P - p

P.
paai, pai Vater, ein Ehrentittel für Alte. Djutongo.
paantje, panji ein Stück Leinwand, 2 Ellen lang, womit die Weiber den Unterleib bedecken., schlag dein <paantje> um dich., alle meine <panntjes> sind zerrissen. weri ju panji alla mi panji brokko
pai bezahlen; vergelten; strafen; belohnen., wieder ersetzen, vergüten., Gott wird dirs vergelten, dich strafen. pai bakka *mi no lobi va bai, sanni mi no kann pai. Gado sa pai ju
paiman Schuld; Lohn; Bezahlung, Vergeltung, Strafe, wie viel Lohn forderst du?, der Mensch macht sehr viele Schulden., er hat Schulden, ich bin dir schuldig, wir sind ihm schuldig, ich habe Schulden ausstehen; <- it. ich bin drausssen schuldig ->;, ich habe auswärts Schulden gemacht., (nicht, du machst Schulden bey mir. *bunne baiman no meki paiman. humenni paiman ju < -...-> < haksi > ? da somma meki paiman tumussi da somma ha paiman a musse pai somma. mi ha paiman vo ju mi musse pai ju. ju ha paiman vo hem wi musse pai hem; wi takki tu: "mi ha paiman na ju, mi musse pai ju; ma: mi ha paiman vo ju, da morro krin; dem tu takki, da wan. mi ha paiman na dorro datti takki: tarra somma ha paiman vo mi, dem musse pai mi. mi meki paiman na dorro mi ha paiman na mi va mi,) ju teki sanni, kaba ju no pai mi.
pakkira die kleinere Art hiesiger wilder Schweine. pakkira krassi morro na pingo, ma dem morro switti tu vo jam.
pakrò Schnecken mit häusgen, Landmuscheln.
pali ein Perl, schepper zum ruderen. *kibri dem pali na inni bali.
pampàn Kurbis.
pampira Papier., schreib das auf., dickes grobes Pappier. putti datti na pampira biggi pampira
panja zerstreuen, ausbreiten, auseinander legen; sich verbreiten, sich zerstreuen; zerstreut seyn. panja, da Djutongo; na wi tongo wi takki: platti; ma tog wi njusu panja tu. *mi meki so menni banja kaba, dem panja na da hele kondre.
pánsuma Siehe: passuma.
Pápa eine Neger-Nation, bist du dich aus der Papa-Nation?, eine Art kleine Musscheln, welche bey der Negern in Guinea als Geldmüntze <- gebraucht -> gelten; hier aber sehr häufig als, gebraucht werden., die Sorte Schneidgras, womit die Neger die Gaukeley machen, einen Dieb p. zu entdecken. Papa-Ningre. no ju wan Pápa? Pápa-kallelu Papa-moni obia Pápa-tassi Siehe: agwema; sunja.
papaija der Papai-Baum, u. dessen Frucht; it eine hiesigen Art Matten von Rohr. papaija siri wan bunne dressi va pulu worm na belle.
pappa Brey, Papp, dicke Suppe., willst du nicht ein wenig Brey essen? ju no wanni dringi pikin pappa? sikiman no musse jam, ma a musse dringi pappa.
paramakka eine der Maripa ähnliche Frucht, aber etwas kleiner; u. hat kein Fleisch, wie die Maripa, sondern der harte Stein wird geröstet u. gegessen. paramakka no fütti bakkra belle, a tranga tumussi: Ningre kann jam hem.
pardon Vergebung, u. zugleich Erlassung der Strafe.
parrasarra Pallisaden; besonders der sogenannte Pallisaden-Baum, (Ar., u. die daraus gespaltenen Latten (Mannakóla). mannaka)
pasi der Weg; die Strasse, Gasse; die Reise; Erlaubniss; Gelegenheit., ich will <- dich -> ein stück begleiten., sich auf den Weg machen., des Morgens machen wir uns wieder auf den Weg., mein Meister erlaubt mir nicht hinaus zu gehen., verbieten; it. den Weg versperren., um Erlaubniss anhalten, anfragen., Erlaubniss bitten., es ist mir verbothen worden, nicht in der Kirche zu gehen., ich habe Erlaubniss erhalten; it. ich habe eine Gelegenheit gefunden., aus dem Weg!, geh der Leuten aus den Weg;, lass das stehen, es ist mir nicht im Weg, es hindert mich gar nicht., was gehe dich die Dingen an, die dir nicht im Weg liegen? mi sa putti ju na pasi teki pasi mammantin wi teki pasi agehn mi basi no gi mi pasi va go na dorro tappa pasi haksi pasi begi pasi dem tappa pasi gi mi va go na kerke mi findi pasi gi pasi! gi pasi na somma! meki dasanni tann, a no de na pasi huworko ju habi nanga sanni, dissi no de na ju pasi?
