P - p
paai, pai
Vater, ein Ehrentittel für Alte.
Djutongo.
paantje, panji
ein Stück Leinwand, 2 Ellen lang, womit die Weiber den Unterleib bedecken., schlag dein <paantje> um dich., alle meine <panntjes> sind zerrissen.
weri ju panji
alla mi panji brokko
pai
bezahlen; vergelten; strafen; belohnen., wieder ersetzen, vergüten., Gott wird dirs vergelten, dich strafen.
pai bakka
*mi no lobi va bai, sanni mi no kann pai. Gado sa pai ju
paiman
Schuld; Lohn; Bezahlung, Vergeltung, Strafe, wie viel Lohn forderst du?, der Mensch macht sehr viele Schulden., er hat Schulden, ich bin dir schuldig, wir sind ihm schuldig, ich habe Schulden ausstehen; <- it. ich bin drausssen schuldig ->;, ich habe auswärts Schulden gemacht., (nicht, du machst Schulden bey mir.
*bunne baiman no meki paiman. humenni paiman ju < -...-> < haksi > ?
da somma meki paiman tumussi
da somma ha paiman
a musse pai somma. mi ha paiman vo ju
mi musse pai ju. ju ha paiman vo hem
wi musse pai hem; wi takki tu: "mi ha paiman na ju, mi musse pai ju; ma: mi ha paiman vo ju, da morro krin; dem tu takki, da wan. mi ha paiman na dorro
datti takki: tarra somma ha paiman vo mi, dem musse pai mi. mi meki paiman na dorro
mi ha paiman na mi
va mi,)
ju teki sanni, kaba ju no pai mi.
pakkira
die kleinere Art hiesiger wilder Schweine.
pakkira krassi morro na pingo, ma dem morro switti tu vo jam.
pakrò
Schnecken mit häusgen, Landmuscheln.
pali
ein Perl, schepper zum ruderen.
*kibri dem pali na inni bali.
pampira
Papier., schreib das auf., dickes grobes Pappier.
putti datti na pampira
biggi pampira
panja
zerstreuen, ausbreiten, auseinander legen; sich verbreiten, sich zerstreuen; zerstreut seyn.
panja, da Djutongo; na wi tongo wi takki: platti; ma tog wi njusu panja tu. *mi meki so menni banja kaba, dem panja na da hele kondre.
Pápa
eine Neger-Nation, bist du dich aus der Papa-Nation?, eine Art kleine Musscheln, welche bey der Negern in Guinea als Geldmüntze <- gebraucht -> gelten; hier aber sehr häufig als, gebraucht werden., die Sorte Schneidgras, womit die Neger die Gaukeley machen, einen Dieb p. zu entdecken.
Papa-Ningre. no ju wan Pápa?
Pápa-kallelu
Papa-moni
obia
Pápa-tassi
Siehe:
agwema;
sunja.
papaija
der Papai-Baum, u. dessen Frucht; it eine hiesigen Art Matten von Rohr.
papaija siri wan bunne dressi va pulu worm na belle.
pappa
Brey, Papp, dicke Suppe., willst du nicht ein wenig Brey essen?
ju no wanni dringi pikin pappa?
sikiman no musse jam, ma a musse dringi pappa.
paramakka
eine der Maripa ähnliche Frucht, aber etwas kleiner; u. hat kein Fleisch, wie die Maripa, sondern der harte Stein wird geröstet u. gegessen.
paramakka no fütti bakkra belle, a tranga tumussi: Ningre kann jam hem.
pardon
Vergebung, u. zugleich Erlassung der Strafe.
parrasarra
Pallisaden; besonders der sogenannte Pallisaden-Baum, (Ar., u. die daraus gespaltenen Latten (Mannakóla).
mannaka)
pasi
der Weg; die Strasse, Gasse; die Reise; Erlaubniss; Gelegenheit., ich will <- dich -> ein stück begleiten., sich auf den Weg machen., des Morgens machen wir uns wieder auf den Weg., mein Meister erlaubt mir nicht hinaus zu gehen., verbieten; it. den Weg versperren., um Erlaubniss anhalten, anfragen., Erlaubniss bitten., es ist mir verbothen worden, nicht in der Kirche zu gehen., ich habe Erlaubniss erhalten; it. ich habe eine Gelegenheit gefunden., aus dem Weg!, geh der Leuten aus den Weg;, lass das stehen, es ist mir nicht im Weg, es hindert mich gar nicht., was gehe dich die Dingen an, die dir nicht im Weg liegen?
