D - d
da
der die, das; dieser, diese, dieses, plural: "dem"., bist du es?, sagst du so?, du thust recht darin., wird das auf die Art gemacht?, das ist ein entseztlicher Regen!, das heisst stockfinster!
da ju?
da so ju takki?
da reti ju du so
*da so dem meki datti?
*da wan areen datti?
*da wan dungru datti?
dapeh. dasanni. datem.
dago
ein Hund., das ist ein Jagdhund.
mandago. umandago.
da dago wan hondiman, a sabi va hondi
dangra
unbegreiflich seyn, die Gedanken u. Begriffe übersteigen; it. einen verwirren, confus machen., du trägst es darauf an, mich irre zu machen.
ju wanni dangra mi
da tori dangra mi, da wan dangrasanni.
dasnotti
das hat nichts zu bedeuten, es ist schon gut! it Vergebung, verzeihung; vergib mirs!, vergib mir.
gi mi dasnotti
datem
damals, zur damahligen Zeit; it. als, da., damals war ich noch nicht da., als ich da war, she ich dich nicht., id.
datem mi no ben de jetti
datem mi ben de, mi no si ju
teh mi ben de
datti
das, dieses; it. dieser, diese, dieser ist es, den du suchst.
datti da somma, dissi ju de suku
de
seyn; it. nota presentis, das heisst, "<de>" wird vor ein ander Wort gesezt, wenn angezeigt werden soll, das etwas eben jezt geschieht., ich bin da., bist du da?, er ist da., wir sind da., seyd ihr da?, sie sind da., ich bin dort gewesen., wir waren bey ihm., ich werde dort seyn., sie werden auch (daselbst) seyn., ich komme, kan wol auch heissen: ich komme; aber es ist unbestimt. denn es heisst auch, u. zwar am gewöhnlichsten: ich kam., ich bin od. war gekommen., ich werde kommen, ich gehe jetzt., ich esse jetzt., ich ass., es ist über der Arbeit.
mi de
a de?
a de
wi de
une de?
dem de
mi ben de janda
wi ben de na hem
mi sa de janda
dem sa de tu
mi de komm
mi komm
mi ben komm.
mi sa komm
mi de go
mi de jam
mi jam
a de worko
dea
hier, oder hieher, hier ist es., kom hieher., gehe hier weg.
a dea
kom dea
komotto dea
dedde
sterben; der Todt, todt; verlöschen; stumpf seyn., ich sterbe., er ist schon todt., ein Todter., id., etwas todtes, ein lebloses Ding., das Feuer ist verloschen., das Messer ist stumpf., du hast keinen Geschmack.
mi dedde
a dedde kaba
wan dedde somma
wan deddewan
wan deddesanni
faija dedde kaba
da nefi dedde
da wan dedde nefi, hem muffe dedde. ju muffe dedde
deh
dort tag, /: Nota: Wenn an ein Wort hiner ein h angehängt ist, so bedeutet es, dass das Wort, <oder die lezte Silbe> etwas lang oder gedehnt muss ausgesprochen werden, hingegen ohne h kurz u. scharf. z.B. "<deh>", der Tag, wird etwas lang, aber "<de>" seyn kurz ausgesprochen : /, der Tag bricht an; mit anbrechendem Tage., am Tage, bey Tage., bey Tag u. Nacht, die Muskiten stechen einen bey Tag u. Nacht., ich war da bis der Tag anbrach., Sonntag;, Montag, Dienstag;, <-Donnerstag-> Mittwoch., Donnerstag;, Freytag., Sonnabend, Saterdag., Heute., Gestern., an welchem Tag? (aber auch ohne Frage z.B., du kannst kommen, an welchen Tag du willst.), id., einstmalen, ein andermal; neulich., die erste Morgendämmerung. / : Anmerk. : Manche Neger sprechen <dei> statt <deh> : /.
