jette na bobbi?
da tarra mune mi sa pulu hem na bobbi.
boi
ein Knabe, Junge; Jüngling, junge Mannsperson. (sie sagen auch <mannboi>.)das wort <boi> wird auch ganz eigen gebraucht, als:, oder:, der Mensch macht nicht geringe Händel., er hat keinen kleines Reichthum., der heutige Regen war kein kleiner Regen., id.
da somma meki kruttu no boi
no boi kruttu da somma meki
da no boi gudu da somma habi
(datti takki so menni leki: da no "pikin" gudu a habi, a habi, hem fulu.)da no boi-areen fadomm tideh
areen fadom no boi
da no boi fadomm a fadomm.
bokku
Pickelhäring, trockne geraucherte Häring.
bol
ein Knaul.
wan bol tetei
boli
kochen, transit u. intrans. it. abbrühen; abgebrüht werden oder seyn., ich koche Essen., das Essen kocht., es ist gar., kochen Wasser., id.
mi boli janjam
da janjam de boli
a boli kaba
ju wanni jam boli banna? no mi no lobbi boliwan. boli-watra
faija watra
*effi dem killi hagu, dem no pulu buba, ma dem boli hem nanga faijawatra, va wirriwirri dem lussu, na bakka dem pulu wirriwirri dem krabbo buba bunbun, va a krin. *da wan sei (va hagu) no boli jette. *nju klossi tu, bevo dem weri hem.
boltri
eine Art sehr schweres u. hartes Holz, (sinkholz), gut zu Pfosten u. Schindeln. (Araw. burue.) Die Frucht dieses Baums ist ungemein süss u. angenehm zu essen; sie ist im Oktober reif. Die Indianer zerdrucken sie in Wasser, welches einen lieblichen Trank gibt.
bombo
so viel als <umanplesi>.
*datti da reti nem, dissi dem de takki son nanga reti, sondro prefuru effi kossi.
boon
Knochen, Fischgräte., es ist mir ein Knochen (od. eine gräte) im Hals stecken geblieben., was ist dem Hund wiederfahren? es ist ihm ein Knochen stecken geblieben., Gicht, Gliederreissen., einer der die Gicht od. Gliederreissen hat.
*boon fassi mi na mi nekki
*sanni du da dago? boon fassi hem;
boon-jam
wan boon-jam-man
mi boonjamman sa ronn na da somma bakka?
boontjes
bohnen., eine gewisse Buschfrucht. die wie Bohnen aussieht.
switti boontjes
botro
Butter., Butterfass.
botro-bali.
bradi, bladi
breit; breit seyn; die Breite; breit machen, auseinander breiten, ausssperren., thu deine Beine oder Knie von einander., id., er sitzt so, dass er die Knie beysammen hat., er sitzt so, das er die Knie od. die Beine von einander hat.
*bradiwan. bradisanni. *bradi ju futu.
*platti ju futu
a de siddon tappa futu
*a de siddom bradi futu, *a de siddom platti futu
brara
Bruder; Schwager; Vetter., mein älterer Bruder., mein jüngerer Bruder., das ist mein rechter, leiblicher Bruder von einerley Eltern.
mi grang brara
mi pikin brara
brara nanga brara fitti va lobbi makandra. *da mi reti brara, wan tatta, wan mamma
*da tarrawan da mi brara tu, wan tatta, tu mamma. wan mamma, tu tatta.
bredi
Brodt., warmes, frisches Brodt., altbacken Brodt.
faija-bredi
stibi-bredi
brei
stricken; gestrickt.
da uman sabi va brei mussu nanga kousse. wan brei-mussu. brei-kousse.
breki
Frühstücken., lass uns frühstücken.
meki wi jam breki
brens
das Gehirn, (Engl. brain).
tumtum va heddi
da reti englisch tongo; wi no habi hem, kaba dem fotto Ningre no jeri hem kwetikweti, na dem oure Englisch plantasi dem habi hem; wi no takki tarrafasi, leki: tumtum va heddi.
