F - f
Fabel
soso-tori; anansi-tori.
soso lau-tori.
Fade
flauw
es schmeckt fade
a tesi flauw
(von Menschen)
doen doen
ein fader Mensch
wan doen-doen soema.
Faden
tetèi; draaki [h.].
binde-gaar [h.]
Zwirnsfaden
nai-tetèi.
Fahl
bleeki-geeli.
wan bleeki-geeli hasi.
Fahne
flagra.
wai flagra
Fahnen-stock
flagra-tiki.
Fahren, im Wagen
rei na wagi; rei.
waka (od. go) nanga sipi
im Boote
waka (od. go) nanga boto
gegen die Fluth
broko genti
über den Fluß
koti da riba abra; koti da riba
hinauf (in die Höhe)
hopo go na tapo
(Flußaufwärts)
go na hóposei
hinunter
saka go na ondro
(Flußabwärts)
go na bilòsei
mit der Hand in die Tasche
potti (od. soetoe) hem hanoe na zaka
einem über den Mund
gi hem asranti; gi hem asranti mofo
fahr' wohl!
waka boen!; tan boen!
fahren lassen, (loslassen)
loesoe; libi; meki a gowei
laß es fahren
loesoe hem!
(missen)
misi
e. Gelegenheit
misi da okasi.
Fahrlässig
nalàte [h.].
a nalàte; a no ke
ein f. Mensch
wan nalàte soema.
Fahrt
na pasi; ala di wi ben de na pasi.
Fall
fadóm.
da fadóm, disi a fadóm
jemanden zum Falle bringen
meki a fadóm; meki a naki foetoe fadóm
wenn das der Fall ist
efi a de so
laß uns den Fall setzen, daß
meki wi potti, taki; meki wi potti so, taki
Sündenfall
zondoe-fadóm
Fall-strick
trapoe
-sucht
falsiki; adoebé
-wasser
fala-watra.
Falle
trapoe; krafanga; abiti.
potti trapoe; seti trapoe
sie stellen den Vögeln Fallen
dem seti trapoe gi fouwloe.
Fallen
v.
fadóm.
fadóm na gron; doro na gron
der Regen fällt
arèen de fadóm
in Schlaff
fadóm na slibi
der Schatten fällt auf ihn
da skàduwe fadóm na hem tapo
jemand in die Hände f.
fadóm na hem hánoe
einem um den Hals
fadóm na hem neki brasa hem; brasa hem
in Ohnmacht
kom flauw; kisi wan flauw
auf die Knie
fadóm na hem kni; potti kni na gron
jemand zu Fuße
fadóm na hem foetoe
auf's Herz fallen, Eindruck machen
fadóm na hatti
so wie es eben fällt
so leki a fadóm
es fällt mir schwer
a kom hebi gi mi; a moro mi
einem zur Last f.
lástiki hem; kom lástiki hem
das Loos ist auf ihn gefallen
da lot kisi hem
einem in die Rede
koti hem mofo
das Wasser fällt bereits
watra fala kabá
f. lassen, (am Preise)
mindre; poeloe pikinso; saka pikinso
den Muth f. lassen
lasi hatti
die fallende Krankheit
fal-siki; adoebé.
Fällen
fala.
mi de go fala da boom
Holz f.
fala hoedoe; koti hoedoe
Wald
fala boesi
Busch
kapoe boesi
ein Urtheil fällen
gi vonis.
Falsch
falsi; króekoetoe.
wan falsi soema
falsche Zeugen
falsi getuige
f. schwören
sweri falsi
die Uhr geht f.
da horloisi no waka reti
falsche Götter
króekoetoe gado
ein f. Weg
wan króekoetoe pasi; wan verkeerti pasi
falschherzig
falsi-hatti
der Falschherzig
wan falsi-hatti-soema.
Falte
vouw; prooi, plooi.
Familiär
familiari.
meki hem srefi familiari nanga hem; familiari nanga hem.
Familie
famili.
famili-man
sie sind von einer Familie
dem de famili-man
-haupt
da hédeman vo da famili.
Fangen
kisi.
kisi fisi, fouwloe
Feuer f.
teki faja
sich f.
fassi
er hat sich in der Falle gefangen
a fassi na ini trapoe; trapoe kisi hem.
Farbe
fervi
(Ansehen)
kleur
rühr die F. nicht an
no meli da fervi
es hält die Farbe
a holi kleur; a habi wan vaste kleur.
Farre
man-kow; boel, boeloe.
Faß
bali.
wan bali blom
Waschfaß
tobo
Faß-binder
koepa; koepa-man
-daube
duigi
-reifen
hoeploe, hoeproe.
Faser
tetèi.
no wan hai boen de na hem.
Fassen
fassi; kisi.
fassi nanga hanoe; fassi
Steine f. (einfassen)
fassi stoon
etw. mit dem Verstande
begreipe dasani; kisi dasani krin
Muth f.
teki hatti
e. Entschluß
pramisi na ini hem hatti; besluiti
e. Widerwillen gegen jemand
teki hem na hatti; potti hem na hatti
Zorn
kisi wan hátti-bron
e. in's Auge
potti hai boen na hem
zu Herzen f.
teki na hatti
sich f.
teki hatti baka
sich gefaßt halten
holi hem srefi klari.