mi sa putti ju na pasi
teki pasi
mammantin wi teki pasi agehn
mi basi no gi mi pasi va go na dorro
tappa pasi
haksi pasi
begi pasi
dem tappa pasi gi mi va go na kerke
mi findi pasi
gi pasi!
gi pasi na somma!
meki dasanni tann, a no de na pasi
huworko ju habi nanga sanni, dissi no de na ju pasi?
pasiensie, patientie
Gedult, Langmuth; unverdrossenheit; it. ein gewisses Kraut, welches als Kohl gegessen wird, u. sehr bitter ist, aber doch gesund seyn soll., die Europaër sind unvermüdet über der Arbeit., od., ich habe so lang u. so viele Gedult mit dir!
Bakkra na pasiensie tumussi va worko
so menni pasiensie va ju mi habi
so langatem mi holi pasiensie va ju
passa
vorbey gehen; vorbey seyn; einem zuvorkommen; it. sich zutragen. vorkommen; geschehen, gebeuren., du übertrifst mich., das kommt oft genug vor., es werden Fische vorbey getragen., die Lampe ist zu voll (Oehl), sie wird uberlaufen., geh fort! March!
ju passa mi
datti passa nuffe
fissi de passa
<- da -> lampo de fulu tumussi, a de go passa abra
passa!
passa marki
erstaunlich, über die Masse., er hat erstaunlich viel Geld.
a ha moni passa marki
passumà, pánsuma
zurück bleiben, nicht fortwollen, ins stecken gerathen, nicht waschen, klein bleiben., das Kind bleibt ganz zurück, es wächst nicht., die Sache geräts ins Stecken, es will nicht fort damit., das ist etwas missrathems.
/ : pánsuma nanga passumà da wan: Soutwatra Ningre takki "pansumà", bikasi da Loango-muffe; ma wi kriolo ben tronn hem pikin, wi takki "passumà": / da pikin de passumà, a no gro
dasanni passumà, a no wanni komm reti
da kotto pánsuma, a no wanni dre; alla tarra klossi dre kaba, da kotto, <no morro > trobbi va dre. da wan passumasanni
patákka
eine Art Fische von mittlerer grösse, wohlschmeckend, aber sehr voll Gräten.
(Araw. huli.) patakka ha boon tumussi, a trobbi ba tru.
patatta
Patatten, eine hiesige Erdfrucht, den Kartoffeln ähnlich., Kartoffeln.
Bakkrakondre-patatta
pattu
ein Topf; alles irdene Geschier., ein eiserner Groppen.
isri pattu
peh
dictio enclitica, adverbium loci: das heisst: <peh> macht für sich allein kein eigen Wort aus, sondern muss allemal an ein anderes hinten angehängt werden; als dann aber hat es die Bedeutung, einen Art, Plaz, Stelle, anzuzeigen., Wo? wohin?, dasselbst; woselbst., allerwärts, aller Orten., woselbst., überall, an jeden Ort., irgend wo., nirgends., anders wo; anderwärts., (Antw.), Wo ist das M.? Ich weiss nicht, wo es eigentlich ist., dieses ganze Stück Land muss gleich u. eben werden; wo es hoch ist, muss abgetragen werden, u. wo es niedrig ist, muss erhöht werden., ich bin schon an 2 Orten gewesen, um Brodt zu kaufen, habe aber keines gefunden., eben dahin bin ich auch gegangen:, u. da ich nichts fand, suchte ichs anderwärts., (Antw.), oder:, oder:, wo gehst du hin? ich gehe nirgends hin, nach keinen eigentlichen, gewissen Ort.
hupeh, na hupeh
dapeh, na dapeh
allapeh, na allapeh
*dipeh
inipeh, ebripeh
wanpeh, na wapeh
no wan peh, no wan peh
tarrapeh
hupeh da nefi de?
mi no sabi, hureti pe a de.
