K - k

K.
kaba und; schon; fertig, genug, < alle seyn >, zu Ende seyn; fertig machen; fertig werden mit etwas, aufhören; hör auf!, und er (es) stinkt., er (es) stinkt schon., und er will nicht., er will nicht aufhören, nicht nachlassen., es ist genug; es ist alle, es ist nichts mehr da; it: es ist fertig., der Wein ist alle, es ist keiner mehr da., wenn wirst du die Arbeit fertig krigen?, ich bin damit fertig; ich habe damit nichts mehr zu thun., mach, das der Zank aufhört! kaba a de tingi a de tingi kaba kaba a no wanni a no wanni kaba a kaba wini kaba hutem ju sa kaba da worko? tamara mi sa kaba hem. mi kaba nanga datti meki da kruttu kaba
kabúgru ein Kaburger, Karbucke, d.i. dessen Eltern einerseits Malatan, u. andrerseits Neger sind, oder einerseits Indianer, u. andrerseits Neger. man-kabúgru, kabúgru-uman.
kaiman ein Krokodill. (ist ein Arawackisch Wort, u. heisst das Boshafte.).
kákka kacken; Mist; garstig, hässlich. / : Dieses ist der gemeine Ausdruck: wenn sie aber wollen höflich reden, so sagen sie:, Abgang haben : /, der Hintere. (höflicher ist: <lasi>.), Durchfall., der rothe Ruhr., er hat den Durchfall., er hat die rothe Ruhr., sein Durchfall will gar nicht nachlassen., was recht garstiges, hässliches., ein recht lüderlicher Neger. stulu. kákka-horro kákkawatra kákkabrudu a de kákka watra a de kákka brudu kákkawatra holi hem tranga wan kakkásanni wan kakkáwan; kakká vo ju! wan kakka-Ningre
kákka ein Hahn, Hühnerhahn., od., od., der Hahn krähet., u., ist gebräuchlicher als, wiewol dieses auch gebraucht wird.), beym ersten, zweiten, dritten Hahnengeschrey. kákka kreh bari singi (kákka kreh kákka bari kaka singi na plantasi dem takki: kakka kreh; na fotto dem njusu morro va takki: kakka bari. na fossi kakka-kreh; na tu kakka-kreh; na dri kakka-kreh; Var.: mann-kákka.
kákkavool Hühner überhaupt; it ein Hahn.
kakkerlakka ein Kackerlack., Gewalt gilt vor Recht; ein Neger kan gegen einen Blanken sein Recht nicht behaupten! kakkerlakka no ha wan reti na vool-hosso
kakkubehn das kinn.
kalfe einstürzen; (wird gebraucht von den Seitenwänden eines Grabens oder Damms, wenn die Erde Stückweise einstürzt.), (Holländs.). da gotro sa kalfe da bakkra tongo; Ningre takki: brokko, da gotro de go brokko.
kali nennen; rufen; locken., ruf ihn, dass er kommt!, ich will ihn rufen, dass er zu dir kommt., wie heisst dieses?, wie heisst das in der Neger-Sprache? kali hem komm. mi sa kali hem gi ju hufa dem kali dasanni? hufa Ningre kali datti?
kallabassi ein Kallabas., der Kallabas-Baum., ein Baum-Kallabas, d.i. die Art Kallabasse, die an Bäumen wächset., Flaschen-kurbiss., die Hirnschale, Hirnschädel. kakkabassi-boom wan boom-kakkabassi grunn-kallabassi kallabassi vo heddi
kallelù ein gewisses Kraut, welches hier sehr häufig als Unkraut wächst, in Suppen oder als Kohl gekocht, sehr wohlschmeckend u. gesund., die gute, essbare Sorte, ohne Stacheln., eine andere Sorte, die der ersteren sehr ähnlich sieht. ausser, dass sie voller Stacheln ist. Diese wird nicht gegessen., ein anders, im Busch wild wachsendes Kraut, etwa <-s-> eine elle hoch, mit sehr schönen rothen blumen; ebenfalls ein sehr gesunder, und wohlschmeckender Kohl. switti kallelù makka-kallelu Papa kallelù dia kallelù Siehe: agwema.
