H - h

H.
Haar wiwiri. hede-wiwiri die Haare auf meinem Haupte dem wiwiri na mi hede straffes H. tranga wiwiri glattes H. glati wiwiri krauses kroloe wiwiri ein einzelnes H. wan enkli wiwiri die Haare stehen mir zu Berge mi hede gro es ist kein gutes H. an ihm no wan hei boen de na hem; no wan dropoe boen de na hem Haar-flechte bre-wiwiri -locke kroloe; kroloe-wiwiri -wachs tetei.
Habe goedoe [pl.]. ala hem goedoe.
Haben habi, ha. mi no ha noti was hast du mit ihm? san joe habi nanga hem? was hast du an einem solchen Menschen? san joe habi na so wan soema? etwas wider jem. haben habi wansani tegen hem; habi wan tegen vo hem; habi mandi na hem tapo (enthalten, in sich fassen) habi; tapo das Buch hat keine Kupfer da boekoe na [sic] ha printje das Geschwür hat Materie da soro tapo manteri ihm geschieht Recht, er hat's nicht anders haben wollen ba soekoe, ba finni, ba tjari der Vater wills nicht haben papà no wani so seine Freude haben an habi plisiri nanga (od. na od. vo) Geduld h. mit habi (od. holi) pasiensi nanga Gemeinschaft haben mit habi (od. holi) gemeenskap nanga habe Dank! tangi vo joe! was man hat, weiß man, aber nicht, was man kriegt ningre wani fri, vo weri soesoe hede: a no sabi, taki, da líkdoren a de go kisi.
Haber, Hafer haver.
Habgier, Habsucht gridi-fasi; bigi-hai; bigi-hai fasi.
Habhaft werden, jemandes kisi hem.
Habicht pakani; apakani; haka.
Hacke tjapoe.
Hacken tjapoe (mit dem Beil) kapoe.
Hacker tjapoe-man.
Hackklotz tompoe.
Hackmesser kap'kapoe.
Hader trobi; kwari; stry; stry-taki (Lappen) dweri; lapi.
Hadern, mit kroetoe nanga; habi trobi nanga; stry; kwari.
Hafen anker-plesi. haven-meester [h.].
Hafner patoe-bakker; patoe-maker.
Haft boeje. potti hem na boeje aus der H. entlassen poeloe hem boeje; loesoe hem.
Haften fassi. tan borgoe vo hem.
Hagel hagla Hagel-wetter hagla-arèen.
Hager mangri; dre.
Hahn káka; káka-fouwloe. káka bari; káka kre der H. an der Flinte káka den H. spannen, aufziehen hali káka; káka gon Hahnen-gefecht káka-feti -kamm káka-kamkám -schrei káka-kre; káka-bari beim ersten Hahnenschrei na da fosi káka-kre.
Hai, Haifisch sarki.
Hain wan pikìn krin boesi.
Häkelei wan pikìn trobi; wan taki taki.
Haken s. haaka. dasani habi hem maka Fischhaken fisi-hoekoe; hoekoe Häkchen pikìn haaka.
Halb hafoe. wan hafoe joeroe anderthalb wan nanga hafoe e. h. Gulden wan bánk-notoe; siksi sren; vyftig sensi zwei und ein h. Gulden twee golde vyftig; feifi bánk-notoe.
Halb-gar kroeá kroeá. hafoe-rontoe -mond hafoe-moen -roh hafoe-lala; kroeá kroeá halbrohe (od. halbgare) Bananen kroea kroea baána -todt hafoe-dede -wegs, halbwege hafoe-pasi; hafoe hafoe so wie geht Dir's? fa joe tan? So halb-wege hafoe hafoe so!; mi de so!; so!; langí langí.
Halbiren koti na toe; platìe na toe.
Hälfte reti hafoe; reti mindri. gi mi da reti mindri zur H. hafoe pasi er ist zur H. fertig a klari hafoe-pasi.
Hall tongo der H. der Trompeten da tongo vo dem trompèt.
Halle vòor-huizi; gadrì. da gadrì vo Salomo.
Halleluja hallèluja.
Halm tiki. areisi-tiki.
Hals neki. broko hem neki e. um den H. fallen fadóm na hem neki; brasa hem über Hals und Kopf hesi hesi; faja faja.
Hals-band neki-banti. das, dasi -eisen neki-boeje -geschwulst kwaboe -kragen kraag (h.) vo neki -schnur, (von Corallen) neki; wan neki krala -tuch dasi-hangisa -weh neki-hati.
Halsstarrig tranga-hatti —; tranga hede - ;stoutoe. sori (od. habi) tranga hede; habi tranga hai; sori tranga hai der Halsstarrige tranga-hatti-soema; tranga-hede-soema; tranga-hai-soema; stoutoe-man.
