W - w

W.
wadji wachen, wachend seyn; bewahren; auf der Wache stehen, die Wache haben; lauren; die Wache., id., wer hat heute die Wache? wakketi somma habi wadji tideh?
wadjiman ein Wächter; Schildwache., id. wakketiman
wae nun also, folglich.
wai wehen, anwehen; hin u. her bewegen, auf die Seite drehen., der Wind wehet starck., ich wehe das Feuer mit dem Wedel an., drehe das Fass ein wenig auf die Seite., der starcke Trank hat meinen Kopf eingenommen, dass ich einen Taumel habe. winti de wai tranga mi de wai faija nanga waiwai wai da bali pikin so dringi ben wai mi heddi
waiwai ein Wedel, Fächer.
wakka gehen, wandeln. (ambulare, nicht ire;) sich betragen, sich aufführen, id. weissen; der Wandel, das Betragen, die Aufführung., ich will spatzieren gehen., geh doch!, mit der Sache gehts nicht richtig zu., du beträgst dich nicht wohl., etwas ungerechtes passt nicht für einen rechtschaffenen., ein schönes Tuch., gib mir ein schönes (neml. Tuch, wenn davon die Rede ist.), gib mir das schöne.(Tuch.), gib mir das schöne Tuch., ein grosser, eine grosse. eine grosses. (wovon eben die Rede ist.), der grosse, die grosse, das grosse; (aber allemal etwas bestimmtes.), die grossen., ein dickbauchiger., ein solcher., ich möchte einen etwas langen (z.B. Stock), einen nicht allzudicken. mi sa go wakka wakka go! dasanni no wakka reti ju no wakka reti wan krukkutusanni no fütti wan retiwan wan moi hangisa <-wan-> gi mi wan moiwan gi mi da moiwan gi mi da moi hangisa wan biggiwan da biggiwan dem biggiwan wan biggi-bellewan sowan tidehwan. wan morro krinwan. da morro krinwan. morro bunnewan. morro ougriwan. mi wanni wan pikin-langawan *wan pikin-morro-langawan. no tumussi-biggiwan
wan, wan, wan-wan einzeln., kommt doch einzeln zu mir, immer nur einer auf einmal., sie gehen einzeln, einer hinter den andern, oder auch, jeder ganz allein fur sich., von dem Saamen, den ich gesäht habe kommen nur einzelne Körner auf. meki une komm na mi wan, wan; dem de wakka wan-wan da siri, dissi mi ben planti, wan, wan, wan, no moro, a kommotto
wána, wana hùdu eine gute, dauerhafte Art. Holz, zu Fahrzeugen u. Brettern., Es ist Schwimmholz; aber es quillt u. schwindet gar sehr., ein Korjar von Waneholz. (Araw. tetirmaballi.) wán wana kuljára
wanni wollen. mögen; der Wille; Vorsaz., so Gott will. na wanni va Gado
wanpeh, na wanpeh irgendwo, irgendwohin., nirgends, nirgends hin. no wanpeh, no na wanpeh
wansanni etwas irgend etwas., / : wenn auf der ersten Sylbe ein scharfer Accent liegt:/ ein einiges Ding., das einzige., nichts. (so viel wie, ganz u. gar nichts, nicht ein einziges. wansanni. da wansanni no wansanni notti.) no wansanni
wántem zugleich, zu gleicher Zeit., wenn ich dorthin gehen werde, will ich dich zugleich besuchen., da du eben jezt Geld hast, so kauf doch gleich dieses., auf einmal., alles irdische kann auf einmal aufhören, ein Ende haben. Hingegen, wenn der Accent auf der lezten Sylbe liegt, zu irgend einer Zeit, einmal (wenn es nicht zählt.), wirst du das wol irgend einmal thun? Ferner kommt es auch noch als 2 unterscheidene Worte vor, hauptsächlich aber mit, u. zu eine Zeit, einmahl. (so viel als, niemals., der Mensch is niemals krank. od., ich habe das noch niemals gesehen. teh mi sa go janda, mi sa komm lukku ju wantem di ju habi moni jusnu, bai dasanni wantem na wantem alla kondresanni kann kaba na wantem wantem ju sa su datti wantem? wantem; no <-wan tem wantron ->, no wan tem da somma no de siki wan tem da somma no de siki no wan tem. mi no ben si datti wan tem jette
wantron ein mahl (wenn es zählt), it. einmal (ohne zu zählen)., ich will dich < schon > einmal besuchen., nur ein einigesmal, nicht mehr als einmahl. mi sa komm lukku ju wantron wantron, no morro
warappa eine Art Fische, mittlerer Grosse. einer der besten u. wohlschmeckendsten Fische hier zu Lande. (Araw. jerau.) na biggi dretem warappa de fattu.
waríma das starke Rohr, wovon die, gemacht werden. Es heisst auch. papaija mátjimátji.
warimbo ein von Blättern geflochtener Umschlag, um Sachen darin zu tragen; it. des Rohr, wovon die Baskiten, Kakahle, u. Dergleichen geflochten werden., ein Warimbo voll Pinda., der Mensch versteht nicht Warimbo zu flechten. wan waarimbo pinda da soma no sabi va tai warimbo
warm warm, friss; die Wärme. Siehe: faija.