kamera Stube, Zimmer, Kammer. Bakkratongo. Siehe: hosso.
kámina die Beste, biegsamste u. dauerhafteste Art Buschtau. ( Saram. sipò.)
kamissa der schmale Lappen, womit die Männer ihr Schamtheile bedecken., Glück macht Hochmuth. Ningre findi bun, dem weri langa kamissa
kamkamm ein Kamm. teki wan kamkamm, kam ju heddi.
kamm od. kam kämm., od., ich kämme mich. mi de kam mi heddi mi de kam mi wirriwirri
kan, kann können, vermögen., ich kan, sie können;, wenn du nicht im stande bist, es zu thun, so will ich es thun., das ist unmöglich. mi kann dem kann ju no kann vo du, mi sa du dasanni no kann
kándera ein Licht, (nemlich, das Materiale; hingegen das Licht, der Glanz; helle Schein, heisst, zünd Licht an., das Licht leuchtet nicht gut., das Sonnenlicht., das Tageslicht., Puzscheere., ein Leuchter. krini.) letti kandra da kandra no krini krini va sonn krini deh kandera-sesei kandera-tiki
kann ein grosses Indianisches Boot.
kannetje kleiner Krug, Kanne.
kanti <- wackeln, schwenken, besser, auf die Seite hängen, schief stehen; auf die Ecke setzen oder oder stellen, umstürzen, das untere Ende zu oberst kehren., stürz die Bouteille um, dass das Wasser heraus läuft. sheti -> kanti da battra, va watra kommotto a de drungu, a no kann go reti, a de kanti.
kapassi ein Schildfarken.
kapátre verschneiden, castriren.
kappe abhauen, kappen. Holl. besser. kotti.
kappewirri junger Busch, wieder aufgeschossenes Gesträuch.
karali der Schwerdtfisch, Sägefisch.
karapatta, od. krapatta der Karapatt, oder Wunderbaum, Ricinus; aus dessen Samen-körnern das Karapat-Oehl gemacht wird, welches eine vortreffliche Laxanz ist. Die Blätter werden auch häufig gebraucht, als wenn < ob > sie eine kühlende u. Schmerzstillende Kraft hätten.
karo Welchkorn; eine Kolbe von derselben., gib mir 2 Kolben Welschkorn., ein Körngen Welschkorn., der Stock in der Kolbe, an welchem die Körner sitzen. gi mi tu karo wan hai karo karo-tiki wi teki karo tiki, va wassi hámmaka. Var.: karu.
karo-grin Welschkornmehl.
karta Papiergeld, Kartengeld; ins besonders eine 10 Schillings Karte., eine 10 Gulden Karte. wan biggi karta
kaschù Kaschu, Elephanten Laus, der Baum u. dessen Frucht; eine sehr gesunde, kühlende Frucht. lukku bun nanga kaschù siri! jannam va hem switi va tru, kaba a bun tu, effi ju lossi hem, ma buba ougri tumussi, a hati morro pepre, a meki muffe swelli.
kassaba Kassabi-Wurzel u. Brodt., die süsse Kassabi Wurzel die keinen schädlichen Saft hat; welche man auf dem Feuer röstet, u. isst., die sogenannte bittere Kassabi-Wurzel, deren roher Saft schädlich, ja tödlich ist, von welcher die besten Kassabi-Kuchen gebacken werden. (das beste Unterscheidungs Zeichen ist der starcke Faden, der in der süssen Kassabi in der Mitte der Wurzel ist, und ganz durch geht, von einem Ende zum andren, welches in der bittern nicht ist.), der Stengel von der Pflanze, welcher wieder zum pflanzen gebraucht wird., der ausgepresste Kassabi-saft. (von der bittern Kassabi, ) welcher roh, ein starkes Gift ist, aber abgekocht, äusserst gesund u. Magen stärkend. Alsdann heisst er, od., / : Die Rinde od. Schaale der Wurzel soll ein gutes gegengift gegen den rohen Saft seyn: /. switti kassaba bita kassaba kassaba-tiki Kassaba-watra kasserip kassiripo
kassi ein Schrank.