Halsstarrigkeit tranga hatti; tranga hede; tranga hai; stoutoe.
Halster toom.
Halt machen tan; tanapoe.
Haltbar tranga.
Halten holi. da maka de holi boen sich gut h. holi hem srefi boen etw. fest halten holi hem tranga; holi hem vaste die Gebote h. holi dem gebód den Sabbath holi da sába-dei die Fasten holi da fasten sein Wort holi hem woord sein Wort nicht h., brechen broko hem woord; njam mofo soso Rath halten holi komparisi Gemeinschaft h. holi gemeenskap es mit einem h. holi nanga hem Abrechnung h. holi áfreken Rechnung h. holi rèkening den Mund h. tapo hem mofo; tan tiri einem die Augen h. tapo hem hai e. Rede h. holi wan taki; holi wan preki sich an etwas h. holi na einen frei h. pai vo hem; trakteri hem e. kurz h. holi hem naauw (od. knap [h.]) viel von einem h. lobbi hem einen für e. andern h. teki hem vo wan trawan e. für etwas h. loekoe hem vo — ich pflege es so zu h. mi lobbi (od. mi gewenti) vo doe so halt! halt still! tan!; tanapoe de!
Halwege Lihatlah: Halb-wegs.
Hamen fisi-netti.
Hammer hámera. naki (od. fom) nanga hamera ein großer H., Schmiedehammer mokro.
Hand han, hanoe. reti han die linke H. króekoetoe han zur rechten H. na reti han sei ich bin in Gottes H. mi de na Gado han H. an jem. legen potti han na hem einem die H. geben potti han na hem einem die H. geben langa han gi hem; gi hem han einem die H. bieten (zur Hülfe) langa han gi hem; gi hem han einem die H. drücken kwinsi hem han in die Hände klappen, klatschen naki han; fom han; klapoe han; klopoe han ehe man die H. umwendet bifo joe drai joe han aus den Händen entschlüpfen komoto na han einem freie Hand geben gi hem magti; magti hem ein Sperling in der Hand ist besser, denn zehn auf dem Dache wan fouwloe na han, a moro leki twenti na boesi eine H. wäscht die andere wan hanoe de wasi trawan; kan go, han kom; na’nài de hali tetèi, tetèi de hali na’nài eine H. breit wan hanoe bradi vor der H. so leki wi de nach der H. bákatem unter der H. kibri-fasi.
Handel negosi. bai sani, seri sani; doe negosi e. H. schließen doe wan negosi Handels-geschäft negosi; afeersi Handels-mann, -leute, Händler koopman; sèli-man; negosi-man.
Händel trobi; kroetoe. a de soekoe mi nanga trobi H. der Nahrung dem afeersi vo disi liebi Händel-macher, -sucher trobi-man; óproeroe-soema.
Handeln bai sani, seli sani; doe negosi um etwas h. (abzudingen suchen) soekoe mindre (thun) doe; handri schlecht h. doe ogri; handri slekti.
Hand-fesseln han-boeje. dem skroefoe vo hanoe; dem hanoe-skroefoe [pl.] -gemein werden kom feti -gemenge feti -habe han, hanoe -haben, etw. holi hem na hanoe, handri hem; handri nanga hem -korb baskita; baksi, baski -langer wan soso wróko-man; asisteri-man; hándlanger [h.] -reichung thun langa han gi; helpi; asisteri einander langa han gi makandra; helpi makandra -schrift, (Obligation etc.) skrifi; pampira; obligasi [h.] (Hand) hanoe er hat (od. schreibt) eine schöne Handschrift a habi wan mooi hanoe er gab ihm e. H. a gi hem wan pampira (od. obligasi) er hat ausgetilgt die H. so wider uns war a figi poeloe da skrifi vo da wet, disi ben tegen wi -schuh han-skoen -thierung ambagt [h.]; wroko -tuch han-doekoe -werk ambagt; wroko -werker ambagt-man; ambagt-soema Gesell knegti Meister basi -werksleute ambagt-soema -werkszeug wroko-sani.
Hang lobbi vo er hat einen H. zum Trinken a lobbi vo dringi.
Hängematte, Hangmatte hamáka.
Hangen, Hängen hangra. hanga na kruisi er hing ihm lange am Halse langa-tem a fassi na hem neki er wird an seinem Weibe hangen a sa holi nanga hem wefi auf die Seite hängen kanti wenn die Ziege getragen wird, läßt sie den Kopf hängen (um auszuruhen) krabita finni tjariman, a broko neki sein Herz an etwas h. hanga hem hatti na h. bleiben fassi; haaka e. hängen, henken stropoe hem.