Fast
pikìn-moro.
pikin-moro ala
fast wäre ich gefallen
pikinmoro mi fadóm.
Fasten
s.
fasten [h.].
dem habi fastem
Fasten-brezel
krakling.
Fasten
v.
fasten h; holi wan fasten.
Fatal
ogri.
wan toemoesi ogri foutoe.
Faul
pori; verrotoe; slekti
(träge)
lezi
die Orange ist faul
da aranja pori
ein fauler Baum
wan slekti boom
faules Geschwätz
slekti taki-taki; takroe en soso taki-taki
ein fauler Mensch
wan lezi soema.
Faulenzen
lezi; loiri.
da lezi dem de lezi soso; da soso dem sidóm de loiri.
Fäulniß
kom pori; kom verrotoe; kom latin.
Faust
kofo, kofoe.
tai kofoe
einem e. F. machen, (ihm droben)
sori hem kofo; sori kofo gi hem
einen mit Fäusten schlagen
naki hem nanga kofo; kofo hem; gi hem kofo; blo
(widerholte) Faustschläge
kofo kofo
er gab ihm einen Faustschlag
a gi hem wan blo (od. kofo).
Fechten
feti.
feti nanga hem
mit einander
feti nanga makandra; feti makandra.
Feder
fouwloe-wiwiri; wiwiri.
mooi wiwiri
Schreibfeder
pen
mit der F. schreiben
skrifi nanga pen
Gänse-feder
fouwloe-wiwiri-pen
Stahlfeder
isri pen
Feder-busch
feda
-messer
pen-nefi
-vieh
dem fouwloe [pl.].
Fegen
figi; sibi.
figi tafra
die Stube (kehren)
sibi kàmera.
Fehde
trobi.
doro dem habi trobi makandra; dem liebi wan reti trobi-liebi nanga makandra.
Fehl
s.
foutoe
(Versehen)
misi
(Mangel)
mankeri
ohne Fehl
sondro foutoe.
Fehl-bitten
begi vo soso
-gebären
trowei bele
-gehen
misi pasi; lasi pasi
-greifen
misi; misi hanoe; mi hanoe misi
-griff
abuisi
e. F. thun
doe wan abuisi
(mit der Hand)
misi hanoe; mi hanoe misi
-schießen
misi; misi hanoe; misi marki
-schlagen
misi
-treten
misi foetoe; mi foetoe misi.
Fehlen
foutoe; misi.
mankeri
ich habe gefehlt, (Unrecht gethan)
mi foutoe; mi misi
wie alle fehlen mannigfaltig
wi álemal foutoe doro; wi álamal misi sani so meni-tron
was fehlt mir noch?
sani mankeri mi jete?
nur eins fehlt
wán-sani nomo mankeri
es fehlt mir noch!
dati sa mankeri mi!
es fehlte nicht viel, so wäre ich gefallen
pikìn-moro mi fadóm
was fehlt dir? (beim Unwohlsein)
san doe joe?
es fehlt dem Kinde etwas
wansáni doe da pikìen.
Fehler
foutoe
(Mangel)
mankeri
F. finden an jem. ihn tadeln
finni foutoe na hem
ein F. am Fuße
wan mankeri na foetoe
ohne Fehler, fehler-frei
sondro foutoe; sondro mankeri.
Feier-abend
ruste-joeroe; da joeroe vo ruste.
mooi klosi
-tag
feeste-dei
F. halten, haben
njam feeste-dei.
Feiern
ruste
(genießen)
njam
ein Fest
njam feeste-dei
Neujahr
njam jari
Sonntag
njam zondei.
Feige
s.
figa.
figa-boom
-blätter
figa-wiwiri.
Feige
adj.
f. sein.
no habi hatti; habi frede-hatti.
lasi hatti
der Feige, Feigling
frede-man; frede-hatti-soema.
Feil
vo seli.
a de vo seli
f. haben
habi vo seli.
Fein
fini.
fini linni
f. Salböl
fini smeri-oli
f. Sand
fini santi
wie fein und lieblich ist' etc.
hoe switi en hoe plisiri dati etc.
euer Ruhm ist nicht fein
dasani no gi oen wan boen nem.
Feind
s.
vyand, vyanti.
dem toe Masra de vyand makandra.
Feind, Feindlich
adj.
einem f. sein.
holi hem na hatti; holi hem na bele; habi hem na hatti.
Feld
firi; gron; pranasi
(unbebautes)
sabana; plein
auf dem Felde
na firi; wroko na gron
über F. gehen
go na buiten (od. buiti); go na pranasi
Soldaten in's F. schicken
seni soldati na komando
das F. behalten
tan masra vo da feti.
Feld-arbeit
firi-wroko; gron-wroko.
firiman; gron-man
-blume
sabana-blomiki (od. blometje)
-geschrei
feti-babari
-herr
komandanti; gran-ofciri
-lager
kampoe
-messer
land-meter [h.]
