B - b

B.
bai Kaufen. / : muss ja nicht mit <pai> verwechselt werden: /, ein Käufer. / : hingegen, Bezahlung, schuld: /. baiman paiman
baija Freund, Freundin, (aber ein geringerer Grad als <mati>.).
bakka der Rücken; hinter; wieder, zurück; lezte., der Rücken thut mir weh., siehe, du hast doch jemand zur Hülfe,Stütze, Rückhalt, aber ich nicht., ich habe an ihm eine Stütze., er ist hinter mir; it. er verfolgt mich., komm gehe hinter mir her, folge mir nach., ich komme wieder, ich komme zurück., nimm das wieder zurück., gib mirs wieder., ich bringe das wieder zurück., mach die Thür wieder zu., wenn das Glas zerbrochen ist, kann man es nicht wieder machen., hernach, darnach; nach; zulezt; hinten., 6 Monate darnach., nach dem Sonntag will ich dich besuchen., lass sas bis zulezt bleiben., bleib nicht hinten., nach hinten zu, hinterwärts., er ist nach hinten gegangen., er ist hinterwarts., das lezte hintere., der, (die, das,) lezte, hintere., das leztemal., hernach, in spätern Zeiten, in der lezten Zeit. mi bakka jam mi, mi bakka hati mi mi de wan muffina, mi no ha bakka, mi no ha fesi. muffina. ju no habi bakka mi habi bakka na hem ju habi bakka, datti takki: ju habi somma, disi de vo ju. a de na mi bakka da somma de na mi bakka, a lukku mi nanga ougri hai, a habi nanga mi, a suku mi nanga trobbi. komm go na mi bakka mi komm bakka leki datti bakka gi mi bakka mi tjarri dasanni komm bakka tappa dorro bakka glasi brokko, somma no kann meki hem bakka na bakka siksi munu na bakka na bakka Sonndeh mi sa komm lukku ju meki datti tann na bakka no tann na bakka * na bakkasei a ben go na bakkasei a de na bakkasei bakkasanni bakkawan da bakkatron na bakkatem
bakka backen. : / Bakkra takki so: wi Ningre takki: "Lossi" : /
bakka-futu die Ferse.
bákkesi Baskite, Negerkorb. Siehe: <baskítan>.
bákki eine hölzerne Schüssel, Trog. gi mi da hudu-bakki.
bakkra ein Blanker., Europa., in Europa gebohrne Blanke., er versteht die Neger-Sprache. / : denn wenn die Neger <Bakkra-tongo> sagen, so verstehen < sie > darunter die neger-Englische Sprache, so wie sie die Europäischen Blanken hier reden : hingegen die Holländische so wohl als die deutsche Sprache heisst: Duits-tongo: /. Bakkra-kondre soutwatra-bakkra soutwatra-bakkra de safri, kriolo-bakkra ha tranga heddi. a jeri Bakkra
bakúba, bakúbe Bakove.
bali eine Tonne, ein Fass, gross oder klein, was sie Form einer Tonne hat. watrabali; botrobali; winibali; blummbali.
balk ein Balken.
bambei warte nur! Gedult!
bánanna, banna Bananne, Pisang., ein ganzer Stock Bananne, der Stock Bananne hat gar zu viele Ausschösslinge., der Stamm eines Bananne-Baums., der Stiel von der Frucht., ein Busch Bananne. Die ganze Frucht von einem Stamm., ein einzelner Abschnitt eines Buschs., eine einzelne Bananne-Frucht., eine ganze Bananne-Blüthe., die Blüthe kommt heraus., der unter Frucht herunter saugende Theil der Blüthe., gelbe Bananne;, grüne., die Schale;, das Inwendige. wan lasi banna da wan lasi habi tumusi menni pikin banna-skin banna-tiki wan bussu banna wan hann banna wan finga humenni finga banna ju jam na wan deh? mi de jam wan hann. nju-nju banna da banna brokko banna-gumba lepi-banna lálawan banna-buba janjam boliwan; lossiwan, banna-tuntum. gongontèh, etc.
banja ein Instrument mit Darmseiten, Neger-Sither.
barba der Bart., balbiren. pulu barba
bare Wellen, Wasserwogen.
bari schreyen, laut rufen; lärmen; bullen; bläten; heulen, einen anrufen, anschreyen., er ruft mich an (aus dem Weg zu gehn, od. dergl.), was hat ein Neger vor Recht, andre Neger auf der Strasse anzurufen? a bari mi ké! Ningre bari Ningre?