kattantrì der wilde Baumwollen Baum, welcher ungemein gross u. dick wird, u. gemeiniglich sehr gerade u. hoch in die Höhe wächst; u. welchen die Neger durchgängig als einen Gott verehren.
káttibo ein Sclave, Leibeigener.
kattun Baumwolle.
kau Kauen, käuen. mi no ha tiffi morro, mi no kann kau.
kau, od. kou Rindvieh, Kühe., Bulle, Ochs., Kuh., Kalb., junge Kuh. mannkau umankau kaupikin pikin kau
kawína ein hohes Toupée; der Fluss Commewijne.
ke! ey! (Verwunderungswort.) it. so viel als. tje q.v. mi no ke vo ju Siehe: * mi no tje vo ju.
keeskees, kesikesi ein Affe.
kekè Spindel, Spille, worauf man spinnt.
kerki Kirche.
ketel, ketle Kessel, Groppen.
kibri bewahren, verwahren, aufheben; verstecken, verbergen; verborgen seyn., heb mir dieses auf, bewahr es für mich., ich will mich vor dem Regen bergen., verborgenes, heimliche Dinge, heimlich. kibri dasanni gi mi mi go kibri areen ( so wi Ningre njusu vo takki.) kibrisanni kibrifasi
kíkki rücken, fortrücken; plözlich zurück fahren vor Schrecken; ein wenig fortstossen, fortschieben., du sitzest zu nahe, rück auf die Seite., schieb das fort., stoss das Boot etwas auf die Seite., da du mich so hart anredetest, erschrack ich so, dass ich zurück fuhr. (kikki nanga pussu, da wan muffe; tog, efi somma skrekki, wi takki morro hessi: a kikki bakka; leki: a pussu bakka.) ju siddon klosibai tumussi, kikki na sei kikki dasanni kikki boto di ju takki so tranga nanga mi, mi frede, mi kikki bakka
killi tödten, umbringen, todtschlagen, morden; auslöschen; plagen, quälen., lösch das Feuer, das Licht aus., es wird mir gar zu viel Arbeit auferlegt., p. killi faja, kandera dem killi mi nanga worko ju killi mi nanga muffe, hangri, dreiwtra, sonn killi mi.
killiman ein Mörder.
kissi ein Kasten; Kiste, Schrank., ein Sarg. dedde-kissi
kissi krigen, bekommen, erlangen, erhalten, empfangen; fassen, fangen; erreichen; zureichen., fang mir ihn!, so bald wir dort ankamen, (den Ort erreichen), legte ich mich gleich zur Ruhe., es ist Zeit., das Stück Leinwand, (od. Zeug) ist nicht lang genug, es reicht nicht zu, es fehlt ein Stück. kissi hem gi mi teh wi kissi janda, mi go bro wantem tem no kissi jette da klossi no kissi, a libi wan pisi
kiwériman ein sehr delikater Fisch, an der hiesigen Seeküste.
klagi klagen, sich beschweren. Bakkratongo. Siehe: takki, u tori.
klapp Ohrfeige, Schlag mit flacher Hand. a gi mi wan klap, mi gi hem bakka.
klara fertig, bereit, parat. (aber nicht das deutsche klar.), ich bin fertig, ich bin bereit., wann wirst du fertig seyn?, mich, dass das Essen beyzeiten fertig ist. mi de klara hutem ju sa komm klara? meki janjam klara bitem;
klossi, krossi Leinwand, u. alle arten Zeug; Wäsche; Kleidung, Kleider.
klossibai nahe. a de klossibai na ju. komm klossibai na mi!
kni das Knie, der Schoos., knie nieder., ich kniete vor ihm nieder., sie knien. go liddom na knie mi fadomm na knie gi hem dem de liddom na knie
koffo Faustschläge., od., id., er schlug mich mit der Faust. bro blo a gi mi koffo
koffo koffo husten, der Husten., er hustet., od., wegen das Kathars muss ich husten. a de meki koffokoffo frekoutu meki mi musse koffokoffo frekoutu meki mi no kann holi va koffokoffo
kohókkohó der Husten (so viel als, ich huste. koffokoffo.) mi meki kohókkohó
kokki ein Koch, Köchin. dissi boli janjam gi Bakkra.