-neger
firi-ningre
-webel
sjersanti; soersanti
-weges, gegeben mit <stadia> (griechisch) dreißig Feldweges
wan boen joeroe
-zug
komando; patroeli.
Fell
boeba.
potti hem nàkend.
Fels, Felsen
stoon; klip-stoon.
stoon-gron
-hart
tranga leki stoon
Fels-kluft
stoon-horo.
Fenster
fensre.
glasi-fensre; glasi-rampi, glasi-lampi (holl. glas-raam)
Fenster-laden (im Zimmer)
fensre
(im Boote, Schoppen etc.)
luiki
Fenster-öffnung, (auch ohne wirkliches Fenster im Zimmer)
fensre
im Boot etc.
luiki.
Ferkel
pikìn hagoe; speenvark [h.].
Fern
fárawei; fara.
fárawei
er kommt aus fernen Landen
a komopo na fárawei kondre
sehr fern
fara-fárawei.
Ferner
moro fara; moro.
moro taki.
Ferse
baka-foetoe; baka-hieli.
diki; bai dia-foetoe.
Fertig
klari; kabá.
mi kabá (od. klari) nanga mi wroko
ist das Essen fertig?
njanjám de klari?
(nicht <kabá>, das hieße, ist das Essen alle?) sind sie mit Essen fertig?
dem kabá vo njam?; dem njam kabá?
fertig sein (mit)
kabá vo; doro nanga
(für, zu)
de klari vo
f. machen, (vollenden)
doro
(zurecht machen)
meki klari.
Fessel
boeje; banditi.
potti hem na banditi (od. na boeje) weri banditi gi hem
F. tragen, in F. gehen
weri banditi (od. boeje)
e. von den F. befreien
poeloe (od. loesoe) hem na boeje (od. banditi).
Fesseln
e. .
potti hem na banditi (od. boeje); weri banditi gi hem.
Fest
s.
feest; feeste-dei.
fesa
ein F. feiern
njam feest (od. feeste-dei)
-halten
holi dem feeste-dei
Fest-schmaus (heidnischer)
fesa
-tag
feeste-dei.
Fest
adj.
vaste; tranga.
wan tranga (od. vaste) foto
bleib fest!
tan vaste!
stehet fest im Glauben
tan vaste na ini bribi.
Fest-binden
e. .
tai hem tranga; tai hem.
masi
-halten
holi; holi tranga; holi doro
-machen
fassi
-setzen
potti; potti vaste
so haben wir's festgesetzt
da so wi potti dati
sich
fassi; haaka
es hat sich mir ein Knöchelchen im Schlunde festgesetzt
wan boonjon haaka na mi neki
- Speichel, Schleim
- spiti (od. sleim) fassi na mi neki
-sitzen
fassi
das Boot sitzt bereits fest
boto fassi kabá
-stecken
fassi
-stehen
tan vaste; tanapoe boen; holi hem srefi styfi.
Feste
s.
fortré, fortresi; bínfoto.
da bigi hemel-tenti.
Festung
fortrés, fortresi; bínfoto.
Fett
s. u. adj.
fatoe.
fatoe.
Feucht
voktoe; kouroe; nati nati.
Feuchten
voktoe; dampoe; nati; nati nati.
Feuer
faja.
njanjám de na faja
F. schlagen
koti faja
anmachen, anzünden
meki faja; letti faja
anlegen
potti faja; potti branti na ini; soetoe faja na ini
F. fangen
teki faja
die Flinte gibt nicht Feuer, versagt
gon no gi faja; gon no piki
F. vom Himmel
faja vo tapo
Oel in's F. gießen
potti oli na ini faja; soetoe faja
ein gebranntes Kind scheut's Feuer
sneki beti joe, joe si worom, joe frede; fosi peesi bron, da baka-wan, joe poeloe hem lala.
Feuer-brand
branti; faja-tiki.
faja; wan bigi faja
-eifer
faja-háttibron
-esse
skorstein
-flamme
faja-flam; flam-faja
-gewehr
gon
-holz
vaam-hoedoe; bosoe-hoedoe
-oven
faja-oven
-pfeil
faja-pyl
-roth
redi leki faja
-säule
faja-pilari
-schaufel
faja-skopoe
-schwamm
foengoe
-spritze
brand-spuiti [h.]
-stahl
vuurslag [h.]
-stein
faja-stoon
-werk
vuur-pyli [h.], viri-pyli; vuur-werk [h.]
-wolke
faja-wolkoe
-zange
faja-tanga; tanga
-zeug
faja-doozoe; foengoe-doozoe; tonder-doozoe [h.].
Feuern
soetoe; gi faja
(Feuer machen)
meki faja; soetoe; gi faja.
Feurig
faja ; faja-faja.
a faja-faja toemoesi
f. Kohlen
liebi krófaja
f. Pfeile
faja-pyl
f. Zungen
faja-tongo.
Fieber
koorsoe.
a habi koorsoe
es hat ihn ein F. befallen
koorsoe kisi hem
das F. ist noch stark
da koorsoe tranga jete
das F. hat ein wenig nachgelassen
da koorsoe saka pikinso
Faulfieber
rotkoors [h.]
