W - w

wachen, wachend seyn; bewahren; auf der Wache stehen, die Wache haben; lauren; die Wache. wadji
Wachs. honikakka
Wachsstock. wassi
wandele vorsichtig; handele weislich. kunni
wann wirst du fertig seyn? klara
warm Brod. faija
warm, friss; die Wärme. warm
warmes, frisches Brodt. bredi
wart auch mich! tann
wart ein wenig. tann
wart mit der Arbeit, bis es ein wenig kühler wird. sonn
wart nur der Regen wird schon aufhören. kotti
warte auf mich! lukku
warte, biss ich komme (n werde). teh, tèh
warte nur! Gedult! bambei
warum antwortest du mir auf solche Art? hánsre, <- hansere ->
warum? aus was vor Ursache? heddi
warum belügst du mich? lei
warum bist du allein zurück geblieben? libi
warum bist du so wild? krassi
warum erschrekst du mich? skrekki
warum gehst du mussig? worko, wrokko
warum hast du mich verlassen? warum lässt du mich allein? libi
warum ist der Baum noch nicht angebunden? tai
warum lässt du dich so selten sehen? düri
warum machst du mir einen bösen Namen, bringst mich ins Geschrey? nem
warum stössest du so beissende Stichelreden gegen mich aus? hati
warum weinst du? pissi
warum? weswgen? hu
was. hu
was altes. sanni
was das Herz voll ist, davon geht der Mund über. dorro
was, etwas; es; was? it. dictio enclitica, terminatio adjectivis indefinitis adhaerens in statu absoluto. sanni
was gehe dich die Dingen an, die dir nicht im Weg liegen? pasi
was gibst? it: ferner wird sanni den Bey wörtern (adjectivis) angehängt wenn dieselben für sich alleine stehen, u. sich nicht auf eine gewisse Sache beziehen; z.B. sanni
was hast du hier zu thun? hu
was hat ein Neger vor Recht, andre Neger auf der Strasse anzurufen? bari
was ich saure verdient und erworben habe, das verzehrt er, bringt er durch. jam
was ist das vor ein Land? hu
was ist das vor eine Aufführung? maniri
was ist dem Hund wiederfahren? es ist ihm ein Knochen stecken geblieben. boon
was ist dir wiederfahren? du
was ist doch das für eine Historie? tangi
was kleines; was weniges. pikin
was neues. nju
was recht garstiges, hässliches. kákka
was soll das bedeuten! sorte
was von heute. sanni
was von heute ist; it. was sich noch keines Alters rühmen darf. tideh
was vor ein Haufen Menschen ist das? er sind lauter Neger. Hingegen: soso
was vor ein Vogel? hu
was vor Kattun willst du? die gesponenen? drai
was vor Zeug willst du? hu
was willst du? sanni
was willst du damit machen? ich wills weggeben. giwèh
was zauderst du so lange? drai
wasch dich auch unten am Leib. bilò
waschen; gewaschen seyn; baden, sich baden; das Waschen, die Wasche; it die Taufe. wassi
waschen, zunehmen, gross werden. gro
Wasser; Saft; Feuchtigkeit; alles flüssige; wässericht seyn. watra
Wassermeloun. watramune
wecken, aufwecken; wachen, wachend seyn; auferwachen, aufwachen. weki
wegen das Kathars muss ich husten. koffo koffo
weggeben. giwèh
weggehen, fortgehen. gowèh
weggelassen. z.B. va, vo
weglaufen, entlaufen, entfliehen. ronneweh, lonneweh
wegnehmen, wegthun, wegräumen. it. mit dem <pali> rudern, scheppen; it (Kleider) ausziehen. pulu
wegtragen, wegbringen; wegführen tjarri, tjèrri
wegtreiben, fortjagen. furtu, frutu
wegwerfen, wegschmeissen. hitiwèh
wehe! helu
wehe dir! helu
wehe thun; leid thun; gereuen; Schmerz. it. beissen, scharf seyn, wie z.B. Pfeffer auf der Zunge. hati
wehen, anwehen; hin u. her bewegen, auf die Seite drehen. wai
Weib, eines Mannes Frau, weifi