Hänseln e. —. dreigi hem; holi hem vo spot.
Harfe harpoe. pre harpoe Harfen-spiel harpoe-pre -spieler harpoe man.
Häring, Hering hering, hereng. bokoe;bokoen Härings-lake hereng-watra -salat hereng-sla.
Harm verdriti; sari.
Härmen, sich koesoemèe hem srefi; de na verdriti (od. sari); broko hem hatti.
Harn pisi; watra. pissi-hati.
Harnen pissi; meki watra; watra.
Harnisch feti-sani. da feti-sani vo Gado e. in H. bringen meki a kisi wan hatti-bron; meki hem hatti kom bron; gi hem hattibron in H. gerathen kisi wan hattibron; kom faja faja; meki hem hatti faja faja.
Harren wakti; loekoe. wakti Masra! die Strafe, die seiner harrt da strafoe, disi de loekoe hem.
Harsch krasi; grofoe; na wan krasi fasi.
Hart tranga; krasi. da brede tranga ein harter Herr wan tranga Masra (Geheimwort:) wan kwai jobo e. h. Kopf wan tranga hede e. h. Herz wan tranga hatti e. h. Rede wan tranga taki e. h. Strafe wan ogri (od. hebi) strafoe.
Härte tranga. tranga-hatti.
Hart-herzig sein habi wan tranga hatti. meki hem hatti tranga -herzigkeit tranga hatti -hörig doofoe pikinso - sein no jeri boen (bildlich) habi tranga jesi -leibig sein habi tranga bele er ist h. hem bele tranga -näckig sein habi tranga hede sich h. zeigen sori tranga hede e. hartnäckiger Mensch wan tranga-hede soema -näckigkeit tranga-hede.
Härtigkeit des Herzens tranga-hatti-fasi; tranga-hatti.
Harz fatoe. fatoe vo boom; kakà Kopal-harz loxi-kakà (brennbares) H. kándera (von Icica) boesi-kándera (flüssiges) oli; fatoe (gummiartiges) honi.
Haß ogri-hatti; bita-bele. a habi ogri-hatti (od. bita-bele) vo hem.
Haschen kisi. kisi hem!
Häscher skoutoe.
Hase hei. frede-hatti-soema; frede-man; lasi-hatti-soema -panier, das H.p. ergreifen bai dia foetoe; diki.
Haselnuß bakra-kondre-noto.
Häßlich takroe. wan takroe fesi e. h. Mensch wan takroe soema etw. Häßliches wan takroe-sani.
Häßlichkeit takroe-fasi.
Hassen, jem. habi ogri-hatti (od. bita-bele) vo hem; holi hem na hatti; holi hem na bele; no kan si hem na hai; no kan verdrage hem. mamà-fouwloe no de trapoe hem pikìen; mamà-fouwloe foetoe no de kili hem pikìen.
Hast haste-fasi; hesi-hesi-fasi. nanga wan haste-fasi; faja faja; hesi hesi.
Hastig haste; faja faja; hesi hesi. a faja faja toemoesi.
Hätscheln pre nanga ein Kind auf den Armen bo’bòi da pikìen.
Haube moesoe.
Hauch, Hauchen s. und v. bro. dede-bro.
Hauen kapoe; koti e. in Stücken kapoe (od. koti) hem na piesi piesi (schlagen) naki; fom; wipi.
Hauer houroe (Hauzähne) man-tifi.
Haufe hipi. wan bigi hipi soema in Haufen, haufenweise hipi hipi etw. auf H. setzen potti hem hipi hipi; staaple hem über den H. werfen hiti na gron Häuflein wan pikìn hipi.
Häufen hipi. hipi (od. doe) orgri [sic] na ogri tapo.
Häufig nofo; foeloe. adv. nofo-tron; foeloe-tron.
Haupt hede. hopo hem hede zu Häupten na hede-sei Haupt-fehler da moro bigi foutoe -haar hede-wiwiri -mangel da moro bigi gebrek -mann komandanti; ofciri; kapteìn; hédeman -person hede-man; principali [h.] -sächlich vooral; voornamiki, voornamoekoe -schmerz hede-hati [sic] -stadt gran-foto -steuer, (Kopfsteuer) hede-moni -stück hede-sani -summa hede die H. summe des Gebotes ist: da hede vo da gebód de — -sünde da moro bigi zondoe -wache hoofwakti [h.] -wassersucht watra na hede.
Häuptling kapteìn; hédeman.