Gallenfieber
gal-koors [h.]
gelbes
geeli koorsoe
hitziges
faja-koorsoe
kaltes
kouroe koorsoe
Wechselfieber
kenki-koorsoe.
Filz
felt [h.].
felti-hatti.
Finden
finni; findi [a.].
disoema soekoe, a sa finni
er fand für gut
a ben finni vo boen
er fand es gut
a ben tevrede
sich darein finden
tevrede.
Finger
finga; finga vo han.
da pinti vo hem finga
mit dem F. drohen
sori finga
lange Finger machen
meki langa finga; meki langa han
sich die F. verbrennen
bron hem finga
gibst du ihm den kleinen Finger, so nimmt er die ganze Hand
joe pre nanga pikìn dagoe, a lekki joe tongo; popekái taki bakra toemoesi, efi a tan langa na ini kooi.
Finger-hut
fingróetoe.
finga-ringa
-zeig, einem e. Fingerzeig geben
pingi hem; meli hem; meli hem pikinso.
Finster
doengroe.
na ini doengroe
f. aussehen
tai fesi; meki wan doengroe fesi.
Finsterniß
doengroe.
wan bigi doengroe
die äußerste F.
da moro doengroe plesi
es ist Sonnen, Mondfinsterniß
zon nanga moen de feti.
Fisch
fisi.
hoekoe fisi
- fangen
kisi fisi
das sind faule Fische
da wan lei-tori
verdorbene Fische
pori fisi
Fisch-angel
fisi-hoekoe; hoekoe
-bein
balèin [h.]
-gräte
fisi-boon; boon; boonjon
-netz
fisi-netti; netti
-reuse
masoewá
-rogen
fisi-eksi
-thran
tingi-oli.
Fischen
kisi fisi; fisi.
mi de go fisi.
Fischer
fisi-man.
fisi-boto
-hemd
fisiman-hempi.
Fittig
flei.
na ondro hem flei
die Fittige des Windes
dem flei vo winti.
Flach
plata.
plata na gron.
Flagge
flagra.
hopo flagra; heisi flagra
einziehen
saka flagra
wehen lassen
meki flagra wai
die Fl. weht
flagra de wai
Flaggen-stock
flagra-tiki.
Flamme
flam; flam-faja; faja-flam.
Flasche
batra
(viereckige)
stoopoe
e. Fl. Wein
wan batra wien
e. Fl. Dram
wan stoopoe dram
Flaschen-keller
keldre
-kürbus
godo; gron-krabási
-zug
katroli [h.].
Flau
fiauw [sic].
a kom flauw.
Flausen
flousen; frousoe.
meki flousoe.
Flechse
tetei.
loesoe hem tetèi; wan tetèi loesoe; wan tetei djompo abra.
Flechte, des Haars
bre-wiwiri.
krasi krasi; ringa-worom
(e. besonders hartnäckige Art)
todo-kraskrási.
Flechten
bre; vlekti.
bre hem hede-wiwiri
eine Dornenkrone
vlekti wan maka-kron
e. Korb
bre wan baskita.
Fleck
flaka.
peni
(Lappen)
lapoe
weiße Hautflecken, (pl.)
lota
Leberfleck
Gado-marki
(Mackel)
flaka
(Platz)
plesi
Fleck-fieber
rotkoors [h.]
-krankheit, (eine Art Aussatz)
flaka-siki.
Fleckig
habi flaka
(gefleckt)
peni; peni peni.
Flegel
wan grofoe soema; wan gemeene soema.
Flehen
v.
begi; begi tranga.
soekoe dati nanga begi.
Fleigen
flei.
flei-fisi
etw. fliegen lassen
meki a flei
e. Drachen
hopo fligri; seti fligri.
Fleiß thun
doe hem best vo; doe moeiti vo.
vo expressi
ich habe das nicht mit Fleiß gethan
mi no doe dati vo expressi
(od. - in böser Absicht
vo ogri hatti).
Fleisch
meti
(von Früchten)
njanjám
Ochsenfleisch
kow-meti
Schweine-fleisch
hagoe-meti
Salzfleisch
zoutoe-meti
Rauchfleisch
smoko-meti
(im Gegensatz zum Geist)
skin
Fl. und Blut
skin nanga broedoe
was vom Fl. geboren ist, das ist Fl.
san disi skin meki, dati de skin soso
nach dem Fleische
na skin-fasi
das Wort ward Fleisch
da woord ben tron wan liebi-soema
alles Fl. ist wie Gras
ala kreatùr de leki grasi
Fleisch-brühe
boeljon
-kost, -speise
switi mofo
- Fleisches-lust
luste (lostoe) vo skin.
Fleischlich
na skin-fasi.
wan natùr-soema
fl. Gesinnung
natùr-fasi; skin-fasi
fl. sein
de vo da skin-natùr
fl. gesinnet sein
membre sani, disi de vo skin.
Fleißig
a lobbi wroko; a wroko boen; a doe hem best.
Fliege
flei.
kili toe fouwloe nanga wan stoon
Honigfliege
honi-flei
spanische Fliege
spaans fligri
e. sp. Fl. auflegen
potti wan spaans fligri
Fliegen-wedel
wawái; wai-wái.