wassi waschen; gewaschen seyn; baden, sich baden; das Waschen, die Wasche; it die Taufe., ich will mich ein wenig baden., die Wasche ist schon gewaschen., er ist noch nicht getauft. mi go wassi haffo da klossi wassi wassi kaba a no kissi wassi jette
wassi Europäisches Wachs. Hiesiges Wachs wird, genannt., Wachsstock. honikakka wassitetei
wassiman ein Wascher, Wäscherin.
wassiwassi Wespen, Hornisse., Wespen-Nest. wassiwassi-hosso
watra Wasser; Saft; Feuchtigkeit; alles flüssige; wässericht seyn., ich weine., Thränen., süsses Wasser, das nicht salzig ist., Durst; durstig seyn., Durchfall., eine Quelle, Brunnen, Wasserloch., ein Tropfen Wasser., Milch., ihre Brüste sind trocken., der Baum hat keinen Saft mehr., diese Art Holz hat einen rothen Saft., Appelsinen "Oranjen" Saft., der Bananne Saft verdirbt die Wasche, er macht Flecken, die nie wieder ausgehen., das Geschwür hat noch keine Materie., Materie, Egter., diese Jams taugen nicht mehr, sie sind schon wassericht., übertreiben, zu weit treiben, zu arg machen., ich kann die Erzählung nicht glauben, vermutlich hast du es übertrieben., die Hühner machen es gar zu arg, ich habe sie schon 3 mal verjagt, u. sie sind doch wieder im Garten., jezt sind die Flusse klein ausgetrocknet., od., das Wasser ist hoch, es ist gross Wasser. mi hai ronn watra watra va hai switti watra drewatra kakkawatra horrowatra wan hai watra bobbiwatra hem bobbi no ha watra da boom no ha watra morro, a dre da hudu habi ledi watra appelsina-watra, oranje watra banna-watra pori klossi, a no kann kommotto moro; papaija watra du so srefi; taijawatra tu. da sorro no ha watra jette sorro watra da jammessi no bun morro, a watra kaba effi taija tann langa tumussi na inni grunn, dem watra. effi dem boli switti. kassaba tumussi langa, a watra. putti watra mi no kann bribi da tori, somtem ju putti watra dem vool putti watra tumussi, driton mi hondi dem kaba, dem komm bakka na djari watra dre sotem watra biggi watra de fulu
watra-mamma eine der den <Gado> krigt oder hat, so viel als, it. ein fabelhaftes abentheuerliches Ungeheuer im Wasser. wintiman.
watramuffe der Speichel.
watramune Wassermeloun.
wawàn einzig, allein, <nur>, abverbium, nicht adjectivum. it. blos, pur, lauter., ich allein., sondre diese vom ubrigen ab, leg es fur sich allein. mi wawàn putti datti vo hem wawàn Siehe: soso.
wawàn einzig, allein., p. 197. Siehe: wan.
weifi Weib, eines Mannes Frau, Nur in diesem Sinn kan man, brauchen; sonst muss man allemal, brauchen. Und die Neger brauchen selbst in diesem Sinn vielmehr, als. Bakkratongo. weifi uman uman weifi.
weki wecken, aufwecken; wachen, wachend seyn; auferwachen, aufwachen., Gott wird uns vom Tod auferwecken., wir werden vom Tode wieder auferwachen., dass Feuer bricht aufs neue aus., er ist noch wach. Gado sa weki wi na dedde wi sa weki bakka na dedde faija weki bakka a de weki jette
wendje ein Mädgen, eine ledige Frauenperson, Jungfer, die noch keinen Mann hat, sie mag noch klein oder schon erwachsen <seyn>. / : Hingegen, heisst jede junge Weibsperson, wenn sie auf schon Mann u. Kinder hat: / it. Thiere, die noch nicht mit dem Männchen gespielt haben., eine Jungfer, die noch keinen Mann hat., die sich noch auf keine Art mit irgend einen Mann eingelassen hat., das ist eine junge Henne, die noch nicht mit dem Hahn gespielt hat., id., die ersten Eyer von einer Henne, wenn sie zum ersten mal legt. pikin uman wan pikin wendje wan nju-nju-wendje da wan wendje-vool da vool da wan njuwendje njuwendje-exsi
wensi wünschen; der Wunsch., ich wünsche dir alles gute., id. mi wensi alla bunnesanni gi ju mi wensi ju alla bunnesanni
weri müde, matt seyn; müde werden; Kleider anziehen; das Wetter., du wirst allzugeschwind müde., ich bin deiner müde., ich habe ihn unaufhorlich gebethen., ich kleide mich an., od., ich ziehe ihm dieses Kleid an., die Mutter wickelt ihr Kind sorgfältig ein., er geht schön gekleidet., <-von-> <bey> allen diesen Kleidungsstücken wird, gebraucht., heute ist gut Wetter., schön Wetter., od., od., die trockne Zeit. ju weri hessi tumussi mi weri vo ju me begi hem teh mi weri mi de weri klossi mi de weri hem da klossi mi de weri da klossi gi hem da mamma weri hem pikin da klossi bunbun a de weri moi mi weri hempi, bruku, jukketi, mussu, kousse, sussu, kamissa, panji, kotto, en sanni na nekki; weri weri mussu, weri wan pikin hangisa na nekki. tideh da bunne weri moi weri dre weri dretem biggi sonn
weti weis; weiss seyn; weiss machen, weis anstreichen., wird das Haus nicht geweisst werden? dem no sa weti da hosso? wetiwan, wetisanni.