kokronoto Kokosnuss., die Milch aus der Nuss. ju planti kokronoto, dem takki, ju musse dedde, bivo hem fossi janjam lepi. kokronoto-watra
koksi spotten, verspotten, zum besten haben, verhöhnen., du hast recht deinen Spott mit mir. it. Spottreden, Spötterey. da koksi ju koksi mi
koli, kori betrügen, hintergehen; belügen; Betrug; Bertrügerey, Schelmerey., schelmischer Weise. korisanni. Koriworko. korifasi
koliman, koriman Betrüger, Schelm.
komforro Kohlpfanne, Rauchpfanne.
komm kommen; werden; < lat. fieri). >; die Ankunft, Zukunft., den Augenblick komme ich., bis auf die Zukunft unsers Herrn., komm, dass ich es sehen kann, lass michs sehen., komm her, dass ichs dir geben kann., Gott ist Mensch worden., seine Zukunft ins Fleisch., wir sollen, od. werden) ihm ähnlich werden., wir werden ihm ähnlich seyn.), wenn ich das zu erfahren kriege., ich will dirs zu wissen thun., da ich nun so arm worden bin, bekümmert sich keine Menschenseele mehr un mich., wenn du das issest, so wirst du krank werden. da komm mi de komm teh na da komm va wi massra komm mi si komm mi gi ju Gado ben komm somma da komm va hem na ini somma skin wi sa komm djersi hem (wi sa djersi hem effi mi komm sabi datti mi sa meki ju komm sabi di mi komm so poti, no wan <- so -> libi somma lukku mi morro ju jam datti, ju sa komm siki
kommoppo, kommotto heraus gehen, heraus kommen; loskommen, befreyt werden; aufstehen., od., stehe auf! (vom sitzen u. liegen.) it. geh. heraus, pack dich!, wo kommst du her?, od. aus dem Hause., od., id., aus des Menschen Herzen kommen arge Gedanken, PP., der Saame ist noch nicht aufgegangen., der Betrug ist heraus gekommen, entdeckt worden. kommoppo! kommotto! na hupeh ju komopp <tt> o? mi kommotto na djari mi kommotto na ini djari na inni hosso na inni somma hatti kommoppo ougri membre, sutta du, huredu, killi, lei, ougri triki, etc. etc. da siri no kommoppo jette da korisanni ben kommoppo
kompe Freund, Vertrauter; Freundschaft, Friede; in Freundschaft stehen, vertraulich seyn., besagt mehr als, ist ein allgemeiner guter Freund, aber ein specieller vertrauter Freund, dem ich alles vertrauen u. ausschütten kann., ich will mit dir Freundschaft machen., er ist der Sünder Freund, er macht sich mit ihnen gemein. (kompe mati: mati kompe mati mi kann habi nuffe, ma tog mi no habi so menni kompe, no morro leki wan tu dri: na mi kompe mi pulu mi hele belle gi hem, ma no alla mati; bikasi kompe de hali morro klossi bai na hem, leki mati. ) mi nanga ju sa meki kompe meki wi kompe nanga makandra. da mi kompe, a kompe nanga mi, mi kompe nanga hem. a kompe nanga den pikkado somma
kondre ein Land, eine Gegend; ein Reich; eine Stadt; ein Dorf; die Welt., mein Vaterland., gehst du wieder in deine Heimath, auf die Plantage, wo du wohnst?, das Reich Gottes, das Himmelreich., die Weltmenschen, u. die Gläubigen passen nicht zusammen., die Welt hat euch nicht lieb., sie heben daselbst etliche grosse Städte (oder Dörfer) angebaut., irdische Dinge., Weltart. mi mamma-kondre ju de go na kondre? kondre vo Gado kondre somma nanga bribisomma no kann miti kondre no lobbi une dem ben meki janda som biggi kondre kondresanni kondrefasi
kondreman Landsmann. man sagt auch nur schlechtweg:, statt, guten Tag, Landsman! kondre kondreman; odi kondre!
kondre-tongo die Muttersprache., od.:, er redet seine Muttersprache. mi vergeti mi kondre-tongo kaba. a de takki hem kondre-tongo a de takki kondre
kongo (eigentl. komm go, ) wohlan! lass uns gehen! it. mit gehen., komm, geh mit mir!, soll ich mit gehen?, lass uns gehen. kongo nanga mi! mi sa kongo? meki wi kongo ju no wanni kongo?