Fliehen
ron go kibri; ron kibri; teki ron; ron go; ronwei.
kibri vo hem
zu jem.
ron go kibri na hem
fliehe die Lüste
kibri joe srefi vo dem luste (lostoe) .
Fließen
ron; ron doro.
ron saka
über fl.
ron abra.
Flink
hesi; flinki [h.]; fix [h.].
Flinte
gon.
verkorfoe da gon
Flinten-kolben
gon-kolf [h.]; korfoe
-kugel
koegloe
-lauf
gon-loop; loop
-schaft
gron-groef
-schloß
gon-sloto
-stein
faja-stoon.
Flöte
floiti.
blo floiti; pre floiti.
Flott
boto de na watra
es ist wieder flott
a loesoe bakà.
Fluch
floekoe.
a potti floekoe nanga blesi na dem fesi; heloe
wer kann den andern vom Fluche erlösen
soema sa poeloe trawan na ini heloe.
Fluchen
floekoe.
floekoe hem
(heidnischer Ausdruck)
begi Gado gi hem; - kosi hem.
Flucht
ron; ronwei.
da ronwei vo oenoe
die Fl. ergreifen
teki ron; teki ron gowei; teki ron go kibri
sie in die Fl. jagen
meki dem ron go kibri.
Flüchten
teki ron; teki ron gowei; teki ron go kibri.
Flügel
flei.
flei vo moesoe-dei.
Flugs
wantem; pram; hesi hesi.
Flur
sabana
(Haus-flur)
gron; pranga; floeroe [h.].
Fluß
riba, liba.
na riba tapo
(Rheumatismus)
sinki [h.]; rematík [h.]
Fluß-wasser
riba-watra.
Flüstern
taki safri; taki swi swi; swi swi.
Fluth
floedoe.
a floedoe kabá; watra hopo kabá; watra de ron na hopo (opo) kabá
was die Ebbe genommen hat, bringt die Fluth wieder
dasani fala watra teki, floedoe tjari kom baka
die Fluthen
dem bigi floedoe
Jungfluth
njoe-floedoe
Sündfluth
zondoe-floedoe.
Folge
só-sani kom vo dati; sosani komopo na dati; dati de da paiman
Folge leisten
gehoorzam
in der Folge
bakatem; na baka
Folge-zeit
baka-tem.
Folgen, einem
waka na hem baka; volgoe hem.
Petrus waka safri na hem baka
(Folge leisten)
gehoorzam; onderdàniki
gehorchet euern Lehrern und folget ihnen
gehoorzam dem gran-soema vo oenoe en onderdàniki dem
seinem Kopfe folgen
doe na hem zin; volgoe hem tranga-hede; habi tranga hede
seinen Lüsten
doe so, leki wi pori hatti seni wi
das folgt daraus
sósani kom vo dati; sosani komopo na dati.
Folgend
da wieki, disi de go kom; tra wieki.
Folglich
we; vo da hede; vo dati hede; dus [h.]; dosoe.
Foltern
e. .
làbraka hem; masi hem skin; pina hem.
Foppen
e. .
holi hem vo spot; dreigi hem; meki prefoeroe nanga hem.
spyti hem nanga .
Fordern
haksi.
haksi tol
ich werde es von dir fordern
mi sa haksi dati na joe.
Fördern
helpi; asisteri; meki a go doro.
joe moe meki da wroko vo wi han go doro.
Form
modél (moederi) [h.] vorm [h.]; patròn [h.].
a meki wan modél efi wan vorm
in gehöriger Form
na wan reti fasi; so leki a fiti.
Forschen
haksi; soekoe; haksi haksi; ondersoekoe.
mi sa soekoe dati.
Fort
s.
fortrési; fortrés, bínfoto; njoe-foto; foto.
Fort
adv.
(fortwährend).
doro.
go; gowei
- er schilt mich in einem fort
a kosi mi doro
fort und fort
doro nomo; doro doro
er ist fort
a gowei
fort mit dir!
go vo joe!; psa!; psa go
er muß fort
a moese vo gowei
ich kann nicht fort
mi no man vo go
Zusammensetzungen mit fort werden gegeben: mit
doro
wenn sie eine Fordauer, - mit
go, gowei
oder dem Suffixum
-wei
wenn sie ein sich entfernen andeuten.
Fortdauern
go doro.
da babari ben go doro da heeli neti.
Fortführen
tjari gowei
(e. Sache)
holi doro nanga.
Fortgehen
gowei
(anhaltend)
go doro
(auf e. Wege)
holi da pasi doro
wie lange soll das so fortgehen?
hoe langa dati sa go doro?
das Leben kann nicht so fortgehen
da liebi no kan go.
Forthelfen
helpi hem; asisteri hem
(ihm weghelfen)
helpi hem vo ronwei.
Fortkommen
s.
hem sani waka boen; hem afeersi waka boen; a kom na fesi.
Fortkommen
v.
(weg).
komoto gowei.
mi no ha foetoe vo waka
es ist kein fortkommen
komoto no de.
Fortmachen
go doro; holi doro
sich, (heimlich)
doekròe
(schnell)
diki; ronwei.