wi wir, uns; unser, unsre., wir klagen uns nicht gern selbst an., od., ist das unser Haus?, das unsrige. wi no lobbi va tori wi srefi di wi hosso? datti da hossi va wi? wisanni
wini Wein. wini da droifiwatra.
winiboom Weinstock. (die Neger sagen:, Weinrebe., wenn du Weinstocke pflanzen willst, so legst du Reben in dem Grunden, ein u. dieselben wachsen. droifi boom.) hann va winiboom. ju wanni planti winiboom, ju beri wan hann va hem, a gro
winni überwinden, gewinnen; erwerben, verdienen, übertreffen; [it. winden, wickeln, als Faden auf einen Knaue., du übertriffst mich., heute habe ich nicht einmal ein Drittgen verdient. ju winni mi tideh mi no winni wan dritibri srefi
winti Wind; die Luft; der Odtem; it. der sogenannte, den manche Neger krigen, da so ein Gaukler sich stellt oder sichs auch wirklich einbildet, als wenn er begeistert wäre u. Eingebungen hätte., schwachen Wind., der Wind weht, blasst., ich hole Athem., er kann nicht Luft krigen, er hat kurzen Athem, es ist ihm eng auf der Brust., der <Gado> ist über ihn gekommen. Gado safri winti winti de wai winti de blo mi hali winti a no kann kissi winti, hem hatti de tappo winti kissi hem
wintiman, od. watramamma einer, der den, hat, oder ihn zuweilen krigt. Gado wintiman da koliman. som Nengre de, < na > <- ben kissi -> dissi dem ben gi wan dressi effi wissi vo dringi, kaba datti meki dem tronn lau som tem, kaba tarrawan lukku datti leki winti.
wintisakka ein Blasbalg., mach mir Wind mit dem Blasbalg, tritt od. sich den Blasbalg. massi wintisakka gi mi
wippi Peitsche; Schläge mit derselben; peitschen; gepeitscht werden od. seyn., od., ich will dich tüchtig peitschen., er liess mich peitschen. mi sa gi tranga wippi mi sa wippi ju tranga. a meki dem wippi mi
wirriwirri Blätter von Bäumen u. allen Gewächsen; alles Gras; Kraut; Blättchen Gras; Haare von Menschen u. Thieren; Borsten; Federn von Vögele; Stroh; ein Halm., Gras, id., Blätter., Haupthaar., Schweinsborsten., Federen., trocknes Stroh, Heu, p., grünes Grass, Kraut, p. wirriwirri wirriwirri va grunn boom wirriwirri heddiwirriwirri haguwirriwirri vool-wirriwirri drewirriwirri lala wirriwirri
wissi Gift; vergiften, vergeben. / : Die Neger verstehen aber auch darunter eine aberglaubische Zauberkraft, dass einer einen andern etwas böses oder gar den Tod <anhepen> kann, wenn er gleich weit von ihm weg ist, u. ohm ihn Gift oder irgend etwas zuzuschicken : /, iss nicht die Frucht dieses Baums, sie ist ein starkes Gift., er hat mich vergeben wollen. no jam da janjam va dissi boom, da wan tranga wissi a ben wanni wissi mi
wissiman ein Giftmischer; der andern Gift beybringt.
wissiwassi läppische Dinge, nichts würdig Kleinigkeiten, Zanck über Bapalien., wie kannst du die doch so viel Zeit mit so nichts würdigen Dingen verderben? hufa ju kann pori so menni tem nanga so wissiwissi sanni?
woijo-dia die Art Hirsche, die sich an der Seekuste aufhalten., Sie haben grossere Hörner, u. sind fetter u. wohlschmeckender als die andern. (Araw.: beju.)
woijowoijo der Markt, Marktplaz, der, die auf dem Markt sitzt u. verkauft. dapeh dem de siddom va selli sanni. woijowoijo
worko, wrokko arbeiten; Arbeit, Werk, Geschäfte; it. gähren., warum gehst du mussig?, od., ich bin über der Arbeit., ich habe dieses nöthig, ich brauche, bedarf dieses., ich habe mit dir nichts zu schäcken., ich habe keine Arbeit fur dich. hafu ju tan soso sondro worko mi de worko mi de na worko bakka mi habi worko nanga datti, mi habi worko na datti mi no habi worko nanga ju mi no habi worko gi ju
workoman Arbeitsman., der Arbeiter ist seines Lohns werth. workoman fütti va findi paiman
workosanni Werkzeug, Geräthe, Instrument.
worm Wurm, Made, Ungeziefer, Raupe, Käfer.
wrokko Siehe: worko.
Copyright © 2003