*a hele grunn musse komm reti; dipeh heh, a musse sakka, dipeh lo, a musse hoppo
mi lukku bredi na tupeh kaba, mi no findi
da srefi peh mi ben go tu
di mi no findi, mi go lukku na tarrapeh
na hupeh ju de go?
mi no de go wanpeh
no wan peh mi de go
no wan reti peh mi de go;
pejerkù, pegrekù
ein gewisses hiesiges Gewürz, dem sogenannten neuen oder Englischen Gewürz sehr ähnlich, wo es nicht gar dasselbe ist.
da wan bunne dressi vo tranga belle hatti: a de gro nuffe na bussi.
pendi, penni
sprencklicht, scheckicht, fleckicht, bunt; bunt seyn; bunt machen., ich werde deinen Leib bunt machen. (nemlich von Schlägen.).
hu vool ju wanni? gi mi da pendiwan, bikasi mi lobbi pendisanni. *no bendi da moi pendi tiki. *mi sa penn ju skin
penn
ein Zaun, Gehege; ein eingezäumter Plaz; it. eine Schreibfeder., der Hühner-hof.
vool-penn
effi da penn ben tranga, a no ben brokko so hessi.
pepre
Pfeffer, Piment., Europäischer (ostindischer) Pfeffer., Peepperpot, d.i. ein gekochter brey, von blossem hiesigen Pfeffer, worein man den Kassabi, Fleisch, Fisch, u. alles was man isset, ein wenig eintunkt, welches sehr delikat schmeckt u. überaus gesund ist., der Pfeffer beisst, brent auf der Zunge.
blakka pepre
pepre pattu
mi lobbi va jam fissi nanga pepre pattu. pepre hati na tongo
pesi, piesjes
eine Hülsenfrucht wie kleine Erbsen oder Bohnen;, ganz still. todt still., er schwieg ganz still.
tu spelle pesi de, biggiwan nanga pikinwan; dem pikinwan morro switti, ma dem bigiwan meki morro.
a tann pi
pikin
klein; wenig; jung; Kind; Junges; kleyn seyn; jung seyn., ein Saugling., ein Sohn., Tochter., ein Kalb., ein Mädgen, eine junge Weibs-person., eine junge Kuh; it. eine kleine Kuh., mein jüngerer Bruder., das ist mein Kind; it. das ist Kind aus meiner Familie, von einem meinen Anverwandten., von meiner Kindheit an., heisst allemal: ein junger Mensch; u. niemals; ein kleiner Mensch., ein kleiner Mensch., der junge Neger ist grösser als du., der alte Blanke ist klein., der junge Baum ist allzuhoch, er ragt uber alle andere hervor; ich will ihm die Spitz abbrechen, denn die alten Bäume sind kleiner, (haben kürzere Stämme. Sonst aber heisst, auch klein., eine kleine Anzahl Menschen., ein kleines Tuch., das Haus ist allzuklein., was kleines; was weniges., beynahe, fast., gib mir nur ganz wenig., gib wir ein wenig Wasser., heb mich ein wenig auf; it. heb mein Kind auf; nimm es auf., schlag ihn ein bisgen; it. schlag sein Kind.
pikin na bobbi
mannpikin
umanpikin
kaupikin
pikin uman
pikin kau
mi pikin brara
da mi pikin
*sinse mi pikin tem
da mammavool habi seben pikin.
wan pikin somma
wan tschattu somma
da pikin Ningre langa morro na ju
da pikin Bakkra tschattu
da pikin boom heh tumussi; a passa alla tarrawan, mi go brokko hem heddi, bikasi dem ourewan de morro tschattu
pikin
wan pikin hipi somma
wan pikin hangisa
da hosso pikin tumussi
wan pikin djari. pikin kondre. pikinwan. pikinsanni
pikin morro
gi mi pikin so, no morro
gi mi pikin watra
hoppo mi pikin
fumm hem pikin
pikin morro
beynahe, fast., beynahe wäre ich gefallen., du hättest mich beynahe todt geschlagen., sie sind bey nahe alle davon gelaufen; oder: si wären bey nahe alle davon gelaufen., er < hat > fast alles weggenommen.
pikin morro, mi fadom
pikin morro ju killi mi
pikin morro dem allamal ronneweh
pikin morro a pulu allasanni
pikin morro alla Ningre gongossa.