konikoni, od. kunnikunni Kaningen.
konkro Schelmerey, List, Unterschelmstücke ausüben, unterschleif treiben., od., od., der mit falschen Streichen umgeht. ju meki konkro tumussi ju habi konkro tumussi ju konkro tumussi. luku so wan konkro-maniri! konkroman
kool, kólo Kohl, Kopfkraut.
koors, koorse Fieber., hitzig Fieber., ich habe das Fieber. faija-koors koorse kissi mi effi koorse holi mi tranga, mi no kann worko.
kopì eine dauerhafte Art Holz, besonders gut zu Brettern. *(Araw. Kabukallli.) kopì-hudu, kopi-pranga.
kori betrügen, p.s. koli.
koriman Siehe: koliman.
kossi schimpfen, schelten, schmähen; das Schimpfen. 1. it. einem etwas vorwerfen, Vorwürfe machen, vorrücken;, er schimpft mich; it. er macht mir Vorwürfe. 2. it. ein Weiber-Compliment., mach ihm ein Compliment. / : dieses gilt nur von Weibern; zu der Beugung, die die Männer bey einem Compliment machen, haben die Neger keine eigene Benennung; sondern:. a kossi mi meki wan kossi gi mi pulu hatti, hali futu, bendi skin: /
kossikossi Schimpfworte, Schmähreden., er schickt mir durch andere Leute Schmähworte. a sendi kossikossi gi mi
kossókossò räuspern; das Räuspern. ju meki kossókossò tumussi.
kotti schneiden; hauen; umhauen, abhauen; abschneiden, zerschneiden; <durchschneiden>; geschnitten, abgeschnitten, zerschnitten, um oder abgehauen seyn; it. ein Schnitt; Schlitz; eine Wunde (vom schneiden, hauen u. stechen.), zerschneide das Fleisch in lauter kleine Stücke., es ist schon zerschnitten., (sie!), lass uns von dieser die andere fahren, lass uns überstecken., der Strohm ist sehr heftig, u. das Wasser wild, aber es ist doch kein anderer Rath, als dass wir schräg hindurch nach der anderen Seite fahren. *hingegen:, heisst: er ist kein anderer Rath, als dass wir gegen den starken Strohm auffahren., schlag Feuer., es blizt., od, wart nur der Regen wird schon aufhören., als ich hinein kam, brach er das Gespräch, die Materei ab., od., unterbrich die rede nicht., ich will eurem Zanck ein Ende machen. kotti da meti na pisipisi a kotti kaba effi Indjin soutu fissi, dem meki kottikotti kotti, dem trueh soutu na tappo, lobbi hem tranga na inni, na bakka dem dre da fissi na sonn. *meki wi kotti riba *watra tranga tumussi, kaba a krassi tu, ma helpi no de, wi musse kotti hem helpi no de, wi musse brokko da tranga watra kotti faija tappo kotti faija bambey! aleen tappo sa kotti teh mi komm na inni, a kotti da takki no kotti da takki tori mi sa kotti da kruttu va une
kottikotti eine Werle; it. etwas kleingeschnittenes. mi wanni bai kottikotti tabakka. mi no habi kottikottiwan.
kotto ein Weiber-Rock.
kou Rindveih. Siehe: kau.
koure kalt; kühl; feucht; kalt seyn; kühl seyn; frieren; feucht seyn; die Kälte, die Feuchtigkeit, Nässe; it. beruhigt seyn. (<mit hatti>.), ich friere sehr., ein kühler schattichter Art., diese Wäsche ist feucht, p., das Papier ist feucht, leg es nebens Feuer, um zu trocknen., wenn dieses feucht (od. nass) wird, so wird es verderben., mach das Wasser lau, verschlagen., mein ganzer Leib zittert vor Kälte., ich bin zufrieden, gelassen, vergnügt, beruhigt. mi koure tumussi, koure morro mi wan koure plesi da klosso koure, putti na sonn da pampira de koure, putti na sei faija, va a dre effi koure kissi datti, a go pori meki da watra brokko koure koure sheki alla mi skin mi hatti de koure
kouse Strümpfe., soll ich dir Strümpfe anziehn?, zerrissen. mi sa weri kouse gi ju? mi kouse brokko gi mi, mi meki hem bakka.