Haus hoso. na ini hoso nach Hause, zu Hause na hoso außer dem H. na doro er schläft außer dem H. a slibi na doro ein steinernes H. wan stoon-hoso das Haus Gottes, Gotteshaus da hoso vo Gado; Gado-hoso e. aus dem H. jagen jagi hem na doro einem Haus halten loekoe hem sani unser irdisches H. da grontapo-hoso vo wi das H. Israel da famili vo Israël.
Haus-arbeit hoso-wroko. Missi; Masra wefi; da wefi vo Masra -genosse soema vo hoso; soema vo famili; famili -geräth hoso-sani; sani -halter boek-houder [h.]; hófmeister [h.] -hälterin húis-houdster [h.] -herr Masra vo hoso -hofmeister boek-houder [h.] -knecht plasi-man -leute dem soema vo hoso (Dienerschaft) bakra-hoso-soema -magd bakra-hoso-man; bakra-hoso-wendje -miethe hoso-joeroe; joeroe-moni vo hoso -mittel kondre-dresi -rath hoso-sani; sani mein Hausrath mi sani -thüre doro vordere fesi-doro hintere baka-doro -vater da tatà vo da famili; Masra vo hoso; Masra -vogel, -geflügel hoso-fouwloe -wirth Masra vo hoso -wirthin Missi vo hoso.
Haußen na doro; na doro mofo; na doro-sei.
Hausiren waka nanga baki; waka nanga baki seli sani; waka rontoe seli sani.
Hausirer, Hausirerin baki-man; seli-man.
Haut boeba; skin-boeba. boeba vo fesi die H. abziehen pili boeba einen mit H. und Haar auffressen njam hem lala lala.
Häuten, sich kenki boeba. da sneki kenki boeba kabá.
Hebamme vroedvrouw [h.]. hélpiman oder vielmehr jrépiman (Wir brauchen <hélpiman> nur für Heiland).
Heben hopo. hopo da hoso sich hopo sich von dannen komoto dapee hebe dich! komoto de! mit dem Hebel (od. Brecheisen) wéni; weni nanga kroebar.
Hebräisch ebreis. na ebreis tongo.
Hechel njam hem nanga tifi.
Hecke heki; lémetje; haag [h.].
Hecken meki nesi.
Heer wan komando soldati; wan bigi hipi soldati. wan hipi soema e. Heer Engel wan hipi engel.
Heerd faja-pee; faja-plesi;brant-miri.
Heerde hipi. no frede, joe pikìn hipi e. H. Schaafe wan hipi skapoe - Schweine wan hipi hagoe - Pingo's (wilde Schweine) wan lo pingo (<lo> heißt Reihe; die Pingo's laufen in einer Reihe).
Hefen gesi.
Heft tiki (Bügeleisen) hanoe (Regenschirm) hede.
Heften fassi; hefte [h.]; riegi, liegi; nai. potti hai na hem tapo.
Heftig tranga; faja faja; hesi. wan tranga koorsoe er ist zu h. a faja faja toemoesi; a toemoesi hesi er stieß heftige Reden gegen mich aus a gi mi hati [sic] mofo (od. hebi mofo, od. tranga mofo).
Heftigkeit tranga; hesi-fasi; hatti-bron.
Hegen kweki. kweki takroe membre na ini hatti e. Groll wider jem. holi hem na hatti (od. na bele).
Hehlen kibri sani.
Hehler kibri-man. kibriman nanga foefòeroeman da wan.
Heide heiden-soema; heiden. na heiden-fasi.
Heidenthum heiden-fasi.
Heidnisch heiden -. wan heiden-kondre h. Sitten und Gebräuche heiden-maniri.
Heil blesi; boen; boen-hede. blesi vo joe!; boen vo joe! heute ist diesem Hause Heil widerfahren tidèi da hoso disi finni blesi sein H. versuchen proberi si laß mich mein H. versuchen meki mi proberi si Heil-kraut dresi-wiwiri -mittel dresi.
Heiland Hélpiman. wi lobbi Hélpiman.
Heilen genezi hem; meki a kom boen baka; meki a kom gezond v.n. kom boen baka.
Heilig santa. Santa Jeje der Heilige Gottes da santa-wan vo Gado die h. Dreieinigkeit Gado Santa Driwan die Heiligen dem santa-wan das Heilige im Tempel da santa plesi das Aller-heiligste da moro santa plesi.
Heiligen v.a. santa; meki santa; meki a kom santa. Masra moe santa mi der Tempel, der das Gold heiligt da temple disi meki da goutoe santa (od. kom santa).
Heiligkeit santa-fasi. na santa-fasi.
Heiligthum, ein wan santa plesi; wan santa-sani.
Heillos ogri pasá; toemoesi ogri.
Heilsam gezontoe; boen.