pasiensie, patientie Gedult, Langmuth; unverdrossenheit; it. ein gewisses Kraut, welches als Kohl gegessen wird, u. sehr bitter ist, aber doch gesund seyn soll., die Europaër sind unvermüdet über der Arbeit., od., ich habe so lang u. so viele Gedult mit dir! Bakkra na pasiensie tumussi va worko so menni pasiensie va ju mi habi so langatem mi holi pasiensie va ju
Paska, Passa Ostern.
passa vorbey gehen; vorbey seyn; einem zuvorkommen; it. sich zutragen. vorkommen; geschehen, gebeuren., du übertrifst mich., das kommt oft genug vor., es werden Fische vorbey getragen., die Lampe ist zu voll (Oehl), sie wird uberlaufen., geh fort! March! ju passa mi datti passa nuffe fissi de passa <- da -> lampo de fulu tumussi, a de go passa abra passa!
passa marki erstaunlich, über die Masse., er hat erstaunlich viel Geld. a ha moni passa marki
passissi, pasissi eine grosse Art Fische, ohne Schuppen;. (Araw. laulau).
passumà, pánsuma zurück bleiben, nicht fortwollen, ins stecken gerathen, nicht waschen, klein bleiben., das Kind bleibt ganz zurück, es wächst nicht., die Sache geräts ins Stecken, es will nicht fort damit., das ist etwas missrathems. / : pánsuma nanga passumà da wan: Soutwatra Ningre takki "pansumà", bikasi da Loango-muffe; ma wi kriolo ben tronn hem pikin, wi takki "passumà": / da pikin de passumà, a no gro dasanni passumà, a no wanni komm reti da kotto pánsuma, a no wanni dre; alla tarra klossi dre kaba, da kotto, <no morro > trobbi va dre. da wan passumasanni
patákka eine Art Fische von mittlerer grösse, wohlschmeckend, aber sehr voll Gräten. (Araw. huli.) patakka ha boon tumussi, a trobbi ba tru.
patatta Patatten, eine hiesige Erdfrucht, den Kartoffeln ähnlich., Kartoffeln. Bakkrakondre-patatta
patatta-losso Grasläuse, patatta-Läuse.
patientie Siehe: pasiensie.
pattu ein Topf; alles irdene Geschier., ein eiserner Groppen. isri pattu
peh dictio enclitica, adverbium loci: das heisst: <peh> macht für sich allein kein eigen Wort aus, sondern muss allemal an ein anderes hinten angehängt werden; als dann aber hat es die Bedeutung, einen Art, Plaz, Stelle, anzuzeigen., Wo? wohin?, dasselbst; woselbst., allerwärts, aller Orten., woselbst., überall, an jeden Ort., irgend wo., nirgends., anders wo; anderwärts., (Antw.), Wo ist das M.? Ich weiss nicht, wo es eigentlich ist., dieses ganze Stück Land muss gleich u. eben werden; wo es hoch ist, muss abgetragen werden, u. wo es niedrig ist, muss erhöht werden., ich bin schon an 2 Orten gewesen, um Brodt zu kaufen, habe aber keines gefunden., eben dahin bin ich auch gegangen:, u. da ich nichts fand, suchte ichs anderwärts., (Antw.), oder:, oder:, wo gehst du hin? ich gehe nirgends hin, nach keinen eigentlichen, gewissen Ort. hupeh, na hupeh dapeh, na dapeh allapeh, na allapeh *dipeh inipeh, ebripeh wanpeh, na wapeh no wan peh, no wan peh tarrapeh hupeh da nefi de? mi no sabi, hureti pe a de. *a hele grunn musse komm reti; dipeh heh, a musse sakka, dipeh lo, a musse hoppo mi lukku bredi na tupeh kaba, mi no findi da srefi peh mi ben go tu di mi no findi, mi go lukku na tarrapeh na hupeh ju de go? mi no de go wanpeh no wan peh mi de go no wan reti peh mi de go;
peil ein Pfeil.