bribi
glauben; trauen, zutrauen; der Glaube; it dasjenige, worein ein jeder <obiaman> seyn vertrauen sezt, dass ihm dieses Ding die Zauberkräfte gibt., od., ich glaube an Gott., och glaube dir; ich traue dir., ein Gläubiger., pp., diese Schnur / : mit Korallen od. dergleichen, welche so einer beständig um den Leib zu tragen pflegt: / oder dieser Stock, oder, dieses Stück Erde oder Thon, u.s.w. das gibt mir die Kraft, das ist mein <Gado>.
mi bribi Gado
mi bribi na Gado
mi bribi ju
bribi somma
da tetei, effi, da tiki, effi, da pisi dotti
da mi bribi
brifi
ein Brief; eine Schrift; alles geschriebene., ich will einen Brief schreiben.
mi go meki brifi
bringi
gebären., gestern hat meine Kuh ein junges, ein Oechsgen geworfen.
na fotto dem no habi da muffe so menni; da Djutongo: ma nuffe plantasi habi hem. Tog wan reti Fotto-kriolo ben takki: isredeh mi kau bringi wan mannpikin
bro, od. blo
blasen; ruhen, ausruhen; die Ruhe; Athem holen; der Athem; it. ein Schlag mit der gebalten Faust. it. ein Augenblick., od., blas Feuer an., sie blasen auf dem Rohr., lass uns ein wenig ausruhen., er schlug mich mit der Faust., lügen., er lügt., od.., in einem Augenblick, plözlich.
bro
blo faija
dem bro tutü
meki wi bro pikin <- so->
a gi mi wan blo
bro lei
a bro lei
na wan bro
blo
brokko
brechen, zerbrechen, transit. u. intransitive; reissen, zerreissen, tr. u. intr. it. erbrechen, aufbrechen., zerbrich das Glas nicht., es ist schon zerbrochen., Lumpen, zerrissene Wäsche., ich kann die Sprache nicht recht, ich rede sie nur gebrochen., ich will deinen harten Kopf mürbe machen., die Sonnenhitze macht matt., ich bin sehr abgemattet., die Krankheit wird wieder aufbrechen, ist nicht gründlich geheilt., diese Henne hat 10 Eyer zum brüten gehabt, aber nur 9 herausgebracht, ausgebrütet;, u. das eine (das zehnte) hat sie zerbrochen., setz das Wasser in die Sonne, dass es verschlagen, lau werde., darüber will ich mich nicht sehr grämen., wenn du den Dieb weisst, so mach dir keinen Kummer, du wirst das deinige schon wieder kriegen., alle Worte, die du redest, sind vergeblich., ich mag nicht vergeblich laufen., Diebe brechen in die Häuser ein; die Busch-Neger zerstören die Plantagen; die Feinde erobern (u. plündern) das Land., er hat meine Kiste erbrochen., der Tag bricht an., mit Tages anbruch machten wir uns auf Weg.
no brokko da glasi
a brokko kaba
da klossi brokko
*mi no sabi da tongo reti, mi de takki brokko-broko sani, no morro
mi sa brokko ju tranga heddi
tranga sonn brokko skin
mi skin brokko kweti kweti
da sikki sa brokko bakka
*da vool ben siddom na tin eksi tappo, a brokko neni
*da wan a ben massi
*putti da watra na zonn, va a brokko koure
mi no sa brokko mi hatti nanga datti
effi ju sabi, hudissi fufur, no brokko hatti, ju sa kissi jussani baka
ju brokko ju muffe soso
mi no wanni brokko futu soso
fufurman brokko hosso; Bussi-Ningre brokko plantasi; fetiman brokko kondre;
a brokko mi kissi
den brokko
deh brokko, wi hoppo
brokkowan. brokkosanni.