Heim na hoso. tjari hem kom (od. go) na hoso -gehen, (nach Hause) go na hoso (entschlafen) go na hoso na hemel; go slibi -holen, e. teki hem kom; teki hem na hoso -kehren go (od. kom) na hoso baka -senden, e. seni hem go na hoso; seni hem na hoso.
Heimath hem kondre; hem foto; hem pranasi.
Heimlich safri; kibri; kibri kibri; kibri-fasi. no wan-sani kibri so — h. davongehen gowei safri; doekroe, doekròen etw. h. thun doe dasani kibri-fasi (od.) na wan kibri fasi; doe dasani na wan konkroe-fasi.
Heimlichkeit kibri-sani (h. Weise) kibri-fasi; konkroe-fasi Heimlichkeits-krämer konkroe-man.
Heimstellen libi dasani gi hem.
Heimsuchen loekoe; miti; bezoekoe [h.]. soekoe.
Heimtücke kibri triki [pl.].
Heimweh sari vo hoso. habi sari vo hoso.
Heirathen teki man; teki oeman; teki wefi; go trouw; trouw. teki hem vo hem man (od.) vo hem wefi; go trouw nanga hem.
Heiß faja. faja-watra das Essen ist heiß njanjám faja es ist heiß, die Sonne ist h. zon hati; zon tranga - sehr heiß zon faja; zon pepre es wird nicht so h. gegessen, als gebacken a no so leki areen blaka, a no so a fadóm was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß dasani mi no sabi, a no kan kili mi.
Heischen haksi. haksi na mi.
Heißen kali sie hießen sie Ruth dem kali hem Rut v.n. nem; habi da nem; wie heißest du? fa joe nem? er soll Johannes h. a moe nem Johannes von der es heißt, daß sie — disi habi da nem vo — wie es auch h. möge alwasi fa a nem was soll das heißen? san dati wani taki?; san dati taki? das heißt dati taki; dati wani taki; vo taki etw. gut h. tevrede nanga dasani e. etw. heißen, (ihm befehlen) gi hem ordre vo —; gebiede hem vo —; taki gi hem, vo —.
Heiser; - ich bin heiser mi neki dre.
Heiter vròliki (vom Himmel) krin.
Heiterkeit vròliki-fasi; plisiri-fasi.
Heizen meki faja. meki faja na ini oven.
Held winni-man; da tranga-wan; da kragti-wan.
Helfe hélpiman; helper. helpi wi, o Gado, wi helpiman es ist hie kein H. dia no wan helpiman de (Nationalgehülfe) helper die Helfer dem helper Helfer-bruder helper-brara -schwester helper-sisa -Helfershelfer konkroe-man.
Helfen helpi (jrepi, jerepi); asisteri. datra, helpi joe srefi das kann mir nichts h. dati no kan helpi mi noti was kann das h.? san dati kan helpi? er weiß sich zu h. a sabi vo hepli hem srefi ich kann nicht h., (kann nichts dafür) mi no kan helpi man muß sich zu h. suchen, so gut es eben geht hoedoe no de, tetèi moe go na faja (od. mi teki tetèi, potti na faja); dagoe no de, tjari krabita go na honti.
Hell krin. na krin dei h. werden kom krin ihre Augen wurden h. dem hai kom krin h. sein krin helle leuchten letti krin.
Heller, gegeben mit sensi. da laatste sensi.
Helm feti-moesoe; feti-hatti; helm [h.].
Hemd hempi. físiman-hempi das H. ist mir näher als der Rock hempi moro klósibei na skin, leki djakti.
Hemmen tapo. tapo sari.
Hengst man-hasi.
Henkel han, hanoe.
Henken e. —. hanga hem; stropoe hem.
Henker hanga-man.
Henne fouwloe. mamà-fouwloe.
Her dia; diaso. tjari kom hin und her, mit den <verbis go> und <kom>: hin und her laufen ron go, ron kom ich habe es hin und her überlegt mi prakseri dasani go, mi prakseri dasani kom jedoch auch durch die Verdoppelung des Zeitworts: hin und her spaziren koiri koiri.
Her sein, von komopo na. a komopo na pranasi N. hinter einem her sein de na hem baka es ist nicht weit her a no de wansani; a no de noti ich bin darüber her mi de na wroko.
Herab na ondro.
Herabfahren saka kom na ondro; saka.
Herabfallen fadóm; komoto fadóm. komoto na hemel fadóm.
Herabkommen saka kom na ondro. saka kom na grontapo auf den Boden saka na gron vom Berge komopo na tapo bergi von oben komopo na tapo er ist sehr herabgekommen (von seinem Wohlstande) a saka toemoesi.
Herablassen saka; saka na ondro. saka hem srefi.
Herabsetzen, den Preis saka; mindre. pori hem nem; taki ogri vo hem.