pikkado
Sünde / : die Neger verstehen darunter nur einige der aller grössten Sünden, als Ehebruch, Mord, Giftmischeren, wir brauchen aber dieses Wort allgemein; u. verstehen darunter alle Sünden: /, er thut Sünde, er begeht eine Sünde., sündliche Dinge., sünder, sündiger Mensch.
a de du pikkado
pikkado-du. pikkado-libi. pikkado-fasi. pikkado-pasi. pikkadosanni
Pikkadosomma
pikki
antworten; Antwort, einen Laut von sich geben; it. pflücken, abpflücken., antworte mir!, antwortest du mir nicht?, das klingt schön., ich will Bohnen pflücken., ich pflücke Pfeffer., p. Hingegen:, p.
pikki gi mi
ju no pikki mi?
dasanni pikki switti
mi de go pikki boontjes
mi de pikki pepre
mi pikki koffe.
mi brokko karo, kattun, kakau
pili, piri
zupfen, pflücken. [it. einem im Scherz betrügen, einem anführen, in den April schicken, er hat mich anlaufen Lassen., zupfe, putze das Huhn:, ich körne Welschkorn aus., ich mache dir Körner von Bohnen, Kakau aus der Schale; ich zupfe die Baumwolle aus. Hingegen:, od., (nicht, ich jäte., sagt man nur von etwas, das man in der Hand hält, u. zupft oder abbricht.
Bakkratongo.
a pili mi
pili (od. piri) da vool
mi de pili karo
mi de pili boontjes, kattun, kakau
mi pulu
mi luttu wirriwirri na djari.
"pili")
"pili"
pima
da muffe da wan takkrusanni, dem no takki hem tarra fasi, leki na kossi.
Siehe:
umanplesi.
pinda
Erd-Pistacien, kleine Erdnüsse., Pinda-Käse., Haselnüsse.
pinda-dokkunne
Bakkra-kondre pinda
pingo
die grosse Art wilde Schweine.
(Arw. kehérun.)
pinji
streifen, leicht berühren; < it. > eine Sache nur mit wenig Worten berühren, streifen, nur wie im vorbey gehen erwähnen.
mi pinji da tori pikin so gi ju.
pinna
Noth, Jammer, Elend, Mühseligheit, Mühe, Marter, Quel, Plage; leiden, in Noth seyn, Mühe haben, es schwer haben; quälen, plagen, martern, Noth, Mühe machen; it. eine Stecknadel. it. die Blätter vom Pallisaden-Baum., od., ich bin in Noth, ich habe es schwer, p., die Noth Plage, p. ist mir allzu schwer!, ich bin ein recht geplagter Mensch!, wie kannst du mich doch so quälen?, hol Pallisaden Blätter, um die Beete im Garten zuzudecken., Man braucht diese Blätter auch zum Dachdecken., ich hab mich mit einer Stecknadel gestochen., Lauberhütten der Juden., Lauberhütten fest.
mi de pinna
mi de na pinna
da pinna morro mi!
mi wan reti pinnaman!
hufa ju kan pinna mi so?
go teki pinna va tappo djari
dem tappo hosso nanga pina tu
pina shuttu mi
pinnahosso va Dju
Feest deh va pinnahosso
pio
sich brechen, übergeben, vomiren., Brechmittel.
dressi va pio
da dressi de meki pio.
piple, pipli
Volk, Nation; Verwandschaft; die Leute., das ist eine Sage der alten Leute.
dem oure pipli takki so
pisi
ein Stück, Theil; Portion., in lauter Stücken, Stückweiss.
pisi-pisi
pisifo
ein hiesiger Gulden, 4 Schilling.
pissi
pissen, der Urin., er weint., warum weinst du?
watra pisi na hem hai
vu huheddi watra pissi na ju hai?
pissi hati
der Urin Zwang, da man kaum ein wenig Wasser lassen kann, u. nur mit grossen Schmerzen; it. ein kleines, ganz lach [sic] auf der Erde kriechendes Kraut, welches mit Wasser abgekocht, dagegen helfen soll. Dieses Kraut heisst auch, (weil es Milch gibt, wie Wolfsmilch, ) u. wird mit, zugleich abgekocht, u. gegen Fieber, Gliederreissen, Gicht. pp. getrunken.