Fortschicken
e. .
seni hem gowei; seni hem go.
bedanki hem.
Forttreiben
e. .
jagi hem gowei.
doe dasani doro; holi doro nanga.
Fortwehen
wai; wai gowei
der Wind hat's fortgeweht
winti wai hem gowei
(fortwährend)
wai doro.
Fortziehen
poeloe hem gowei; hali hem gowei
(aus e. Hause od. Orte)
verhuizi; komoto na .
Frage
haksi; vraag [h.].
haksi wansani
Streitfrage
kwestie
Frage-zeichen
vraag-marki.
Fragen
haksi.
mi haksi joe dati
einen um Rath fr.
haksi hem wan boen rai
um Erlaubniß
haksi pasi (od. permisi)
nach Gott fr.
soekoe Gado
nichts darnach fr.
no ke
ich frage nichts nach dir
mi no ke vo joe
fragst du nichts darnach, daß wir verderben?
joe no ke, efi wi soengoe?
wer viel fragt, wird viel bericht't
efi fouwloe diki gron toemoesi, a sa si hem mamà boonjon.
Fratze
takroe fesi; ogri fesi.
Frau
oeman.
wefi
(Herrin)
Missi
(vornehme)
gran-Missi.
Frech
vry; vry toemoesi
(unverschämt)
asranti
sie ist frech
a vry toemoesi
sich frech gegen e. betragen
sori asranti gi hem; sori tranga hai gi hem.
Frechheit
asranti-fasi; tranga-hai; tranga-hai-fasi.
Frei
fri; vry.
kom fri
ich bin noch nicht frei
mi no weri soesoe jete
(nur Freie tragen Schuhe) e. frei geben
gi hem fri; potti hem fri
e. frei machen
meki a kom fri; bevry hem
frei werden von der Sünde
kom bevry vo da sondoe
frei von der Gerechtigkeit
vry vo da gerégtigheid [h.]
frei heraussagen, frei reden
taki reti; taki vry
ich bin so frei
mi teki hatti; nanga Masra permisi
e. frei halten
pai vo hem
es einem frei stellen
libi dasani gi hem
er that es von freien Stücken
a doe so nanga hem eigen fri wani
sie ist zu frei
a vry toemoesi
der Freie
friman.
Frei-brief
fri-brifi; fri-pampira.
fri-gebore
-mann
fri-man
-name
fri-nem
-stadt
fri-foto
-stätte
kibri-plesi.
Freiheit
fri; vryheid [h.].
gi hem fri; potti hem fri
e. in Fr. setzen, (e. Gefangenen)
loesoe (od. poeloe) hem na boeje.
Freitag
vrydag; vrydei.
boen vrydag.
Freiwillig
vo boen-hatti; nanga hem fri (od. eigen) wani.
Fremd
njoe; vreemde.
wan njoe soema; wan vreemde soema; njoe-komer [h.].
Fressen
njam
Gras fr.
njam wiwiri; njam grasi
(übermäßig essen)
goeli; njam toemoesi pasá
die ihr der Witwen Häuser fresset
di oen njam dem goedoe vo dem poti weduwe
der Mensch will mich fressen
da soema wani swali (od. njam) mi.
Freude
plisiri; pre.
bigi plisiri
mit Freuden
nanga plisiri; nanga ala plisiri
es macht mir Fr.
a gi mi plisiri
das machte ihm Fr.
dati ben doe hem plisiri
Fr. haben an
habi plisiri nanga (od. vo); njam plisiri (od. pre) vo.
Freuden-gesang
plisiri-singi.
plisiri-babari
-leben
plisiri-liebi
-öl
da oli vo plisiri
-tag
plisiri-dei.
Freudig
nanga plisiri; gestroostoe [sic]; nanga gestroostoe [sic] hatti.
Freudigkeit
getroostoe hatti; gestroostoe-fasi; plisiri-fasi.
Freuen, sich
plisiri; blyti; pre; njam plisiri; njam pre.
a gi mi plisiri.
Freund
baja; kompe; mati; vriend [h.].
teki dati, baja!
es wird auch abgekürzt in <ba>, und dann allen möglichen Worten angehängt, oft ohne viele Bedeutung
odiba; ajosiba
- kompe;
ist Kamerad, Genosse eigentlicher Freund
mati
- sie sind sehr gute (intime) Freunde
dem nai jesi makandra; dem liegi (od. riegi) makandra; dem de kánkan
(Verwandter, Gefreundter)
famili
Blutsfreund
a de mi broedoe; piesi-meti
(Vertrauter)
familiari
- in's Gesicht Freund, hinterm Rücken Feind
spiti weti, broedoe de na hatti.
Freundlich
vrièndliki; switi; boen; nanga switi fesi; nanga boen hai.
taki switi nanga
siehe fr. auf uns hernieder
loekoe wi nanga boen hai; loekoe wi nanga switi fesi
danket dem Herrn, denn er ist sehr freundlich
pryze Masra, bikasi hem de so boen
in's Gesicht bist du freundlich, aber hinterm Rücken garstig (falsch)
joe sori mi wan boen fesi, joe kibri da tákroewan na baka.