krabbo schaben, kratzen; geschabt seyn.
krabbo-dago Sawanne-Hund, eine hiesige Art Füchse.
krabbo-jassi eine der Jass ähnliche Art von Ausschlag, den nur manche Neger kriegen, u. meistens an den Beinen.
krabbo-krabbo ein Rechen., reche das Beet. teki karabbokrabbo meki da bedi reti
krabbu Krabben. alla krabbu hai wan biggi hann *nanga wan pikinwan; *<kaba dem habi futu tu, wan siksi effi aiti.> *krabbu fassi ju nanga hann, a hati va tru.
krapátu ein Holzbock; ein gewisses Ungeziefer, das an den Blättern u. Holz im Busch sitzt u. sich an Menschen und Hunde ansäugt. ju pulu krapátu, kaba heddi libi na inni buba, a meki afüh. Var.: krabbátu.
krassi jucken; böse seyn, wild seyn; ausschelten, schmähen, hart anreden; it. rauh, grob, ungeschliffen., diejenigen Sorten Ameisen, deren biss schmerzlich juckt u. brennt., das ist eine böse Kuh., kratze, od. reibe mich hier auf diesem Fleck, es juckt mich daselbst., die Grasläuse jucken mich an den Beinen., warum bist du so wild?, das Wasser ist wild, ungestüm., ich habe ihn zu hart angefahren., die Sache ist mir sehr unangenehm zu hören., deine Stimme, od. deine Art zu reden ist rauh, grob. *krassi müra *da kau de krassi krabbo mi dea, a de krassi mi *da krassi hudu, a de krassi mi na futu va hu heddi ju de krassi so? watra de krassi mi ben krassi hem tranga tumussi da tori krassi na mi jessi, a no fütti mi jesi ju tongo krassi, ju habi krassi tongo
krassikrassi Ausschlag., der rothe Hund. Bakkra-Krassikrassi
kreh weinen; heulen, schreyen (neml. vor Betrübniss u. Schmerz,) das Geheule, Geschrey, Thränen; it. krähen., er weint., ich schreye zu Gott., (od., das Kind hört nicht auf zu schreyen., Gott hört auf unser Gebet u. Thränen., der Hahn kräht., kakka. a kreh watra na hai mi de kreh na Gado da pikin no wanni kaba vo kreh nanga kreh,) gado harki da kreh en begi va wi mannkakka kreh s.
krijà Junge machen; auferziehen, pflegen (so viel als. kweki.) "krijàa" da Djutongo; ma tog wi habi hem nuffe. Saramakka Ningre takki "kilja".
krin, krini rein; klar; deutlich; hell; das Licht, der Schein, Glanz; rein seyn; klar, deutlich seyn; hell seyn; rein machen, reinigen, putzen; leuchten, scheinen, (von allem Licht, Sonne, Mond, Feuer, pp.), die Sonne leuchtet uns., die Sache ist mir nicht deutlich, ich verstehe sie nicht., id. sonn krini gi wi da tori no krini na mi jessi mi no jeri hem krin, a no krin na mi kriniwan, kriniwan. krinsanni, morro krin.
krinkrin sehr rein; sehr lich.
kriólo alles, was hier im Lande geboren oder gezeugt ist, Menschen, Vieh, Gewächse., hier gezeugter Saamen von Europäischen Gewächsen u. Früchten. kriolo-siri vo Bakkra kondre-janjam ju wanni kissi Ningre <- kondre -> <tongo> krin, ju musse harki na kriolo, hufa dem takki.
krobòi der Abschiedsgruss, à Dieu; der Abschied. (so viel als, ist der eigentliche Ausdruck der Neger, kommt von den blanken her., wir halten die Abschiedsmahlzeit. adjossi: kroboi adjossi dem tu muffe da wan, kroboi nanga adjossi wi teki na Bakkra.) effi mi ben lukku wan somma, mi goweh, mi takki: kroboi! effi: adjossi! a de go kroboi, datti takki, a no sa komm bakka. wi de njam nanga makandra vo kroboi
krofaija kohlen, lebendige oder glühende sowohl, als todte., glühende Kohlen; Kohlen-Gluth., todte Kohlen. libiwan effi deddewan libi krofaija dedde krofaija toddo jam libi krofaija.