melki-wirriwirri;
snekki wirriwirri
plakèh
der electrische Fisch; der Surinamische Beber-Aal.
plansùn
eine Pflanze, Ableger, Sprössling.
planti
pflanzen; bepflanzen, bebauen; saën; gepflanzt, bepflanzt seyn., gestern hab ich den Saamen gesäet, od. die Körner gesteckt.
issredeh mi planti da siri
plasi
ein Hof, Plaz und Haus.
platì, plattì
theilen, zertheilen, abtheilen; austheilen; trennen; scheiden; ausbreiten, auseinander thun; zerstreuen; sich theilen, sich zertheilen, sich scheiden, sich ausbreiten, sich zerstreuen; getheilt, zertheilt seyn, geschieden seyn, zertstreut seyn; die Theilung, Trennung, Scheidung, Spaltung; eine Abtheilung, Zwischenwand., das Fleisch will ich zerschneiden, u. unter euch austheilen., theile das in 4 Stücke., breite den Haufen Erde aus einander., unser Sünden scheiden uns von Gott., zerstreue der haufen Menschen., sie zerstreuen sich in alle ander der Erde., (od., sperr deine Beine aus einander., sperr deine Finger auseinander., od., der Faden hat sich verwickelt, mache ihn aus einander, zertheile die Schlingen od. Knoten., schon vor langer Zeit hat er sich von seinen Weib geschieden.
da meti mi sa kotti, platti gi une
platti datti na fo pisi
platti da hipi dotti
wi pikkado platti wi nanga Gado
platti da hipi somma
dem go platti na alla kondre na grunn tappo
*platti ju futu
bradi ju futu,)
*platti ju finga
*da tetei dobbli, platti hem na makandra
vo makandra
grandeweh a platti nanga hem uman kaba
plesi
Plaz, Ort, Raum, Stelle.
plessiri
Vergnügen, Freude, Lustbarkeit; frölich, lustig seyn, Vergnügen haben, sich lustig machen., (od., ich habe darin Vergnügen., sie sind recht lustig.
mi habi plessiri nanga dati.
na datti )
dem plessiri va tru
pliti, plitti
spalten, zerschmettern. zersprengen; zerspringen; sich spalten; reissen; zerreisen, gespalten seyn, gerissen, zerrissen seyn; ein Spalt, Ritz., die Sache bricht mir mein Herz., das Herz im Leibe mächte mir vor Schaam u. Wehmuth zerspringen.
da tori plitti mi hatti
mi hatti plitti va sjem en sari heddi
poli, pori
verderben, trans. u. intrans. zu Grunde richten; zu grunde gehen, Schaden leiden; beschädigen, beschädigt seyn; verfaulen; faul verfault, verdorben; das Verderben., unsre Verdorbenheit., Verdorbenes.
da pori fasi va wi
wi de pori, wi de na inni pori, wi de porisomma. poriwan; porisanni
*ju boli hem, a go poli.
poste
ein Pfosten, Saule.
poti
arm; arm seyn. elend seyn.
potimanjakketi
eine Art eingesalzene Fische, die aus Nordamerika hieher gebracht, u. auch, genannt werden.
makka-fissi
pramissi
versprechen, zusagen, verheissen; das Versprechen; die Verheissung. (Manche sagen auch.
premissi.)
pre <- h-> fulu
aufs spielen erpicht seyn; leichtfertig, ausgelassen seyn, Narrenspassen treiben; einen zum besten haben., willst du mich zum besten haben?, Possen.
ju prefuru nanga mi?
prefurusanni
Var.:
prefuru.
pre, preh
Spiel; Spielen; Freude, Lust vergnügen, Lustbarkeit; sich freuen; scherzen; Musik machen., sie stellen ein spel an., od., sie haben ein Spiel., od., ich freue mich.
dem setti wan preh
dem holi preh
dem de preh
mi jam
mi habi preh na hatti
prehman
ein Spielman, Possenreisser; it. ein Musicus.
preki
predigen; Predigt., die Verkündigung der Evangeliums muss in alle Länder kommen.
preki va tori va Gado musse wakka na alla kondre
teh wi jam breki kaba, we go na preki.
príki
so viel als <mannskin>.
printje
ein Bild. Holl.