bari bari Geschrey, lerm.
barki Abrede, Verabredung, Accord; it. eine, Barque., ich habe mit ihm abrede genommen. mi meki barki nanga hem
basi Meister; it. Gesell ( bey Handwerkern).
baskita ein gemeiner geflochtener Korb.
bassia bücken, sich bücken., er bückt sich recht tief. da bassia a bassia / : "bassia", da Djutongo; tog wi habi hem tu; ma "buku" morro betre leki bassia. : /
bassia der Aufseher über die Neger bey der Arbeit., ein solcher Aufseher, wenn er ein Blanker ist., ein solcher Aufseher, wenn er ein Neger ist. Bakkra-bassia Ningre-bassia
bassra Bastard, Hurenkind; unächt., das ist ein unächter Baum, er sieht einen gewissen andern guten Baum ähnlich aber es ist nicht die rechte Art. da wan bassra-boom
battra eine Flache, Bouteille., eine leere Buddel., ich habe mir ein Stück Glas von einer gebrochenen Buddel in den Fuss getreten. wan soso-battra battra kotti mi futu
bedi, od. beddi das Bett; ein garten-Beet.
befi zittern, beben.
begi bitten, beten; die Bitte; das Gebet; anbeten., od., ich bete zu Gott., od., ich hatte Gott darum gebeten., leg eine Fürbitte für mich ein., ich will bey ihm für dich vorbitten., du thust eine bitte, die nicht gut ist. mi begi Gado mi begi na Gado me ben begi Gado datti mi ben begi datti na Gado *begi gi mi *mi sa begi hem gi ju ju begi wan begi, dissi no bun effi Ningre wanni begi Ningre tranga va tru, dem takki: tangitangi, mi hatti-lobbi, mi bossi ju futu, du mi da plessiri! effi Ningre *begi Bakkra, dem takki: grangtangi vo Massra, effi Massra plis va gi mi datti!
beginn anfangen; der anfang. / ;. da Bakkra-tongo; witakki: "setti" : /
belle der Unterleib, Bauch; Eingeweide; der Magen; die Schwangerschaft., Leibweh, Bauchweh., der Bauch thut mir weh., ich bin satt., lass ihn sich satt essen., ich habe Durchfall., ich bin verstopft., das Eingeweide, Kaldaunen von einen Ochsen., ich habe so bey mir gedacht., ich schütte dir mein ganzes Herz aus., id., du trägst mir einen Hass u. Groll nach., er hat einen Bruch., eine schwangere Frau., sie ist schwanger., er hat das Mädgen beschwängert., sie hat die leibes Frucht abgetrieben; it. sie hat eine unzeitige Niederkunft gehabt., od., od., der Magen. belle-hati mi belle de jam mi, mi belle de hati mi mi belle fulu meki a jam belle fulu mi belle ronn mi belle tappa kau-belle mi membre datti na mi belle mi pulu belle gi ju ju habi mi na hatti ju holi mi na belle hem belle brokko uman nanga belle a habi belle a gi belle na da pikin uman da uman trueh belle mamma va belle sakka va belle jamjam-sakka
ben hat, hatte, ist, war (verbum auxiliare); steht nie allein, sondern wird vor andere Worte (verba) gesezt, um etwas längst vergangens anzuzeigen, wie sas deutsche hat u. ist. it. nota conjunctivi, hätte würde, wäre; etwas ungewisses anzuzeigen., ich sage;, ich habe gesagt; it.ich hatte gesagt., er ist, od. war gegangen., er gehet;, er ging., wir nehmen., wir nehmen, wir haben genommen; wir hatten genommen;, ihr seyd weggelaufen; ihr wärst weggelaufen; ihr seyd weggelaufen gewesen., sie haben, od. hatten geschlafen., er hat, od. hatte, es gehabt., er ist da;, er war da; ich glaube, er war da; er ist da gewesen., ich glaube, er wird mal gekommen sen., er wird schon gegangen seyn., wenn ich dirs nicht gesagt hätte, so würdest du es nicht wissen, (od. gewusst haben)., wenn ers gehört hätte, so würde er kommen., wenn du das schon vor langer zeit gethan hättest, so wäre es gut, ( od. so wäre es gut gewesen.). mi de takki mi takki ju ben go a de go a go wi de teki wi ben teki wi ben teki une ben ronneweh dem ben slibi. a ben habi a de a ben de mi bribi, a sa ben komm a sa ben go kaba effi mi no ben takki gi ju, ju no ben sa sabi effi a ben jeri, a ben sa komm effi ju ben <- ... -> du datti grandeweh, < kaba, > a ben bun
bendi. od. benni biegen, krümmen; umbiegen; sich biegen; sich krümmen; krum seyn, gebogen seyn.