Weib, Frau; alles, was weiblichen Geschlechts is. uman
weich. morro
weich; sachte; still; sanft, < gelind; > langsam; leise; sanftmüthig; mürbe; flüssig; weich seyn, p. safri
weicher. u.s.w. morro
weil; denn. bikasi
(weil es Milch gibt, wie Wolfsmilch, ) u. wird mit pissi hati
weil ich nicht hier an Paramaribo wohne, so weiss ich eure Einrichtungen u. Gewohnheiten nicht. sofa
Wein. wini
weinen; heulen, schreyen (neml. vor Betrübniss u. Schmerz,) das Geheule, Geschrey, Thränen; it. krähen. kreh
Weinrebe. winiboom
Weinstock. droifi
Weinstock. (die Neger sagen: winiboom
Weintrauben. droifi
weis; weiss seyn; weiss machen, weis anstreichen. weti
weisst du das nicht? haksi
· haksi
weisst du keine Arzney für ihn. dressi
weit entfernt. langaweh
weit, weit weg, fern, in der Fern, von ferne; weit entfernt seyn, abgelegen seyn. varreweh
weizen, zeigen. soli, sori
welche Fasser soll ich zuerst nehmen? nimm erst die leeren. soso
welcher an den Ufern der Flüsse u. See wächts, u. mit seinen vielen Füssen oder Luft-wurzeln das ganze Ufer bedeckt. Das Holz ist ein feines, dichtes Holz. mangru
welcher Mensch kann den andern vom Fluch erlösen? ist nicht so, dass ein jeder seine eigene strafe wird leiden müssen? helu
welcher von euch beyden hat das gethan? hu
welches eine Verachtung anzeigt) heute haben die Getauften allein Versammlung. soso
welches Haus hast du gebaut? hu
welches ist die vordere Seite vom Haus? fesi
welches ist euer Haus? une
welches man über dem Feuer bähet, u. alsdann den heissen Saft auf Kumpsack-Wunde ausdruckt, u. damit reibt: da denn die Neger glauben, dass es hilft. kumsákka
welches so wol gelb als roth heisst. geel
Welchkorn; eine Kolbe von derselben. karo
Wellen, Wasserwogen. bare
Welsche Nüsse. noto
Welschkornmehl. karo-grin
Weltart. kondre
wen meist du? wol mich? no no
wenn, ( das latein. quando, nicht si. ); s. Anmerk. 2. als, od. da, (quum); bis; so lange, als. teh, tèh
wenn / wo sie das gethan haben, sollen sie Schläge haben. teh, tèh
wenn auch andere Leute gehen. tu
wenn das Glas zerbrochen ist, kann man es nicht wieder machen. bakka
wenn das Wort, worauf sich das dein bezieht, ausdrücklich da steht, als: ju
wenn die Hahne zum zweytenmal krähen. tutron
wenn die Hähne zum drittenmal krähen. dri
wenn die Sonne hell scheint, so blendet sie, sie macht die Augen blöde. hai
wenn dieses feucht (od. nass) wird, so wird es verderben. koure
wenn dir jemand begegnet, must du ihn grüssen. somma
wenn dir jemand was gibt, so must du danken. somma
wenn du alt werden wirst, wirst du auch unbehülflich seyn. oure
wenn du das issest, so wirst du krank werden. komm
wenn du das schon vor langer zeit gethan hättest, so wäre es gut, ( od. so wäre es gut gewesen.) ben
wenn du den Dieb weisst, so mach dir keinen Kummer, du wirst das deinige schon wieder kriegen. brokko
wenn du dorthin kommst, so drehe um die Ecke herum. huku
wenn du etwas nimmt, was jemanden gehört, so must du es wieder geben. sanni
wenn du fertig bist, so komme, dass ich mit dir rede. teh, tèh
wenn du ihm zu nahe kommst, so wird er schreyen. teh, tèh
wenn du nicht im stande bist, es zu thun, so will ich es thun. kan, kann
wenn du nicht selbst aufstehen kannst, so will ich dich aufheben. hoppo
wenn du Weinstocke pflanzen willst, so legst du Reben in dem Grunden, ein u. dieselben wachsen. winiboom