deh brokko
na deh
*na deh, na neti
*mi de begi na deh, na neti a no bun *maskita de jam somma so neti so deh
*mi ben de teh deh brokko
sonndeh
fossi deh worko
tu deh worko
drideh worko
fo deh worko
feifi deh worko
siksi deh worko
tideh
issredeh
hudeh?
ju kann komm na hudeh <ju> wanni
ebrideh
tarradeh
mussudeh
deki, dekki
dick.
da Bakkra-tongo; Ningre takki: "biggi"
dem
sie, die / : Wenn man von vielen redet : /, die jenigen; ihnen, denen; man; ihr, ihr (eorum). it. artic. plur. definitus u. indef. d.i. wen dem vor ein Wort gesezt wird, so bedeutet dasselbe mehrere Dinge von der Art, (ohne dass Wort sonst eine Veränderung leidet)., die Menschen., die Bäume., die Kinder., die Kleinen., die Guten., die Bösen., die grossen Vögel., diese Leute., diese Bäume, u.s.w., gib ihnen dieses., gib ihnen doch Zeit zum Essen., sags ihnen, ruf sie (viele), ruf sie (die Frau)., gib das denen, die gearbeitet haben, das gehört ihnen., ich kenne sie (die Leute), ich kenne sie (die Frau), sie müssen ihre Hüte abnehmen., id.)., die ihren Vater., id., da die sahen, dass ihr Haus brannte, nahmen Sie das ihrige. ihr Sachen, heraus., id. ), sie wollen ihr Anverwandten nicht mehr kennen od. erkennen., lass sie das ihrige nehmen., man sagt so, es wird so geredet, man weiss das in allen Ländern. Bey vielen Worten kann man das passivum nicht anders geben, als mit "dem" z.B., ich bin in Europa geboren., ich bin auch dort erzogen worden., er ist Jan genannt worden., er ist das Lam Gottes, welches getödtet worden ist., Gott ist so ein erhabenes Wesen, dass seine Grösse nicht kann ausgesprochen werden.
dem somma
dem boom
dem pikin
dem pikinwan
dem bunnewan
dem ogriwan
dem biggi vool
dem somma
dem boom
*gi dem datti
gi dem tem va jam
*takki gi dem
*kali dem
*kali hem
*gi datti na dem, dissi ben worko
*datti de vo dem
*mi sabi dem
*mi sabi hem
*dem musse pulu dem hatti
(dem musse pulu hatti va dem
*dem tu brara no lukku dem tatta
dem no lukku tatta va dem
*teh dem si, dem hosso bron, dem pulu dem sanni
(teh dem si, hosso va dem sanni bron, dem pulu sanni va dem
*dem no wanni sabi dem famili morro
*meki dem teki dem sanni
dem takki so
dem sabi datti na alla kondre
dem ben meki mi na Bakkrakondre
dem ben kweki mi janda tu
dem ben kali hem Jan
hem da Gadolamm, dissi hem ben killi
Gado de so grandi, dem no kann takki da grandi va hem
di
(dieser, diese dieses; aber nur selten hat es diese Bedeutigung.), da, indem., wie kommts. das nicht weisst. da du (od. der du) so grossen Verstand hast?, lasst uns die Arbeit nur geleich thun, indem ich schon gekommen bin., um dieser Ursache willen.
s. dissi.
hufa ju no sabi datti, di ju habi so biggi kunni?
meki wi du da worko wantem, di mi kom kaba
va di heddi
didübri
der Teufel, Teufelswerk; teufelisch.
didübrisanni
diki, dikki
graben; ausgraben., grabe Kassabawurzeln aus.
go diki kassaba
*mi de go diki kassaba nanga wan tiki, bikasi mi habi skop.