bergi ein berg.
beri begraben; vergraben, verscharren; umgraben, einscharren; begraben werden, od. seyn;, schlage die Wurzel in die Erde ein, damit sie sich bis morgen frisch erhält. go beri da lutu na grunn, va a tann bun teh tamarra effi Ningre planti kassaba, dem beri wan tschattu pisi kassaba, tiki na grunn: ma Indjin no beri hem, dem schuttu wan langa tiki haffo na ini grunn, kaba haffo a libi na tappo grunn.
beriplesi Begrabnissplaz, Gottesacker.
berre siehe belle.
best das beste. Holländs. siehe <morro betre>., der beste., das beste. da bestewan da bestesanni Siehe: da morro bunnewan; da morro bunnesanni.
beti beissen, it. Lockspeise, z.B. an der Angel. Siehe: <jam>.
betre besser: aber allezeit muss "<morro>" dabey stehn., od., besser., od., der bessere; it der beste., od., der bessere; it. das beste., bist du besser als ich? morro betre morro bunn da morro betrewan da morro bunnewan da morro betresanni. da morro bunnesanni ju betre morro leki mi?
betrou trauen, vertrauen, Holländs. Siehe: bribi.
bevo ehe, als.
biggi gross; dick; gross seyn; dick seyn; die ist ein dicker weit, geräumig., das ist dicker Mensch. (hingegen: ein grosser oder langer Mensch heisst:, er ist dicker als ich., er ist grösser als ich. Aber von andern, besonders leblosen Dingen heisst gross <biggi>.), ein grösses Thier., ein grosser Stein., er hat einen dicken Bauch., wer einen dicken Bauch hat, kan nicht springen. da wan bigi somma wan langa somma. a biggi morro mi a langa morro mi wan biggi meti wan biggi stoon a habi biggi belle wan biggibellewan no kann djompo
biggi-futu der Schenckel, das dicke Bein.
bikasi weil; denn. Dju takki: bika.
bili, biri Beil, Axt.
bilò unten, du bist unten am Leib dreckicht., wasch dich auch unten am Leib., komm herunter! (z.B. wenn einer oben auf dem Soller ist.), ich will herunter kommen., ich gehe den Fluss hinunter, nach der See zu., unten (an der Mündung des Flusses) liegt ein Schiff., hinunterwärts, nach unten zu. ju skin dotti na bilò wassi ju skin na bilò tu komm bilo mi sa go bilò me de go na bilò wan shippi de na bilò na bilosei
biri Bier.
biribiri hiesige Binsen (wovon die Stroth-Stühle gemacht werden); überhaupt das saure Grass und wilde Zeug, was in Sümpfen u. sehr niedrigen, den beständigen Uberschwemmungen ausgesezten Stellen wächset. biribiri wi kali dasanni, dissi gro na lo-plesi.
biri-hudu Bijlhoud (Araw. Wallaba.).
bíta bitter; bitter seyn; der galle.
bitèm bey zeiten, bey guter Zeit. tideh ju lasi temm tumussi, meki ju komm tamarra bitem.
bladi Siehe: bradi.
blaffo Brühe, Suppe.
blakka, brakka schwarz; blau; schwarz seyn; schwärzen, schwärz machen., er geht in Trauer., Salmpouris., Schmiere meine Schuh, das sie hübsch schwarz werden., ein Neger hat dem anderen nichts vorzuwerfen., Wolken, der Himmel ist trüb., der Augapfel. a weri blakka blakka klossi blakka mi sussu bunbun alla Ningre de blakka blakka vo tappo tappo de blakka blakka va hai
blessi segnen; der Segen., Gott segne dich!, ein gewöhnlicher Fluch der Neger., mein Herz geniesst Segen. Gado blessi ju! Gado blessi mi! mi hatti jam blessi
blinde blind; blind seyn; Blindheit., (nicht:. blindeman, wan somma nanga hai tappa nanga tappa hai.)