pejerkù, pegrekù ein gewisses hiesiges Gewürz, dem sogenannten neuen oder Englischen Gewürz sehr ähnlich, wo es nicht gar dasselbe ist. da wan bunne dressi vo tranga belle hatti: a de gro nuffe na bussi.
pendi, penni sprencklicht, scheckicht, fleckicht, bunt; bunt seyn; bunt machen., ich werde deinen Leib bunt machen. (nemlich von Schlägen.). hu vool ju wanni? gi mi da pendiwan, bikasi mi lobbi pendisanni. *no bendi da moi pendi tiki. *mi sa penn ju skin
penn ein Zaun, Gehege; ein eingezäumter Plaz; it. eine Schreibfeder., der Hühner-hof. vool-penn effi da penn ben tranga, a no ben brokko so hessi.
pepre Pfeffer, Piment., Europäischer (ostindischer) Pfeffer., Peepperpot, d.i. ein gekochter brey, von blossem hiesigen Pfeffer, worein man den Kassabi, Fleisch, Fisch, u. alles was man isset, ein wenig eintunkt, welches sehr delikat schmeckt u. überaus gesund ist., der Pfeffer beisst, brent auf der Zunge. blakka pepre pepre pattu mi lobbi va jam fissi nanga pepre pattu. pepre hati na tongo
permissi, premissi Erlaubniss; erlauben.
pesi, piesjes eine Hülsenfrucht wie kleine Erbsen oder Bohnen;, ganz still. todt still., er schwieg ganz still. tu spelle pesi de, biggiwan nanga pikinwan; dem pikinwan morro switti, ma dem bigiwan meki morro. a tann pi
pikin klein; wenig; jung; Kind; Junges; kleyn seyn; jung seyn., ein Saugling., ein Sohn., Tochter., ein Kalb., ein Mädgen, eine junge Weibs-person., eine junge Kuh; it. eine kleine Kuh., mein jüngerer Bruder., das ist mein Kind; it. das ist Kind aus meiner Familie, von einem meinen Anverwandten., von meiner Kindheit an., heisst allemal: ein junger Mensch; u. niemals; ein kleiner Mensch., ein kleiner Mensch., der junge Neger ist grösser als du., der alte Blanke ist klein., der junge Baum ist allzuhoch, er ragt uber alle andere hervor; ich will ihm die Spitz abbrechen, denn die alten Bäume sind kleiner, (haben kürzere Stämme. Sonst aber heisst, auch klein., eine kleine Anzahl Menschen., ein kleines Tuch., das Haus ist allzuklein., was kleines; was weniges., beynahe, fast., gib mir nur ganz wenig., gib wir ein wenig Wasser., heb mich ein wenig auf; it. heb mein Kind auf; nimm es auf., schlag ihn ein bisgen; it. schlag sein Kind. pikin na bobbi mannpikin umanpikin kaupikin pikin uman pikin kau mi pikin brara da mi pikin *sinse mi pikin tem da mammavool habi seben pikin. wan pikin somma wan tschattu somma da pikin Ningre langa morro na ju da pikin Bakkra tschattu da pikin boom heh tumussi; a passa alla tarrawan, mi go brokko hem heddi, bikasi dem ourewan de morro tschattu pikin wan pikin hipi somma wan pikin hangisa da hosso pikin tumussi wan pikin djari. pikin kondre. pikinwan. pikinsanni pikin morro gi mi pikin so, no morro gi mi pikin watra hoppo mi pikin fumm hem pikin
pikin morro beynahe, fast., beynahe wäre ich gefallen., du hättest mich beynahe todt geschlagen., sie sind bey nahe alle davon gelaufen; oder: si wären bey nahe alle davon gelaufen., er < hat > fast alles weggenommen. pikin morro, mi fadom pikin morro ju killi mi pikin morro dem allamal ronneweh pikin morro a pulu allasanni pikin morro alla Ningre gongossa.