Dikketoro
ein Directeur (Verwalter) auf einer Plantage.
dina
Mittag, die Mittagszeit., es ist Mittag., sie haben Mittagsruhe., kurz vor Mittag, etwa bis 3 Uhr., der ganze Nachmittag, bis Abend., oder, ich werde Nachmittags kommen., ich werde gleich nach Mittag kommen.
dinatem
son de na dina
dem de jam dina
mussudina
bakka dina
na bakka dina
na abra dina mi sa komm
atarra dina mi sa komm
dini
dienen, bedienen., od., ich will dir dienen.
mi sa dini ju.
mi sa dini gi ju
dipi
tief; tief seyn; die Tiefe; eintaufen, versenken., ich habe das ins Wasser versenkt.
mi dipi datti na watra
dissi
dieser, diese, dieses; welcher, er, es. / : pronomen demonstrativum et relativum: /, der Mensch, welchen ich neulich sahe., dieser Neger.
da somma, dissi mi si tarra deh
da Ningre dissi
dissitem
jezt, zur jetzigen zeit, heut zu Tage.
sotem, id.
djalusu
Eifersucht, jalousie; eifersüchtig seyn, Neid; neidisch; beneiden; (argwöhnisch seyn; Argewohn.), du bist gar zu jalouse., (od., er ist eifersüchtig auf mich., od., id.
ju djalusu tumussi
a habi djalusu vo mi
na mi
a lukku mi na djalusu-fasi
nanga djalusu
mi no habi djalusu vo ju.
djari
ein Garten. (auch wohl jari.).
djawássi
eine gute Sorte Buschtau, (Saram, mandu), nächst <kamina>, die beste?
djemeh
seufzen, stöhnen; das Seufzen.
djenti
der entgegen kommende Strom, sie fahren gegen dem Strom an, (sowol hinauf als hinunter).
dem brokko djenti, od. da boto de go nanga djenti
djersi
geleich seyn ähnlich seyn; nachäffen., er ist dir ähnlich., der P. macht deine stimme nach., der Junge macht dir alles nach.
a djersi ju
*papagai de djersi ju tongo
*da boi de djersi ju
djidja
ein Stachelschwein, Steek-varken., die Stacheln desselben.
djidja-makka
mi killi wan djidja.
djínja
Ingwer, (manche sagen auch <gínja>.).
djinja wan bune dressi vo tranga heddi-hati: dem massi da lala lutu, putti hem na fesi heddi.
djoggo
eine Pülle, steinerner Krug.
djompo
springen, hüpfen. / : aber nicht: Sprunge krigen, als Glas P.? denn das heist:, od.
pliti
brokko: /
djompo, djompo
Heuschrecken, Grashüpfer; it eine Art kleine Frosche, die gern in die Häuser kommen, u. sehr hüpfen.
djonko
schläfrig seyn, schlumern, anfangen zu schlafen, nicken. (Sie nennen dieses auch <huku>.), od., er sitzt u. nickt.
a de siddom djonko
a de siddom huku
Dju
ein Jude., eine Jüdin, nennen die Neger hier die mit dem Portugiesischen vermengte Neger-Sprache.
wan Dju uman
Djutongo
Saramakka-Ningre habi Djutongo.
dobbli, dobbri
wickeln, umwinden; zusammenlegen, als: ein Tuch, sowol ordentlich in falten, als unordentlich zusammen krumpeln.
dobbli da hangisa. dobbli da tetei, va meki bol. boontjes "drai" na tiki.
dobblo, dobbro
Würfel; das Loos; Wurfel spielen; das Loos werfen., od., sie spielen Würfel; it. sie loosen.
dem dobblo
dem preh dobblo
doifi
Taube, ein paar Tauben.
tu doifi, mann nanga uman
dokku
eintauchen, untertauchen., tauche unter.
go dokku na watra
dokkunnu
Klössel (z.B. von Welschkorn, gelber Bananne, Pinda, P., pinda-Käse.
karo-dokkunnu, pinda-dokkunnu
doksi
Ente, wilde Ente.
man-doksi. uman-doksi. bussi-doksi
dondro
der Donner., od., es donnert., id., Donnerwetter, Gewitter., der Blitz., es blizt., es blizt; it. es wetterleuchtet.