kroipi kriechen. a de kroipi na grunn.
krone Krone, Kranz; der Federbusch, den manche Vögel auf den Kopf haben., Dornenkrone. krone va makka, makka-krone
krossi Siehe: klossi.
krossibai Siehe: klossibai.
krukkutu krumm, schief; linck, unrecht, falsch, bös; unächt; krumm seyn; unrecht seyn; falsch seyn., der Weg ist krumm; it. der Weg ist falsch, unrecht., die linke Hand; der linke <- Fass ->) Arm; it. eine krumme Hand od. Arm., er ist lahm; er geht krumm; er geht falsch., du hast ihm Unrecht gethan., du sprichst dieses falsch aus, du redest falsch, unrecht, verdrehst die Worte., Stiefvater., id. it. Pflegevater., Stiefmutter; it. Pflegemutter., Unrecht, schlechte Dinge, Abweichungen, P., ein falscher, e, es; der, die, das falsche., falsches. da pasi krukkutu krukkutu hann a de wakka krukkutu ju ben du krukkutu gi hem ju takki datti krukkutu, ju tongo wakka krukkutu krukkutu tatta pikin tatta krukkutu mamma da mi mamma, disi ben kweki mi. krukkutu-du krukkutuwan krukkutusanni
krukkutu-tereh ein Scorpion. ju <- fassi -> < holi > hem na <- tereh -> <- makka ->, a no du ju. a no jam somma nanga muffe, a no fassi nanga hann tu, ma a shuttu nanga makka na tereh.
kruttu Gericht, Process, Händel, Zanck, Streit, Untersuchung; der Rath; Händel, Streit haben; richten, untersuchen; Gericht oder Rath halten; beurtheilen., willst du mit mir streiten?, od., er wird es entscheiden, er wird dem streit ein Ende machen., od., der Handel ist schon beygelegt., es ziemt uns nicht, andern zu beurtheilen, zu richten., od., lass uns Rath halten., id. ju wanni kruttu nanga mi? hem sa tappa kruttu hem sa kotti kruttu kruttu tappa kotti kaba a no fütti wi va kruttu tarra somma meki wi holi setti kruttu initem ju habi kruttu. ju meki kruttu, nomooro. da kruttu no wakka reti.
kruttuman Richter; Ratsherr.
kubi der hiesige Schellfisch. (Araw. bassia.)
kujába kujabas-Aepfel.
kukru Küche; it. Herd, Ofen, Backofen., Russ. blakka dotti va kukru
kúku Kuchen; die Milz; eine gewisse Krankheit, Verhärtung der Milz, der Kuck., er hat den Kuck. kuku trobbi hem
kuljára ein Korjar, Indianisches Boot., wie theuer verkaufst du das Korjar?, das Korjar ist nicht gut auseinander getrieben., dein Korjar hat kein gutes Holz, es ist lauter Spint. humenni ju selli da kuljara? da kuljara no hoppo bun meki morro tranga faija va a hoppo morro. kuljara va ju no habi bunne hudu, da buba soso
kümmakúmma ein grosser Fisch, ohne Schuppen; der dem <pasissi> sehr ähnlich; das einzige Unterscheidungszeichen ist, dass der <pasissi> weisse Haut hat, u., schwärzlich ist. kummakumma
kumsákka der Kumpsack, ein wässerichtes Schwärendes Jucken an den Füssen, auch wohl an Händen., ein gewisses, hier sehr häufig wachsendes Kraut, dessen Stengel u. Blätter sehr voll Saft ist < sind>, welches man über dem Feuer bähet, u. alsdann den heissen Saft auf Kumpsack-Wunde ausdruckt, u. damit reibt: da denn die Neger glauben, dass es hilft. kumsakkawirri
kumù eine hiesige Baumfrucht, (Araw. 1 0 ) die wie die Europäischen Schleen aussieht; nachdem sie mit warmen (aber ja nicht heissem) Wasser abgebrühet worden, zerdruckt man sie in Wasser, schlägts durch ein Tuch, u. mengt etwas süssen darunter: so hat man einen gesunden, lieblichen u: nahrhaften Tranck, der der Chocolade sehr ähnlich zu tragen, welche Gewohnheit sehr viele hiesige Bäume haben.) Der Baum ist dem Pallisaden Baum sehr ähnlich, u. gehört mit unter die Palmbäume. kumu-wirriwirri dem tekki tu va tappo kosso.