pikkado Sünde / : die Neger verstehen darunter nur einige der aller grössten Sünden, als Ehebruch, Mord, Giftmischeren, wir brauchen aber dieses Wort allgemein; u. verstehen darunter alle Sünden: /, er thut Sünde, er begeht eine Sünde., sündliche Dinge., sünder, sündiger Mensch. a de du pikkado pikkado-du. pikkado-libi. pikkado-fasi. pikkado-pasi. pikkadosanni Pikkadosomma
pikki antworten; Antwort, einen Laut von sich geben; it. pflücken, abpflücken., antworte mir!, antwortest du mir nicht?, das klingt schön., ich will Bohnen pflücken., ich pflücke Pfeffer., p. Hingegen:, p. pikki gi mi ju no pikki mi? dasanni pikki switti mi de go pikki boontjes mi de pikki pepre mi pikki koffe. mi brokko karo, kattun, kakau
pili, piri zupfen, pflücken. [it. einem im Scherz betrügen, einem anführen, in den April schicken, er hat mich anlaufen Lassen., zupfe, putze das Huhn:, ich körne Welschkorn aus., ich mache dir Körner von Bohnen, Kakau aus der Schale; ich zupfe die Baumwolle aus. Hingegen:, od., (nicht, ich jäte., sagt man nur von etwas, das man in der Hand hält, u. zupft oder abbricht. Bakkratongo. a pili mi pili (od. piri) da vool mi de pili karo mi de pili boontjes, kattun, kakau mi pulu mi luttu wirriwirri na djari. "pili") "pili"
pima da muffe da wan takkrusanni, dem no takki hem tarra fasi, leki na kossi. Siehe: umanplesi.
pinda Erd-Pistacien, kleine Erdnüsse., Pinda-Käse., Haselnüsse. pinda-dokkunne Bakkra-kondre pinda
pingo die grosse Art wilde Schweine. (Arw. kehérun.)
pinji streifen, leicht berühren; < it. > eine Sache nur mit wenig Worten berühren, streifen, nur wie im vorbey gehen erwähnen. mi pinji da tori pikin so gi ju.
pinna Noth, Jammer, Elend, Mühseligheit, Mühe, Marter, Quel, Plage; leiden, in Noth seyn, Mühe haben, es schwer haben; quälen, plagen, martern, Noth, Mühe machen; it. eine Stecknadel. it. die Blätter vom Pallisaden-Baum., od., ich bin in Noth, ich habe es schwer, p., die Noth Plage, p. ist mir allzu schwer!, ich bin ein recht geplagter Mensch!, wie kannst du mich doch so quälen?, hol Pallisaden Blätter, um die Beete im Garten zuzudecken., Man braucht diese Blätter auch zum Dachdecken., ich hab mich mit einer Stecknadel gestochen., Lauberhütten der Juden., Lauberhütten fest. mi de pinna mi de na pinna da pinna morro mi! mi wan reti pinnaman! hufa ju kan pinna mi so? go teki pinna va tappo djari dem tappo hosso nanga pina tu pina shuttu mi pinnahosso va Dju Feest deh va pinnahosso
pio sich brechen, übergeben, vomiren., Brechmittel. dressi va pio da dressi de meki pio.
pipa Tabackspfeiffe.
pipì Siehe: mannplesi.
piple, pipli Volk, Nation; Verwandschaft; die Leute., das ist eine Sage der alten Leute. dem oure pipli takki so
piri Siehe: pili.
pisi ein Stück, Theil; Portion., in lauter Stücken, Stückweiss. pisi-pisi
pisifo ein hiesiger Gulden, 4 Schilling.
pisitwalf 3 Gulden, 12 Schilling.
pissi pissen, der Urin., er weint., warum weinst du? watra pisi na hem hai vu huheddi watra pissi na ju hai?
pissi hati der Urin Zwang, da man kaum ein wenig Wasser lassen kann, u. nur mit grossen Schmerzen; it. ein kleines, ganz lach [sic] auf der Erde kriechendes Kraut, welches mit Wasser abgekocht, dagegen helfen soll. Dieses Kraut heisst auch, (weil es Milch gibt, wie Wolfsmilch, ) u. wird mit, zugleich abgekocht, u. gegen Fieber, Gliederreissen, Gicht. pp. getrunken. melki-wirriwirri; snekki wirriwirri
plakèh der electrische Fisch; der Surinamische Beber-Aal.