Freundschaft
mati-fasi; mati; kompe; vriendskap [h.].
meki kompe (od. mati) nanga
(e. sehr intime)
nai jesi nanga
Fr. halten mit
holi kompe (od. mati) nanga
e. Fr. ist der andern werth
han go, kan [sic] kom
wenn's Geld alle ist, hört die Freundschaft auf
moni kabá, kompe kabá.
Frevler
ogri soema; ogri-doe-man; takroe-doe-man.
Friede
fri; vreede.
vo tjari fri kom na grontapo
der Fr. Gottes
da vreede vo Gado
Gottesfrieden
Gado-fri
Fr. sei mit euch!
vreede moe de nanga oenoe!
um Fr. bitten
begi fri
Fr. schließen
meki fri
Fr. halten
holi fri; holi vreede
gehe hin mit Frieden!
go nanga vreede!
ein Kind des Friedens
wan vreede-pikìen.
Frieren
mi kouroe
- sehr
kouroe moro mi; kouroe kili mi.
Frisch
lala; njoe; njoe njoe; versi.
lala-brede
(gebacken)
versi brede
(noch heiß)
faja-brede
fr. Holz
lala-hoedoe
fr. Fleisch
lala meti; versi meti
e. auf frischer That ertappen
kisi hem han nanga han.
Frist
tem.
mi sa gi dem tem jete
zu dieser Frist
na disi tem.
Froh
blyti; vròliki.
blyti; plisiri
da wurden die Jünger froh
now dem disciple plisiri
als Herodes Jesum sah, ward er froh
di Herodes si Jesus, a ben boen toemoesi na hem.
Frohlecken
s.
vròliki singi; lófsingi.
kom na hem fesi nanga vròliki singi.
Fröhlich
vròliki.
plisiri; blyti
seid allezeit fröhlich
álatem oen moe plisiri!
Frohlocken
v.
lófsingi; singi en pryze; bari en plisiri.
naki hem!
Fröhnen
de slavoe (od. katibo) vo dem luste (lostoe) vo hem
dem Branntwein
de slavoe (od. katibo) vo dram.
Fromm
vroom; ópregti.
wan vroom soema; wan ópregti soema.
Frommen
de boen vo.
mi no soekoe sani, disi boen vo mi srefi
aber es frommt nicht alles
ma ala-sani no boen vo doe.
Frosch
todo.
djompo djompo
Frosch-laich
todo-eksi.
Frösteln
mi skin gro kouroe; mi fili kouroe.
Frucht
njanjám; vroektoe.
meki njanjám; meki vroektoe
aus dieser Blüthe wird keine Frucht
da blómiki disi no meki njanjám
die Fr. ist süß
da vroektoe switi
zwölferlei Früchte
twalf soortoe vroektoe
die Fr. der Lippen
da vroektoe vo tongo
- der Lenden
da vroektoe vo hem skin
an den Früchten erkennt man den Baum
ìbriwan boom joe kan sabi na hem vroektoe
(heidnisches Sprichwort)
Obia boen, joe sa si na koti; joe loekoe na koti, joe sa si, fa Obia wroko
Frucht-baum
vroektoe-boom.
Fruchtbar
wan meki-boom; wan boom, disi meki foeloe njanjám
(vom Lande)
fatoe
ein fr. Berg
wan fatoe bergi
fr. sein
meki vroektoe
seid fr. in allen guten Werken
meki vroektoe, doe ala boen wroko
fr. machen
fatoe
der Thau mache dein Land fruchtbar
da douw moe fatoe joe gron.
Fruchten
helpi.
a no helpi noti; a no sa helpi.
Fruchtlos
sóso; sóso soso.
a no kan helpi noti.
Früh, Frühe
adj.
froekoe;
früh Morgens
mámantem froekoe; froekoe mámantem
heut früh
di mámantem
in aller Frühe
froekoe froekoe
(bei Zeiten)
bitém
du mußt etwas früher kommen
joe moe kom pikìn-moro bitém
früherhin
fósitem.
Frühe
s.
mámantem.
froekoe froekoe.
Früh-regen
da fosi areen.
breki
-stücken
njam breki; breki
-stückzeit
breki-tem
-stunde
mámantem
in den Frühstunden
na mámantem
-zeitig
bitém.
Fuchs
kraboe-dagoe; kwasi kwasi.
dem kraboe-dagoe habi dem horo
gehet hin und saget demselbigen Fuchs (Herodes)
go taki gi da kwasi kwasi.
Fugen, Fügen
voegoe.
voegoe en fiti makandra
(bestimmen)
potti
Gott hat es so gefügt
Gado potti so
es fügte sich so, daß
a kom pasá
es fügt (schickt) sich nicht
a no fiti
sich in einen f.
saka na hem ondro; gehoorzam hem; harki hem
sich in etwas
tevrede nanga dati.
Fühlbar
s.
a de vo fili; joe kan fili hem.
Fühlen
fili.
fili en loekoe mi reti
einem auf den Zahn fühlen
fili hem mofo
einem den Puls
fili hem pols
(bildlich)
fili na hem
im Herzen f.
fili na ini hatti.