wenn er es gekriegt hatte, so würde er es auch gehabt haben. ha, habi
wenn er gehabt hätte, so hätte er mir gegeben. ha, habi
wenn ers gehört hätte, so würde er kommen. ben
wenn gleich, wenn auch, obgleich, obschon. allwassi, alwassi
wenn hast du mich wol dort gefunden? tangi
wenn ich das zu erfahren kriege. komm
wenn ich dirs nicht gesagt hätte, so würdest du es nicht wissen, (od. gewusst haben). ben
wenn ich dorthin gehen werde, will ich dich zugleich besuchen. wántem
wenn ich es gehört hätte, so hätte ich dir auch gehorcht. jeri
wenn ich ihm sage, so wird er böse werden. mandi
wenn man den Mond zuerst wieder sieht. mune
wenn man einmal sich über eine Sache satt gelacht hat, u. will es hernach wieder aufwärmen, so ist nichts mehr dran. laffo
wenn od. wo ich dich nicht besucht hätte, so würdest du gesagt haben, ich bekümmere mich nicht um dich. teh, tèh
wenn sie das wirklich gethan haben, so müssen sie auch es nicht besser gewust haben. teh, tèh
wenn wir auf der Reise schlafen wollen, steigen wir aus, u. gehen aus Land, um hutten zu machen. sjorro, sorro
wenn wird die grosse Regenzeit anfangen? areen-tem
wenn wirst du dich bekehren? tronn
wenn wirst du die Arbeit fertig krigen? kaba
wenn wirst du einmal verständig werden? kunni
wenn? zu welcher Zeit? hu
· tem
wenn 2 andere Leute gehen. tu
wer bist du? somma
wer dient bey Tisch? lukku
wer einen dicken Bauch hat, kan nicht springen. biggi
wer hat das Kind in Aufsicht? wer besorgt das Kind? lukku
wer hat die das gegeben? somma
wer hat dies genommen? etwa du? wol du? no no
wer hat dir was gethan? du
wer hat doch wol so gesagt? tangi
wer hat heute die Wache? wadji
wer? it. wer welcher. (nicht <hudi>.) hu
wer stört oder plagt dich? meli
wer? welcher? wer. hu
werde nicht muthloss, gib den Muth nicht auf. hatti
werde nicht unzufrieden darüber. mandi
werde nicht zornig. hattibronn
werden, (nota futuri, d.i. um etwas anzuzeigen, das zukünftig ist; nicht: werden oder entstehen.) it. sollen. sa
werfen, schleudern; (überhaupt alles werfen, aber nicht wegwerfen.) fringi
werfen; wegwerfen, wegschütten; schütten, ausschütten. hiti
Werkzeug, Geräthe, Instrument. workosanni
Wespen, Hornisse. wassiwassi
Wespen-Nest. wassiwassi
wickeln, umwinden; zusammenlegen, als: ein Tuch, sowol ordentlich in falten, als unordentlich zusammen krumpeln. dobbli, dobbri
wie alt? hu
wie alt bist du? jari
wie? auf was vor Art? hu
wie? auf welche Art? fasi
wie befindest du dich? hu
· tann
wie befindest du sich? ich bin so ziemlich wohl. haffo
wie bleibst du doch so sehr lange aus? hu
wie, gleichwie, sowie; als; gleich seyn. leki
wie gross? hu
wie haben dieses so beschlossen, aus gemacht, vest gesezt. putti
wie heisst das in der Neger-Sprache? kali
wie heisst dieses? kali
wie ist doch das? hu
wie kannst du die doch so viel Zeit mit so nichts würdigen Dingen verderben? wissiwassi
wie kannst du mich doch so quälen? pinna
wie kannst du so Hurerey treiben? hurudu
wie kanst du dich unterstehen, das in meiner Gegenwart, vor meinen Augen zu thun? fesi
wie kommts. das nicht weisst. da du (od. der du) so grossen Verstand hast? di
wie lang? hu
wie lange wirst du dich hier aufhalten? nur 3 Tage. no morro
wie oft hat du heute Abgang gehabt? stulu
wie oft, wie vielmals? hu
wie spät ist es? lati
wie theuer verkaufst du das Korjar? kuljára
wie theuer verkaufst du dieses?> menni
wie theuer verkauft du dieses? seli, selli, seri