bronn
brennen, verbrennen, transit. u. intransit., das Feuer brennt schon., ich habe mich mit heissem Wasser verbrannt., verbrenne den Brief., er ist schon verbrannt., der Zorn., ich bin aufgebracht., mach nicht, dass ich zornig auf dich werde., Gottes Zorn entbrannt über alles Sündenwesen., der Zorn übernahm mich., sein Zorn hat sich gelegt, er ist wieder besänftigt.
faija de bronn kaba
faijawatra ben bronn mi skin;
bronn da brifi na faija
a bronn kaba
hatti bronn
mi hatti de bronn
no meki mi hatti bronn nanga ju
va huheddi ju hatti de bronn nanga hem? hatti va Gado de bronn nanga alla pikkadosanni
hatti bronn kissi mi
hatti bronn va hem sakka kaba, hem hatti komm koure bakka
brudu
Blut; bluten., ich will zur Ader lassen., er wird sich verbluten., er hat die rothe Ruhr.
mi sa meki dem pulu brudu gi mi
a sa lasi alla brudu
a kaka brudu
bruija
so viel als <bulja>, verwirren, p. Djutongo.
"bruija" nanga "bulja", da wan takki, ma "bulja" wi habi morro.
bruttu
etwas achten, hoch schätzen, für der Mühe werth halten, seiner Aufmerksamkeit würdigen. (so viel als <tje>.), od., ich mach mir aus dir nichts., es ist mir ganz einerley, ob du es so machst.
mi no bruttu ju
mi no tje vo ju
mi no bruttu, effi ju du so
buba
Schale; Rinde; Haut; Fell, Lider, Schuppen, Spint., schälen; das Fell abziehen., Schuppenfisch., der kleine Schuppen hat.
pulu buba
fissi nanga buba
fissi sondro buba
bui, od. buije
Fesseln., es sind ihm Fesseln angelegt.
dem putti hem na bui
buija
zancken, Händel machen; Zanck.
da Djutongo; wi takki: kwari, trobbi.
búku
ein Buch. stossen; der Stoss; sich bücken., die Biebel., od., er stosst mich., Rindvieh stosst mit den Hörnern., ich bücke mich (um etwas von der Erde aufzunehmen).
buku va Gado
a buku mi
a gi mi wan buku
kau buku somma nanga tutu
mi buku na grunn
bukù
Schimmel; Rost; verschimmeln; rosten; vermodern., das Brodt ist verschimmelt., das Eisen ist verrostet, der Rost verzehrt es., die Wäsche ist vermodert.
a bredi bukù, a ha bukù
da issri bukù, bukù jam hem
da klossi bukù
bulja
verwirren;, hindern, aufhalten, p.
da djutongo.
Siehe:
trobbi.
bun, bunne
gut, wohl; gesund; vergnügt; gut seyn, p., od., es ist gut gut so., du hast das nicht gut gemacht., ich bin gesund, befinde mich wohl., ich bin vergnügt., der Affe gefällt mir., du bist glücklich, du hast es gut., id., besser.
a bun
a bun so
ju no meki datti bun
mi de bun, mi tan bun, mi skin tann bun
mi hatti tann bun
*da keeskees de bun na mi
ju findi bunn
ju miti bun
wan bunne somma. wan bunne massra. wan bunnewan. dem bunnewan. wan bunnesanni. morro bunn
datti wan morro bunne somma. da morro bunnewan. da morro bunnesanni.
bunbun
sehr gut, sehr wohl, brav.
bussi
Busch, Wald., entlaufene Neger., wilde Thiere, Buschtau.
bussu-Ningre
ronnewéhman.
bussi-meti
dissi libi na bussi. bussi-tetei
bussu
ein Gebund, Büschel., ein Gebund Holz., ein busch Bananne., das Bündel Gras ist schwer., sie binden das in Bündel, bündelweise zusammen.
wan bussu hudu
wan bussu banna
da bussi grasi hebbi
dem tai datti na bussu bussu
Copyright © 2003