Ningre takki: tappo bari.
dondro bari
dondro pikki
tappo de bari
dondro-weri
dondro-faija
dondrofaija killi somma, kaba a letti hosso tu.
tappo kotti faija
a de kotti faija
donkin
ein Kraut mit grossen Blättern, welches sehr giftig ist, aber äusserlich gebraucht wird zur Heilung böser Wunden u. dgl.
doop, doopu
eine Taufe, taufen., ein Getaufter.
doopisomma, doopuwan
dorro
eine Thüre, Thor; durch. hindurch, (adverbium, aber nicht prepositio; denn die prep. "durch" gibt man mit <nanga>, oder man muss sich sonst helfen); it. durch seyn, hindurch seyn; hindurch kommen; durchschlagen; etwas hinaus führen, zu Ende bringen., die Thüre ist zu., draussen, vor der Thür., hinaus; draussen., ich gehe hinaus, aus dem Haus., bist du draussen?, auswendig., ganz u. gar. durch und durch., das ist schon durch u. durch verdorben., ich bin die ganze Savanna durch gegangen, um das Kraut zu suchen., heute musst du bis in die Nacht durch arbeiten., ich bin will die ganze Nacht hindurch arbeiten., das ganze Jahr hindurch., du musst bis ans Ende aushalten., pass auf, dass das Huhn nicht (durch die Hecke) durch kommt auf die Strasse., es ist schon durch., da das Boot umschlug, ging alles, was ich hatte, verloren, u. ich komme hier an, so wie ich gehe u. stehe., morgen werden sie ankommen (an dem Ort, wo sie hinwollen)., er wird (an dieser Krankheit) nicht sterben, er ist schon durch., was das Herz voll ist, davon geht der Mund über., schlag das Wasser durchs Tuch durch., ich will das Werk nicht im stich lassen, ich will es ganz gewiss ausführen.
dorro tappa
na dorro-muffe
na dorro
mi de go na dorro
ju de na dorro?
na dorro-sei
teh dorro
dasanni pori kaba teh dorro
mi wakka alla savanna dorro, va suku da wirriwirri
tideh ju musse worko dorro teh na neti
mi sa worko da hele neti dorro
da hele jari dorro
ju musse holi dorro teh na lasi
lukku bun, va da vool no dorro na strati
a dorro kaba
botto sungu na pasi, mi lasi allasanni, soso nanga hann en futu mi dorro
tamarra dem so dorro
da somma no sa dedde, a dorro kaba
sanni de fulu hatti, datti dorro teh na muffe
dorro da watra na duku
mi no sa libi da worko, mi sa dorro hem, no morro
dotti
Erde, Dreck, Unrath, Koth; dreckicht, unrein seyn; unrein machen., in dem Garten ist gute Erde., schwarzen Boden, schwarze Erde., od., ich bin beschmiert, unrein., mach ihm nicht unrein, etwas unreines, beschmiertes.
da djari habi bunne dotti
blakka dotti
mi dotti
mi skin dotti
no dotti hem
wan dottisanni
drai
drehen; rühren, umrühren; spinnen; langsam seyn, zaudern., du musst die Strasse grade aus gehen bis an das grosse Haus, daselbst must du um die Ecke herum drehen., was zauderst du so lange?, sie spinnt Baumwolle., was vor Kattun willst du? die gesponenen?, der K. ist schlecht gesponnen.