wie viel Bouteilen sind übrig? libi
wie viel Ellen willst du? jari
wie viel Eyer sind schon ausgebrochen? eksi
wie viel Lohn forderst du? paiman
wie viel Personen fehlen noch? libi
wie viel Stöcke (Bananne oder dergleichen) pflanzest du? lasi
wie viel Uhr ist es? juru
wie viel? wieviele? it. wieviele. hu
wie viele Männer hast du schon gehabt? mann
wie viele? wie viel? menni
wie vielerley. hu
wie? was vor? welche? / : <hu> kann aber nie für sich alleine stehen, sondern muss allemal an andere Worte, vorn angehengt werden : / hu
wie? welcher Mensch? hu
wie? wie. hu
wieder ersetzen, vergüten. pai
wieder, schon wieder. <- / : agehn
wieviele von euch fehlen noch? jette
wiewol dieses auch gebraucht wird.) kákka
wilde Ente. doksi
wilde Thiere, bussi
wilde Vögel. vool
willst du dich gegen mich frech auf führen? assranti
willst du die Blanken zu Negern machen? meki
willst du dieses leugnen? lei
willst du eine Stunde für mich arbeiten? juru
willst du mich nicht einmal besuchen? somtem
willst du mich zum besten haben? pre <- h-> fulu
willst du mit mir den Narren spielen? lau
willst du mit mir streiten? kruttu
willst du nicht ein wenig Brey essen? pappa
willst du so ein Messer? Nein, ich will kein solches. so
willst du weiss schwarz machen? meki
Wind; die Luft; der Odtem; it. der sogenannte winti
wir begegneten einander. makandra
wir haben genommen; wir hatten genommen; ben
wir halten die Abschiedsmahlzeit. krobòi
wir klagen uns nicht gern selbst an. wi
wir kommen zusammen, versammlen uns in der Kirche. tegédere
wir nehmen. ben
wir nehmen, ben
wir sind da. de
wir sind ihm schuldig, paiman
wir sollen, od. werden) ihm ähnlich werden. komm
wir trafen einander unterwegens an. miti
wir, uns; unser, unsre. wi
wir waren bey ihm. de
wir werden ihm ähnlich seyn.) komm
wir werden sehen. sa
wir werden vom Tode wieder auferwachen. weki
wird auch viel gebraucht.) hai
wird das auf die Art gemacht? da
wird das auf die Art gemacht. so
wird das Haus nicht geweisst werden? weti
wird dies auf die Art gemacht? no morro
wird dieses nicht anders genannt? tarrafasi
wird es aber im latein. ausgelassen, u. nur durch den accusativum cum infinitivo gegeben, so wird auch im Ungrischen < gemeiniglich > das va, vo
wird von sehr vielen nicht beobachtet, sondern für beydes hati-hosso
wirf die Appelsine (als einen Ball) in die Höhe, u. fang sie wieder. fringi
wirklich? ists wahr? tru
wirst du das wol irgend einmal thun? Ferner kommt es auch noch als 2 unterscheidene Worte vor, wántem
wirst du dieses tragen können? mann
Wirthshaus, Gasthof, Schencke. dringi
wisch den Tisch ab. tafra
wischen, abwischen, fegen. fegi
wissen; kennen; verstehen; erkennen; das wissen, die Erkentniss. sabi
wo bleibst du so lange? langa
wo gehst du hin? hu
wo gehst du hin? ich gehe nirgends hin, nach keinen eigentlichen, gewissen Ort. peh
wo hast du dieses gefunden? hu
wo hast du es hingelegt? hu
wo? in welcher Gegend? (ist allgemeiner u. unbestimmter als sei
Wo ist das M.? Ich weiss nicht, wo es eigentlich ist. peh
wo ist der Deckel dazu? góllo
wo kommst du her? hu
· kommoppo, kommotto
Wo? wohin? peh
wo? wohin? hu
· hu
Wolken blakka, brakka
wollen. mögen; der Wille; Vorsaz. wanni
woselbst. peh
wünschen; der Wunsch. wensi
Würfel; das Loos; Wurfel spielen; das Loos werfen. dobblo, dobbro
Wurm, Made, Ungeziefer, Raupe, Käfer. worm
Wurst. suseisi
Copyright © 2003