Herabspringen, von djompo komopo na.
Herabsteigen saka; saka kom na ondro.
Heran klósibei in Zusammenzetzungen mit <kom> gegeben: herankommen, -nahen drifi kom; kom klósibei heranrücken drifi klósibei heranwachsen gro; kom bigi; kom grofoe.
Herauf na tapo. kom na tapo.
Heraukommen komoto; komopo. komoto na ini hoso; kom na doro was wird dabei herauskommen? san so kom vo dati?; san sa komopo na dati? es kommt auf Eins heraus ala da wan es wird schon noch herauskommen (offenbar werden) pasiensi! a sa kom na krin jete!
Heraus na ini; na bei Zusammenzetzungen auch mit dem <verbum> komoto.
Herausbekommen kisi baka.
Herausbringen e. —. tjari hem komoto. kisi dasani krin.
Herausfahren a komoto na mi mofo; mi misi mofo.
Herausfallen, aus komoto na … fadóm.
Herausfordern e. —. kali hem vo feti; dagi hem [h.].
Herausführen e. —. tjari hem komoto.
Herausgeben gi abra (zurückgeben, Geld) gi baka.
Herauslaufen ron komota [sic] na.
Herausnehmen poeloe na ini. habi hatti vo —.
Herauspressen kwinsi hem komoto; kwinsi poeloe hem; masi poeloe hem.
Herausputzen, sich weri mooi; weri mo’mooi; dress hem srefi; prodo.
Herausreißen hali poeloe na ini; hali pòeloewei; poeloe komoto. poeloe nanga loetoe.
Herausrufen e. —. kali hem komoto.
Heraussagen, rein taki krin; poeloe hem bele.
Herausschicken e. —. seni hem kom na doro.
Herausstreichen e. —. pryze hem; gi hem nem; hopo hem nem.
Heraustragen tjari dasani komoto.
Herausziehen, aus poeloe na ini. poeloe da splinti na ini joe brara hai (aus der Tiefe) hali komoto; hali pòeloewei.
Herb, Herbe kasòe tai mofo.
Herbei klósibei.
Herbeiholen teki dasani kom.
Herbeikommen kom klósibei; drifi kom; drifi klósibei. kisi die Zeit ist herbeigekommen da tem kisi.
Herbeikringen tjari dasani kom.
Herbeirufen e. —. kali hem kom; kali hem.
Herbeischaffen tjari dasani kom.
Herbeischleichen kom djoní djoní.
Herbeischleppen sleepi kom.
Herbeiziehen hali kom. hali da hoedoe kom.
Herberge kolèsi-hoso.
Herbergen e. —. teki hem na hoso.
Herbringen tjari kom. tjari da tiki kom.
Herd, Herde Lihatlah: Heerd, Heerde.
Hereilen meki hesi kom; kom hesi.
Herein na ini. kom na ini! ruf' ihn herein kali hem kom na ini laß ihn hereinkommen meki a kom na ini.
Herführen e. —. tjari hem kom.
Hergang verteli fa dasani (od. da tori) ben waka.
Hergeben gi abra.
Hergebracht da so wi njoesoe; da so wi gewenti.
Hergehen waka. da so sani ben waka.
Herhalten, für pai vo. joe sa pai vo dati ich mußte dafür h.h. mi ben moese pai vo dati; mi ben moese teki da paiman.
Herholen teki dasani kom.
Hering hering, hereng. hereng-watra.
Herkommen s. gewenti; kondre-gewenti; kondre-maniri. wan ouroe gewenti.
Herkommen v. kom dia; komopo na. kom dia! wo kommt den Wind her? na hoe sei da winti komopo? er kommt her (stammt ab) von Abraham a komopo na Abraham.
Herkömmlich Lihatlah: Hergebracht.
Herkunft disi komopo na David famili.
Hermachen, sich über einen fadóm na hem tapo. fadóm na wroko.
Hernach na baka; baka-tem; na baka vo dati; toen. na baka a taki —.
Hernieder na gron. saka kom na gron.
Herold bòodskopoe-man.
Herr Masra. Masra N. mein Herr mi Masra Gott der Herr Masra Gado e. großer Herr wan grán-masra; -bakra (eigentlich Europäer) geh' dem Herrn aus dem Wege gi bakra pasi der junge H pikìn Masra H. über einen werden kom Masra vo hem; masra hem sein eigener H. sein de Masra vo hem srefi den H. spielen teki wan Masra-fasi; sori Masra-fasi; pre Masra; pre gránmasra er spielt den H. mit mir a pre basi na mi tapo.
Herren-haus bakra-hoso. gránmasra-liebi.
Herrin Missi.
Herrisch sein sori wan Masra-fasi.