kumùfattu das Oehl, das aus dieser Frucht gemacht wird, ein feines, reines, wohlschmeckendes Oehl.
kunni Verstand, Klugheit, Weisheit; Wissenschaft; List; *Vorsicht; *Vortheit, * kunstgriff; verständig seyn; listig, verschlagen seyn., wenn wirst du einmal verständig werden?, du musst er listig anstellen, wenn du ihn fangen willst., wandele vorsichtig; handele weislich., ich will dir einen Vortheil zeigen., da sehe ich wieder einen neuen Vortheil, Kunstgriff, wie ich dergleichen auf bessere Art machen kann. da somma kunni va tru, a habi biggi kunni,. hutem ju sa kissi kunni? mi sa suku wan kunni va kissi hem wakka nanga kunni reti kunni bun, ougri kunni no bun. mi sa leri ju wan kunni *dea mi si wan nju kunni agehn, hufa mi kann meki dasanni morro betre
kunnikunni Siehe: konikoni.
kunniman ein verständiger, gescheuter, kluger Mensch; it. einer, der vieles gelernt hat.
kúpa-hudu kupa-boom, der Copai- od. Copaiwa-Baum, aus welchem, wenn man ein Loch in den Baum macht, der bekannte Copai-Balsam reichlich heraus fliesset, der wie ein dickes Oehl ist, welches man auch zum brennen brauchen kann, (nur raucht es allzustarck.) Der Baum, u. das Oehl richen köstlich. Dieses Holz beste zu Fassreifen.
kúpaman ein Fassbinder, Böttcher, Kuyper.
kúpaworko das Böttcher-Handwerk. da boi de leri kupaworko.
kurrukurru od., (Araw. kweke / : koa aeke, Behältniss für Krabben: / eine Art Indianische, sehr weitläufig, von Rohr rinde geflochtene Körbe, wie grobe Fischnetze. gurrugurru kurrukurru wi meki va kibri krabbu.
kussu ein Kissen, Polster.
kussuweh die rothe Farbe, womit sich die Indianer so gerne färben. Sie wird aus Frucht des, Baums gemacht. Kussuweh -
kwali, kwari zanken; der Zank., er zankt mit jedermann. a kwari nanga alla somma no meki so menni kwari.
kwassikwassi ein hiesiges Busch-thier in der Grosse eines Fuchses, von welchem es auch viel Ähnlichkeit. hat; es ist ungemein bös u. beissig. kwassikwassi pori morro dago leki ougrimeti srefi.
kwassimamma eine wohlschmeckende Art Fische, ohne Schuppen, ziemlich gross, das Fleisch ist sehr weich u. zart.
kweki auferziehen, pflegen; Viehzucht., der hat das Kind auferzogen., du hast eine schlechte Erziehung gehabt, fumfumm, ich habe eine schöne Hühner Zucht. hem ben meki da pikin dem no ben kweki ju bun no ben wakka nuffe. mi habi bunne vool-kweki
kweri beschlagen, behauen?, kanst du keinen Balken behauen? ju no sabi va kweri hudu?
kweti ganz, sehr.
kwetikweti ganz u. gar.
kwikwi eine Art kleiner (Araw., mit sehr harten Schuppen wie mit einem Panzer bedeckt. Sie geben eine ungemein kräftige Brühe: ( Sie müssen aber viel länger kochen als anderer Fische, ohngefehr wie Rindfleisch.). assa)
kwinsi quetschen, drucken, zusammen drucken, klemmen, pressen, zusammenpressen, ein pressen.
kwiri eine Arzney, die den Speichelfluss erregt.
Copyright © 2003