Führen
tjari; teki tjari; tiri en tjari.
teki da blini soema tjari hem na han
der Herr selbst muß uns führen
Masra srefi moe tjari (od. tiri) wi
den Bogen führen
tjari hem bo
dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn
joe boen geest moe tiri mi na wan reti pasi
der Weg führt nach N.
das pasi tjari joe na N.; da pasi go na N.
wohin führt der Weg?
pee da pasi fadom?
führe uns nicht in Versuchung
no meki wi kom na ini tesi
e. Sache vor Gericht f.
plyti da zaak
einen hinters Licht f.
tapo hem hai; kori hem
ein schlechtes Leben f.
liebi wan slekti liebi
Proceß f.
habi wan procesi
e. Beweis f.
tyari bewysi; bewysi
einem zu Gemüthe f.
potti dati na hem konsiensi
in die Höhe f.
hopo
Klage f.
klage; kom klage.
Führer
tjari-man.
fesi-man; hede-man
ein Führer der Blinden
wan tjariman vo dem blini-wan.
Fülle
s.
foeloe.
da foeloe vo da njanjám
Freude die Fülle
foeloe en bigi plisiri
Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle
da riba vo Gado habi foeloe watra
- daß er die Fülle habe
vo a habi foeloe
die F. der Heiden
foeloe vo dem heiden.
Füllen
s.
pikìn hasi
vom Esel
pikìn bòeriki.
Füllen
v.
fülle den Krug.
foeloe da watra-kan.
foeloe da batra nanga wien.
Fünf
feifi.
tapo hem hai; no soekoe (od. loekoe) sani so fini
fünfmal
feifi-tron.
Fünfte, der
di vo feifi; disi meki feifi.
feifi procenti
fünftehalb
fo nanga hafoe.
Funfzig
feifi-ten-tin.
vyftig sensi; wan bank-notoe
ein Gulden funfzig Cents
wan golde vyftig; dri bank-notoe
funfzig Tage
vyftig dei.
Funke
vonkoe, voenkoe [h.].
Für
gi; vo.
begi gi mi; begi vo mi
das ist für mich
da vo mi
für sich leben
liebi vo hem srefi
für und für
vo álatem.
Fürbitte
wan boen mofo; wan begi gi.
potti wan boen mofo gi hem; potti wan begi gi hem; begi vo (od. gi) hem.
Furcht
frede.
frede kisi mi; mi kom frede
die Furcht Gottes
da frede vo Gado
F. ist nicht in der Liebe
frede no de na ini lobbi
mit F. und Zittern
nanga frede en befi.
Furchtbar
na wan skreki-fasi.
wan skreki-sani.
Fürchten
frede.
frede Gado
er fürchtete sich vor ihnen
a frede dem
fürchte dich nicht
no frede!
du brauchst dich nicht zu fürchten
joe no ha vo frede
e. fürchten machen, in Furcht setzen
meki a kom frede; meki a frede.
Furchtsam
nanga frede.
frede; habi frede
warum seid ihr so furchtsam?
san hede oen frede so?
e. f. machen
meki a frede; meki hem hatti gowei
der Furchtsame
wan frede-soema; frede-man.
Fürsprache
boen mofo.
potti wan boen mofo gi hem na Masra N..
Fürst
prins; granman; hedeman.
da hedeman vo kondre.
Fuß
foetoe.
gron-foetoe
(als Maaß)
foetoe; voet [h.]
zu Fuße
na foetoe; nanga foetoe
ich bin nicht gut zu Fuße
mi no ha foetoe vo waka
sich die Füße umsonst ablaufen
broko foetoe vo soso
am Fuße des Berges
na foetoe vo da bergi
Goliath war zwölf Fuß drei Zoll lang
Goliat ben langa twalf foetoe nanga dri duim
einem zu Fuße fallen
fadóm na hem foetoe
einen die Füße küssen, ihn demüthig anflehen
bosi hem foetoe
e. unter die Füße treten
trapoe hem na ondro foetoe; masi hem nanga foetoe
ich habe mir eine Glasscherbe in den Fuß getreten
batra koti mi foetoe
dicke Füße, Rosenfüße, (Elephantiasis)
roos-foetoe; bigi foetoe.
Fuß-bad
watra vo wasi foetoe.
foetoe-bangi
-boden
floeroe; floer-pranga; pranga; gron
-breit
wan foetoe bradi
-fall, -e. Fußfall vor jem. thun
fadóm na hem foetoe begi
-gänger
waka-man
-knöchel
hai vo foetoe; skroefoe vo foetoe
-pfad, -steig
foetoe-pasi
-schemel
foetoe-bangi
-sohle
ondro-foetoe; foetoe-zool [h.]
-spur
foetoe
-tapfen
foet-stapoe
-tritt
skopoe
einem e. F. geben
gi hem wan skopoe; skopoe hem
-zehe
finga vo foetoe.
Fußen
tanapoe na tapo dati; potti wan vaste vertrouw na dasani tapo.
Futter
njanjam
unterfutter, Futterzeuch
voering [h.].
Füttern
gi hem njanjám
ein kleines Kind
kanti da pikìen
(einen Rock etc.)
potti voering na ini.
Copyright © 2003