blîs, brîs, oder plîs so gut seyn; Belieben., ich bitte dich, sey so gut u. gib mir das. mi begi ju, effi ju plîs va gi mi datti ju wanni datti? ai effi Massra plîs.
blo, bro blasen. Siehe: <bro>.
blumetje Blume; Blüthe.
blumm, brumm Mehl wie Europäischer Getreide. (Mehl von hiesigen Früchten heisst <grin>.).
bo ein Bogen., Regenbogen. Indjin shuttu nanga bo. areen bo
boassì eine böse, ansteckende Krankheit, (welche viele für Aussaz halten) die sich anfangs in gelben oder braunen Flecken auf dem Rücken oder sonst einem Theil des Leibes zeigt, u. nach u. nach die Finger u. Zehen von beyden Händen u. Füssen ganz wegfrisst.
boassìman der diese Krankheit hat.
bobbi die Brüste; die Brustwarzen (auch bey Männern.); it das Euter, die Zitzen (beym Vieh). *it. die Ohren oder Einschnitte von einer Hangmatte, wo die Scheerleine durchgezogen wird., sie säugt das Kind., das Kind trinkt an der Brust., ist das Kind noch nicht entwöhnt, abgesetzt? a gi bobbi na pikin da pikin dringi bobbi dem no pulu da pikin jette na bobbi? da tarra mune mi sa pulu hem na bobbi.
bóbbi-watra Milch.
boi ein Knabe, Junge; Jüngling, junge Mannsperson. (sie sagen auch <mannboi>.)das wort <boi> wird auch ganz eigen gebraucht, als:, oder:, der Mensch macht nicht geringe Händel., er hat keinen kleines Reichthum., der heutige Regen war kein kleiner Regen., id. da somma meki kruttu no boi no boi kruttu da somma meki da no boi gudu da somma habi (datti takki so menni leki: da no "pikin" gudu a habi, a habi, hem fulu.)da no boi-areen fadomm tideh areen fadom no boi da no boi fadomm a fadomm.
bokku Pickelhäring, trockne geraucherte Häring.
bol ein Knaul. wan bol tetei
boli kochen, transit u. intrans. it. abbrühen; abgebrüht werden oder seyn., ich koche Essen., das Essen kocht., es ist gar., kochen Wasser., id. mi boli janjam da janjam de boli a boli kaba ju wanni jam boli banna? no mi no lobbi boliwan. boli-watra faija watra *effi dem killi hagu, dem no pulu buba, ma dem boli hem nanga faijawatra, va wirriwirri dem lussu, na bakka dem pulu wirriwirri dem krabbo buba bunbun, va a krin. *da wan sei (va hagu) no boli jette. *nju klossi tu, bevo dem weri hem.
boltri eine Art sehr schweres u. hartes Holz, (sinkholz), gut zu Pfosten u. Schindeln. (Araw. burue.) Die Frucht dieses Baums ist ungemein süss u. angenehm zu essen; sie ist im Oktober reif. Die Indianer zerdrucken sie in Wasser, welches einen lieblichen Trank gibt.
bombo so viel als <umanplesi>. *datti da reti nem, dissi dem de takki son nanga reti, sondro prefuru effi kossi.
bongpita der Galgen.
boom Baum.
boon Knochen, Fischgräte., es ist mir ein Knochen (od. eine gräte) im Hals stecken geblieben., was ist dem Hund wiederfahren? es ist ihm ein Knochen stecken geblieben., Gicht, Gliederreissen., einer der die Gicht od. Gliederreissen hat. *boon fassi mi na mi nekki *sanni du da dago? boon fassi hem; boon-jam wan boon-jam-man mi boonjamman sa ronn na da somma bakka?
boon-jam
boontjes bohnen., eine gewisse Buschfrucht. die wie Bohnen aussieht. switti boontjes
boor ein bohrer.
bori Siehe: <boli>.
bossi küssen; ein Kuss.
bossro eine Bürste, borst.
botri eine.
botro Butter., Butterfass. botro-bali.
boutu da dicke Bein, Schenkel. Holl. Siehe: biggi-futtu.
bradi, bladi breit; breit seyn; die Breite; breit machen, auseinander breiten, ausssperren., thu deine Beine oder Knie von einander., id., er sitzt so, dass er die Knie beysammen hat., er sitzt so, das er die Knie od. die Beine von einander hat. *bradiwan. bradisanni. *bradi ju futu. *platti ju futu a de siddon tappa futu *a de siddom bradi futu, *a de siddom platti futu
brakka Siehe: blakka.