Herrlich mooi vo troe; toemoesi mooi.
Herrlichkeit glori; glori-fasi; majesteiti. da bigi glori vo Gado Salomo in aller seiner H. Salomo srefi nanga ala hem glori.
Herrnhutter árnitri, ánitri. árnitri-kerki.
Herrschaft Masra nanga Missi. de Masra (od. Missi) vo — Herrschafts-haus bakra-hoso.
Herrschen, über de masra vo; tan masra vo; habi tranga na hem tapo; regeri. dem regeri na grontapo.
Herrscher Masra; Gránmasra. da Masra vo da kondre.
Herrschsüchtig doro a wani de Masra na mi tapo; doro a wani pre basi na mi tapo.
Herrücken drifi kom; drifi klósibei.
Herrufen kali kom. kali hem kom!; kali hem!
Herrühren, von komopo na.
Hersagen taki. taki hem les.
Herschaffen tjari kom.
Herschicken, Hersenden seni kom. seni hem kom na mi.
Herschieben poesoe kom; troesoe kom; drifi kom.
Herschleppen sleepi dasani kom.
Hersehen loekoe dia. loekoe dia!
Hersetzen potti dia.
Herstammen, aus, von komopo na. komopo na bakra-kondre von Abraham komopo na Abraham.
Herstellen meki a kom boen baka; repareeri einen genezi hem hergestellt werden kom boen baka - sein de boen baka (hersetzen) potti dia stelle es hier her potti hem dia!
Herstürzen, über jem. (ihn anfallen) fadóm na hem tapo; doro na hem tapo.
Hertragen tjari dasani kom.
Herüber abra; na abra. kom abra; kom na abra.
Herum rontoe. feti -drehen drai rontoe sich drai rontoe -geben, -reichen, (Thee etc.) presenteri; meki a waka rontoe -gehen waka rontoe; waka waka; koiri; koiri koiri es ging kein Schnaps herum, (wurde keiner gereicht) sopi no ben waka es geht mir immer im Kopfe herum doro a de na mi hede; doro mi moe membre dasani es geht mir immer im Leibe herum doro a de waka na mi bele -irren dwale rontoe -laufen waka jajo; jajo; waka waka; ron go ron kom -schwärmen, -streichen waka jajo; jajo; swerfi rontoe; jangra, [a.] -streicher jajo-man -tragen tjari rontoe (Waaren zum Verkauf) waka nanga baki -träger baki-man -wildern wildre, wildri.
Herunter na ondro; na gron. saka kom na ondro; saka na gron; saka komm herunter! saka kom!; saka na ondro! er ist sehr h. gekommen, (in seinem Wohlstande) a saka toemoesi -lassen saka laß das Brett herunter saka da pranga! am Preise saka; mindre -machen, e. krasi hem; foei hem -wärts na ondro-sei (vom Flusse) na bilò-sei.
Hervor na hervor-bringen meki die Erde bringt Gras hervor gron meki wiwiri -kommen komopo na er kam hinter dem Altar hervor a komopo na baka da altari -ragen pasá; pasá abra; abra dem boom; pasá dem boom abra -thun, sich vor andern de basi N. thut sich im Singen hervor N. de da basi vo dem singi-man -treten kom na fesi -ziehen hali na doro; poeloe na doro; hali komoto.
Herz hatti. nanga ala mi hatti; nanga mi heeli hatti sich ein H. fassen teki hatti das H. haben, zu — habi hatti, vo — ich habe nicht das H. zu bitten mi no habi hatti vo begi das H. (den Muth) verlieren lasi hatti ich kann's nicht über's Herz bringen mi no kan tjari dati abra mi hatti es liegt mir am Herzen a de na mi hatti; mi hatti krin vo dati das H. treffen naki hatti die Erzählung hat mein Herz getroffen da tori naki mi hatti der Herr hat mein H. getroffen, (es empfänglich gemacht) Gado naki mi hatti das H. rühren seki hatti es ist mir zu Herzen gegangen a go na mi hatti; a fadóm na mi hatti; a naki mi hatti; a fassi na ini mi hatti Gott gab's dem Simeon in's Herz, zu — Gado naki Simeon hatti, vo — zu Herzen nehmen teki na hatti; potti membre na — mein H. treibt mich, zu — mi hatti seni mi, vo — einem zu Herzen reden taki switi nanga hem sein H. gegen jem. ausschütten poeloe hem hatti gi hem; kre hem nootoe gi hem es bricht mir das H. a broko mi hatti mein H. bricht mir, ist gebrochen mi hatti broko; mi hatti masi gebrochenen Herzens sein da nanga broko hatti mei Herz klopft mi hatti naki - hüpft mi hatti djompo er ist mir an's Herz gewachsen a fassi na mi hatti weß das Herz voll ist, deß geht der Mund über sani de foeloe joe hatti, dati de na joe mofo toe; sani de foeloe hatti, dati doro tee na mofo ich habe nichts auf dem Herzen mi hatti sidóm; mi hatti krin man kann einem Menschen nicht in's H. sehen mi sabi joe fesi, ma mi no sabi joe hatti; joe kan sabi weti fouwloe na blafoe? mein Herz! mi hatti-lobbi!; mi goedoe! das Herz eines Baumes da hatti vo da boom.