*ju go da pasi leti dorro teh na da biggi hosso, dapeh ju drai huku
sanni ju de drai so?
da uman drai kattun
hu kattun ju wanni? draiwan?
da kattun no drai bun
drai-hai
Schwindel., od., od., er ist schwindlich.
a kissi wan drai-hai
hem heddi de drai
hem hai de drai
Var.:
drai-heddi.
dre
trocken seyn, dürre seyn; trocknen; trocken machen; it. durstig seyn., es ist trocken., leg die Wäsche in die Sonne, damit sie trockne., trockne sie an der Sonne, es ist sehr dürre, es hat lange nicht geregnet., die trockne Zeit., die Flüsse sind jezt sehr ausgetrocknet, sie haben wenig Wasser., gebarbekuttete. d.i. am Feuer getrocknete Fische, ich barbekutte Fleisch.
a dre
putti da klossi na sonn va a dre
dre da klossi na sonn
a dre tumussi, langa tem areen no fadom
dre wrei
watra dre sotem
dre-fissi
mi de dre meti na faja
drem
träumen; ein Traum., od., diese Nacht träumte ich.
mi ben kissi
habi wan drem. dissi netti mi drem
dressi
heilen, kuriren; verbinden; die Arzney., weisst du keine Arzney für ihn., ja, ich will ihn Arzney geben.
ju no sabi wan dressi gi hem?
ai, mi sa gi hem dressi
drewatra
Durst, durstig seyn, dursten., od., ich bin durstig.
mi drewatra
mi dre
drewatra holi, kissi, killi, morro mi.
dri
drey, 3 der dritte., 13., 30, 31., dreymal, zum drittenmal., ich will mit dem dritten Hahnengeschrey aufstehen., wenn die Hähne zum drittenmal krähen., je 3 u. 3, dreyerley, 3 Dinge, 3 Dinge sind, die ich gern haben möchte, u.kann sie nicht kriegen., dreyeinig (ein angenommenes Wort.) Dabei ist zu mercken, dass <dri wan> nie alleine stehen muss, denn als dann könnte es bedeuten: (dreyfache, dreydoppelte, oder: der dritte: sondern es muss immer <Gado> ausdrücklich dabey stehen, da denn nicht so leicht ein Missverstand herauskommt. / : siehe den gewöhnlichen Gebrauch der Endung <wan>, unter <wan>, p. 194 - 195: /, der dreyeinige Gott; die Dreyeinigkeit.
tin na dri
dritentin
dritentin na wan
dritron
mi sa hoppo na dri kakka-kreh
mi sa hoppo, teh kaka kreh dritron
dridri
dem de wakka dri dri *drisani
*drisanni de dissi mi hangri va kissi, kaba mi no kann kissi
*driwan
Gado dri-wan
drifi
auf dem Wasser treiben; überhaupt, treiben; it. antreiben. z.B. die Reifen um ein Fass.
dringi
trinken; saugen; Trank, Getränke, insonderheit starke Getränke., Wirthshaus, Gasthof, Schencke.
dringihosso
droifi
Weintrauben., sie hat appetit nach Weintrauben gehabt., Weinstock., betrunken seyn., er ist äusserst besoffen.
droifi ben hangri hem
droifiboom
droifi watra, da wini
no pikin drungu a drungu
drum
die Trommel, es trommelt.
dem fumm drumm
du
thun; das thun, die that; die Aufführung., wer hat dir was gethan?, was ist dir wiederfahren?, diese 2 haben auch gethan., du hast mir so einen Tort angethan, nimm dich vor die Folgen in acht.
somma du ju?
*sanni du ju?
*dem tu ben du tu
dasanni ju du mi, lukku bun!
a no du nanga da uman jette.
dübri
der Teufel.
da Bakkratongo; Ningre takki: didübri.
duh
mit starren Augen, steif, unverwandt., er sah mich mit starren Augen an., er verwendet seine Augen nicht.
a lukku mi duh
a tann duh
dukru
sich bücken; untertauchen, ganz unters Wasser gehn., ich bücke mich auf den Grund.
mi dukru na grunn
duku
ein Tuch, Lappen., ein Wischlappen, Hader.
Bakkratongo. figi-duku
dungru
finster, dunkel; finster seyn, dunkel seyn; die Finsterniss.
düri
theuer, kostbar; selten, rar, theuer seyn, selten seyn., warum lässt du dich so selten sehen?
hufa ju komm so düri?
dusent
tausend., tausendmal.
dusenttron
Copyright © 2003