brara Bruder; Schwager; Vetter., mein älterer Bruder., mein jüngerer Bruder., das ist mein rechter, leiblicher Bruder von einerley Eltern. mi grang brara mi pikin brara brara nanga brara fitti va lobbi makandra. *da mi reti brara, wan tatta, wan mamma *da tarrawan da mi brara tu, wan tatta, tu mamma. wan mamma, tu tatta.
brassa umfassen, umarmen.
bredi Brodt., warmes, frisches Brodt., altbacken Brodt. faija-bredi stibi-bredi
brei stricken; gestrickt. da uman sabi va brei mussu nanga kousse. wan brei-mussu. brei-kousse.
breki Frühstücken., lass uns frühstücken. meki wi jam breki
brens das Gehirn, (Engl. brain). tumtum va heddi da reti englisch tongo; wi no habi hem, kaba dem fotto Ningre no jeri hem kwetikweti, na dem oure Englisch plantasi dem habi hem; wi no takki tarrafasi, leki: tumtum va heddi.
bribi glauben; trauen, zutrauen; der Glaube; it dasjenige, worein ein jeder <obiaman> seyn vertrauen sezt, dass ihm dieses Ding die Zauberkräfte gibt., od., ich glaube an Gott., och glaube dir; ich traue dir., ein Gläubiger., pp., diese Schnur / : mit Korallen od. dergleichen, welche so einer beständig um den Leib zu tragen pflegt: / oder dieser Stock, oder, dieses Stück Erde oder Thon, u.s.w. das gibt mir die Kraft, das ist mein <Gado>. mi bribi Gado mi bribi na Gado mi bribi ju bribi somma da tetei, effi, da tiki, effi, da pisi dotti da mi bribi
brifi ein Brief; eine Schrift; alles geschriebene., ich will einen Brief schreiben. mi go meki brifi
bringi gebären., gestern hat meine Kuh ein junges, ein Oechsgen geworfen. na fotto dem no habi da muffe so menni; da Djutongo: ma nuffe plantasi habi hem. Tog wan reti Fotto-kriolo ben takki: isredeh mi kau bringi wan mannpikin
bro, od. blo blasen; ruhen, ausruhen; die Ruhe; Athem holen; der Athem; it. ein Schlag mit der gebalten Faust. it. ein Augenblick., od., blas Feuer an., sie blasen auf dem Rohr., lass uns ein wenig ausruhen., er schlug mich mit der Faust., lügen., er lügt., od.., in einem Augenblick, plözlich. bro blo faija dem bro tutü meki wi bro pikin <- so-> a gi mi wan blo bro lei a bro lei na wan bro blo
broeja, brojafasi Unordnung.
brokko brechen, zerbrechen, transit. u. intransitive; reissen, zerreissen, tr. u. intr. it. erbrechen, aufbrechen., zerbrich das Glas nicht., es ist schon zerbrochen., Lumpen, zerrissene Wäsche., ich kann die Sprache nicht recht, ich rede sie nur gebrochen., ich will deinen harten Kopf mürbe machen., die Sonnenhitze macht matt., ich bin sehr abgemattet., die Krankheit wird wieder aufbrechen, ist nicht gründlich geheilt., diese Henne hat 10 Eyer zum brüten gehabt, aber nur 9 herausgebracht, ausgebrütet;, u. das eine (das zehnte) hat sie zerbrochen., setz das Wasser in die Sonne, dass es verschlagen, lau werde., darüber will ich mich nicht sehr grämen., wenn du den Dieb weisst, so mach dir keinen Kummer, du wirst das deinige schon wieder kriegen., alle Worte, die du redest, sind vergeblich., ich mag nicht vergeblich laufen., Diebe brechen in die Häuser ein; die Busch-Neger zerstören die Plantagen; die Feinde erobern (u. plündern) das Land., er hat meine Kiste erbrochen., der Tag bricht an., mit Tages anbruch machten wir uns auf Weg. no brokko da glasi a brokko kaba da klossi brokko *mi no sabi da tongo reti, mi de takki brokko-broko sani, no morro mi sa brokko ju tranga heddi tranga sonn brokko skin mi skin brokko kweti kweti da sikki sa brokko bakka *da vool ben siddom na tin eksi tappo, a brokko neni *da wan a ben massi *putti da watra na zonn, va a brokko koure mi no sa brokko mi hatti nanga datti effi ju sabi, hudissi fufur, no brokko hatti, ju sa kissi jussani baka ju brokko ju muffe soso mi no wanni brokko futu soso fufurman brokko hosso; Bussi-Ningre brokko plantasi; fetiman brokko kondre; a brokko mi kissi den brokko deh brokko, wi hoppo brokkowan. brokkosanni.