plansùn eine Pflanze, Ableger, Sprössling.
plantasi, prantasi Plantage.
planti pflanzen; bepflanzen, bebauen; saën; gepflanzt, bepflanzt seyn., gestern hab ich den Saamen gesäet, od. die Körner gesteckt. issredeh mi planti da siri
plasi ein Hof, Plaz und Haus.
platì, plattì theilen, zertheilen, abtheilen; austheilen; trennen; scheiden; ausbreiten, auseinander thun; zerstreuen; sich theilen, sich zertheilen, sich scheiden, sich ausbreiten, sich zerstreuen; getheilt, zertheilt seyn, geschieden seyn, zertstreut seyn; die Theilung, Trennung, Scheidung, Spaltung; eine Abtheilung, Zwischenwand., das Fleisch will ich zerschneiden, u. unter euch austheilen., theile das in 4 Stücke., breite den Haufen Erde aus einander., unser Sünden scheiden uns von Gott., zerstreue der haufen Menschen., sie zerstreuen sich in alle ander der Erde., (od., sperr deine Beine aus einander., sperr deine Finger auseinander., od., der Faden hat sich verwickelt, mache ihn aus einander, zertheile die Schlingen od. Knoten., schon vor langer Zeit hat er sich von seinen Weib geschieden. da meti mi sa kotti, platti gi une platti datti na fo pisi platti da hipi dotti wi pikkado platti wi nanga Gado platti da hipi somma dem go platti na alla kondre na grunn tappo *platti ju futu bradi ju futu,) *platti ju finga *da tetei dobbli, platti hem na makandra vo makandra grandeweh a platti nanga hem uman kaba
plattiri, plattérin Hebamme, Wehmutter. da Djutongo; tarra Ningre takki: helpiman.
plesi Plaz, Ort, Raum, Stelle.
plessiri Vergnügen, Freude, Lustbarkeit; frölich, lustig seyn, Vergnügen haben, sich lustig machen., (od., ich habe darin Vergnügen., sie sind recht lustig. mi habi plessiri nanga dati. na datti ) dem plessiri va tru
pleti Teller, Schüssel.
plis, pris so gut seyn. Siehe: blis.
pliti, plitti spalten, zerschmettern. zersprengen; zerspringen; sich spalten; reissen; zerreisen, gespalten seyn, gerissen, zerrissen seyn; ein Spalt, Ritz., die Sache bricht mir mein Herz., das Herz im Leibe mächte mir vor Schaam u. Wehmuth zerspringen. da tori plitti mi hatti mi hatti plitti va sjem en sari heddi
ploi Siehe: proi.
pokki, pokjes die Blattern, Packen.
poli, pori verderben, trans. u. intrans. zu Grunde richten; zu grunde gehen, Schaden leiden; beschädigen, beschädigt seyn; verfaulen; faul verfault, verdorben; das Verderben., unsre Verdorbenheit., Verdorbenes. da pori fasi va wi wi de pori, wi de na inni pori, wi de porisomma. poriwan; porisanni *ju boli hem, a go poli.
poste ein Pfosten, Saule.
poti arm; arm seyn. elend seyn.
potiman ein Armer, Elender.
potimanjakketi eine Art eingesalzene Fische, die aus Nordamerika hieher gebracht, u. auch, genannt werden. makka-fissi
pramissi versprechen, zusagen, verheissen; das Versprechen; die Verheissung. (Manche sagen auch. premissi.)
pranga ein Brett, Planke.
pratti Siehe: platti.
pre <- h-> fulu aufs spielen erpicht seyn; leichtfertig, ausgelassen seyn, Narrenspassen treiben; einen zum besten haben., willst du mich zum besten haben?, Possen. ju prefuru nanga mi? prefurusanni Var.: prefuru.
pre, preh Spiel; Spielen; Freude, Lust vergnügen, Lustbarkeit; sich freuen; scherzen; Musik machen., sie stellen ein spel an., od., sie haben ein Spiel., od., ich freue mich. dem setti wan preh dem holi preh dem de preh mi jam mi habi preh na hatti
prehman ein Spielman, Possenreisser; it. ein Musicus.