Ningre takki: wan jorka, effi: wan djersi.
pródo
hochfärtig, stolz seyn; Staat machen, schön gekleidet seyn; zum Zierrath dienen; sich einer Sache rühmen., das ist ein Windbeutel, Stutzer., ich rühme mich deiner, du machts mir Ehre.
da somma de prodo, da wan prodoman, a lobbi prodo
mi prodo nanga ju
proi, ploi
Runzel; Runzeln haben, runzlicht seyn., sein Gesicht ist vor Alter schon runzlicht., er hat Runzeln ihm Gesicht., sein Gesicht ist voller Runzeln., id.
da somma oure, hem fesi komm proi kaba
a habi ploi na hem fesi
hem fesi komm proi proi
hem fesi fadomm, a komm saffosaffo
pulu
wegnehmen, wegthun, wegräumen. it. mit dem <pali> rudern, scheppen; it (Kleider) ausziehen., (anstatt, räum den Tisch ab., ich jäte /: Bey, heisst von u. <aus> allezeit, nicht, nimm das Essen vom Feuer weg., <- nimm -> zieh ihn aus dem Wasser., er hat das von mir genommen., thu den Dreck aus dem Hause heraus., er ist aus der Gemeine ausgethan, ausgeschlossen., nimm dem Kind das Messer aus den Händen., nimm den Hut vor ihm ab., ich habe das Wort noch nicht ausgesprochen., (von allen diesen Kleidungsstücken heisst ausziehen, *od abnehmen., zieh deinen Rock aus., zieh ihn den Rock aus, it. nimm ihn den Rock weg->, zieh ihn den Rock aus.
pulu tafra
pulu sanni na tafra,)
mi de pulu wirriwirri na djari
pulu
"na"
"va": / pulu janjam na faija
pulu hem na watra
a pulu datti na mi
pulu da dotti na inni hoso
dem pulu hem na Gemeente
pulu nefi na da pikin hann
pulu hatti na hem
mi no pulu da muffe jette na tongo
wi pulu klossi, jaketti, hempi, bruku, kousse, sussu, kotto, panji, mussu, hatti
pulu
pulu jakketi
<- pulu jakketi ... hem
pulu hem jakketi
pupù
furzen, Winde lassen; ein Furz, Wind aus dem Leibe; it. von keinen Werth seyn (wie wir sagen: keine Pfeiffe Taback, od. keinen Schuss Pulver werth seyn.), er hat einen Wind gelassen., Schämt du dich nicht, in meiner Gegenwart zu furzen?, ist eben so wenig häslich als das Deutsche Furzen. wenn man will häslich reden, sagt man:, er hat einen Wind gelassen : /, der Reis gibt nichts mehr, er hat gar keinen Werth, denn es ist allzuviel im Lande., sieh doch, wie sieh die Umstände ändern! vorigens Jahr hatten wir rechte noth um einen Busch Bananne vor 2 sch. zu krigen, u. nun gelten sie fast gar nichts.
a pupù
ju no sjem va pupù na mi fesi?
/ : "pupù"
pulu winti. a pulu winti
Alisi no ha moni morro, a tronn pupù, a fulu tumussi na kondre
lukku hufa sanni tronn: da tarra jari wi pinna va kissi wan bussu banna vo tu Schelling, tideh a komm pupù;
pussu
rücken, fortrücken; schieben, fortschieben, ein wenig fort stossen., rücke ein wenig., soll ich das fort schieben?, schieb den Busch auf die Seite.
pussu pikin
pussu na bakka, pussu na fesi. pussu na sei. mi pussu datti?
pussu da bussu na sei
Siehe:
kikki.
putti
setzen, stellen, legen, it. vest setzen, beschliessen., leg es, setz es auf den Tisch., thu es auf die Seite., stell die Bouteillen aufrecht., leg sie um., er wird es mir gedencken, er hat einen Groll wieder mich gefasst., wie haben dieses so beschlossen, aus gemacht, vest gesezt.
putti na tafra
putti na sei
*putti dem battra tannappe
*putti dem liddom
a putti mi na hem hatti
wi ben putti datti so
Copyright © 2003