bronn brennen, verbrennen, transit. u. intransit., das Feuer brennt schon., ich habe mich mit heissem Wasser verbrannt., verbrenne den Brief., er ist schon verbrannt., der Zorn., ich bin aufgebracht., mach nicht, dass ich zornig auf dich werde., Gottes Zorn entbrannt über alles Sündenwesen., der Zorn übernahm mich., sein Zorn hat sich gelegt, er ist wieder besänftigt. faija de bronn kaba faijawatra ben bronn mi skin; bronn da brifi na faija a bronn kaba hatti bronn mi hatti de bronn no meki mi hatti bronn nanga ju va huheddi ju hatti de bronn nanga hem? hatti va Gado de bronn nanga alla pikkadosanni hatti bronn kissi mi hatti bronn va hem sakka kaba, hem hatti komm koure bakka
brudu Blut; bluten., ich will zur Ader lassen., er wird sich verbluten., er hat die rothe Ruhr. mi sa meki dem pulu brudu gi mi a sa lasi alla brudu a kaka brudu
bruija so viel als <bulja>, verwirren, p. Djutongo. "bruija" nanga "bulja", da wan takki, ma "bulja" wi habi morro.
bruttu etwas achten, hoch schätzen, für der Mühe werth halten, seiner Aufmerksamkeit würdigen. (so viel als <tje>.), od., ich mach mir aus dir nichts., es ist mir ganz einerley, ob du es so machst. mi no bruttu ju mi no tje vo ju mi no bruttu, effi ju du so
buba Schale; Rinde; Haut; Fell, Lider, Schuppen, Spint., schälen; das Fell abziehen., Schuppenfisch., der kleine Schuppen hat. pulu buba fissi nanga buba fissi sondro buba
bui, od. buije Fesseln., es sind ihm Fesseln angelegt. dem putti hem na bui
buija zancken, Händel machen; Zanck. da Djutongo; wi takki: kwari, trobbi.
búku ein Buch. stossen; der Stoss; sich bücken., die Biebel., od., er stosst mich., Rindvieh stosst mit den Hörnern., ich bücke mich (um etwas von der Erde aufzunehmen). buku va Gado a buku mi a gi mi wan buku kau buku somma nanga tutu mi buku na grunn
bukù Schimmel; Rost; verschimmeln; rosten; vermodern., das Brodt ist verschimmelt., das Eisen ist verrostet, der Rost verzehrt es., die Wäsche ist vermodert. a bredi bukù, a ha bukù da issri bukù, bukù jam hem da klossi bukù
bukudumm, od. bukkudumm sich auf die Erde bücken.
bulja verwirren;, hindern, aufhalten, p. da djutongo. Siehe: trobbi.
bun, bunne gut, wohl; gesund; vergnügt; gut seyn, p., od., es ist gut gut so., du hast das nicht gut gemacht., ich bin gesund, befinde mich wohl., ich bin vergnügt., der Affe gefällt mir., du bist glücklich, du hast es gut., id., besser. a bun a bun so ju no meki datti bun mi de bun, mi tan bun, mi skin tann bun mi hatti tann bun *da keeskees de bun na mi ju findi bunn ju miti bun wan bunne somma. wan bunne massra. wan bunnewan. dem bunnewan. wan bunnesanni. morro bunn datti wan morro bunne somma. da morro bunnewan. da morro bunnesanni.
bunbun sehr gut, sehr wohl, brav.
busbus, od. busibusi Katze.
bussi Busch, Wald., entlaufene Neger., wilde Thiere, Buschtau. bussu-Ningre ronnewéhman. bussi-meti dissi libi na bussi. bussi-tetei
bussu ein Gebund, Büschel., ein Gebund Holz., ein busch Bananne., das Bündel Gras ist schwer., sie binden das in Bündel, bündelweise zusammen. wan bussu hudu wan bussu banna da bussi grasi hebbi dem tai datti na bussu bussu
Copyright © 2003