preki predigen; Predigt., die Verkündigung der Evangeliums muss in alle Länder kommen. preki va tori va Gado musse wakka na alla kondre teh wi jam breki kaba, we go na preki.
premissi Siehe: premissi; pramissi.
príki so viel als <mannskin>.
printje ein Bild. Holl. Ningre takki: wan jorka, effi: wan djersi.
priti Siehe: pliti.
pródo hochfärtig, stolz seyn; Staat machen, schön gekleidet seyn; zum Zierrath dienen; sich einer Sache rühmen., das ist ein Windbeutel, Stutzer., ich rühme mich deiner, du machts mir Ehre. da somma de prodo, da wan prodoman, a lobbi prodo mi prodo nanga ju
proi, ploi Runzel; Runzeln haben, runzlicht seyn., sein Gesicht ist vor Alter schon runzlicht., er hat Runzeln ihm Gesicht., sein Gesicht ist voller Runzeln., id. da somma oure, hem fesi komm proi kaba a habi ploi na hem fesi hem fesi komm proi proi hem fesi fadomm, a komm saffosaffo
pulu wegnehmen, wegthun, wegräumen. it. mit dem <pali> rudern, scheppen; it (Kleider) ausziehen., (anstatt, räum den Tisch ab., ich jäte /: Bey, heisst von u. <aus> allezeit, nicht, nimm das Essen vom Feuer weg., <- nimm -> zieh ihn aus dem Wasser., er hat das von mir genommen., thu den Dreck aus dem Hause heraus., er ist aus der Gemeine ausgethan, ausgeschlossen., nimm dem Kind das Messer aus den Händen., nimm den Hut vor ihm ab., ich habe das Wort noch nicht ausgesprochen., (von allen diesen Kleidungsstücken heisst ausziehen, *od abnehmen., zieh deinen Rock aus., zieh ihn den Rock aus, it. nimm ihn den Rock weg->, zieh ihn den Rock aus. pulu tafra pulu sanni na tafra,) mi de pulu wirriwirri na djari pulu "na" "va": / pulu janjam na faija pulu hem na watra a pulu datti na mi pulu da dotti na inni hoso dem pulu hem na Gemeente pulu nefi na da pikin hann pulu hatti na hem mi no pulu da muffe jette na tongo wi pulu klossi, jaketti, hempi, bruku, kousse, sussu, kotto, panji, mussu, hatti pulu pulu jakketi <- pulu jakketi ... hem pulu hem jakketi
pupù furzen, Winde lassen; ein Furz, Wind aus dem Leibe; it. von keinen Werth seyn (wie wir sagen: keine Pfeiffe Taback, od. keinen Schuss Pulver werth seyn.), er hat einen Wind gelassen., Schämt du dich nicht, in meiner Gegenwart zu furzen?, ist eben so wenig häslich als das Deutsche Furzen. wenn man will häslich reden, sagt man:, er hat einen Wind gelassen : /, der Reis gibt nichts mehr, er hat gar keinen Werth, denn es ist allzuviel im Lande., sieh doch, wie sieh die Umstände ändern! vorigens Jahr hatten wir rechte noth um einen Busch Bananne vor 2 sch. zu krigen, u. nun gelten sie fast gar nichts. a pupù ju no sjem va pupù na mi fesi? / : "pupù" pulu winti. a pulu winti Alisi no ha moni morro, a tronn pupù, a fulu tumussi na kondre lukku hufa sanni tronn: da tarra jari wi pinna va kissi wan bussu banna vo tu Schelling, tideh a komm pupù;
pussu rücken, fortrücken; schieben, fortschieben, ein wenig fort stossen., rücke ein wenig., soll ich das fort schieben?, schieb den Busch auf die Seite. pussu pikin pussu na bakka, pussu na fesi. pussu na sei. mi pussu datti? pussu da bussu na sei Siehe: kikki.
putti setzen, stellen, legen, it. vest setzen, beschliessen., leg es, setz es auf den Tisch., thu es auf die Seite., stell die Bouteillen aufrecht., leg sie um., er wird es mir gedencken, er hat einen Groll wieder mich gefasst., wie haben dieses so beschlossen, aus gemacht, vest gesezt. putti na tafra putti na sei *putti dem battra tannappe *putti dem liddom a putti mi na hem hatti wi ben putti datti so
Copyright © 2003