Herzählen teli.
Herze-leid verdriti. a gi mi foeloe verdriti.
Herzen e. —. brasa en bosi hem.
Herzens-angst benauwtoe; benauwtoe vo zieli. plisiri vo hatti -freund wan lobbi-hatti matti [sic]; wan beste mati einer meiner H. wan beste mati vo mi sie sind H. dem nai jesi makandra; dem riegi (od. liegi) makandra; dem de kankan -gebet hatti-begi -grund, von Herzensgrunde nanga gron vo mi hatti; nanga mi heeli hatti -härtigkeit tranga-hatti-fasi -kündiger hem, disi sabi ala soema hatti -lust plisiri vo hatti -wunsch hangri vo hatti.
Herzhaft sein habi man-hatti.
Herzhaftigkeit man-hatti.
Herz-klopfen weri-hatti; klopo-hatti (Angst) djompo-hatti -krankheit hatti-siki -lieb hatti-lobbi herzlieber Jesus mi hatti-lobbi Jesus.
Herzlich switi. nanga mi heeli hatti mich hat h. verlanget mi ben hangri vo troe.
Herzlichkeit switi-fasi.
Herzu dia. ron kom Siehe Herbei.
Hetzen steeki; meki ópsteeki; soetoe faja na ini. meki kis kis gi da dagoe.
Hetzerei ópsteeki. meki ópsteeki.
Heu dre grasi; dre wiwiri.
Heuchelei falsi-fasi; falsi-hatti-fasi; falsi; glati mofo; konkroe-fasi.
Heuchler falsi soema; falsi-man; toe-fesi-soema; konkroe-man. joe falsi soema!
Heuchlerisch na wan falsi fasi.
Heuer di jari; na disi jari.
Heulen kre; bari. dagoe de kre (dagoe de bari ; heißt: der Hund bellt) sie heulen wie die Hunde dem kre leki dagoe weinet und heulet kre en bari heulet und schreien (von Menschen) kre liebi nanga dede da wird sein Heulen und Zähneklappen dem sa bari, tee dem kau tifi.
Heurig vo di jari.
Heuschrecke sprinkhan [h.].
Heut, Heute tidèi. tidèi a meki dri dei; dri dei pasá heut zu Tage na wi tem; so leki wi de was heute ist, weiß man, aber nicht, was morgen sein wird joe si vo tidèi, ma joe no si vo tamara heute mir, morgen dir wan tem de vo honti-man, wan tem vo boesi-meti heute roth, morgen todt Fala boesi, joe plani njanjám, te a repi, joe no de njam hem.
Heutig dísitem. dem disi-tem soema etw. Heutiges wan tidèi-sani heutigen Tages tidèi srefi; tidèi tidèi.
Hexe tofroe-man; òbia-man; loekoe-man; azèe-man.
Hexerei tofroe-wroko; òbia-wroko; òbia; azèe.
Hieb wipi (mit dem Schwerdt) naki (stock) naki; tiki zehn Hiebe tin wipi; tin tiki e. kleinen „Hieb” haben kanti kanti pikin-so; do’doi.
Hienieden, Hienächst Lihatlah: Hiernieden.
Hier, Hie dia; dìaso. Mi dia!; mi de! (ich bin da!) presént! hier (hie) und da dia dia; dia nanga janda; na difrenti plesi.
Hieran na dati. na dati wi kan si.
Hierauf na baka; na baka vo dati; toen [h.]. toen a piki hem, a taki; na baka a taki.
Hieraus na ini vo dati; na dati so etwas folgt heraus so sani komopo na dati; - nanga dati hieraus sehe ich nanga dati mi si.
Hierbei, Hierdurch nanga dati.
Hierein dia; na ini.
Hierher dia. tee dia; tee dìaso di einen gingen hierher, die andern dorthin trawan go dia, trawan go janda komm hierher! kom dia!
Hierherum, Hierum na disi sei; na buurti. a de liebi na disi sei.
Hierhin dia; diaso.
Hierin na ini vo dati; na ini dati.
Hiermit nanga dati.
Hiernach na baka vo dati (demgemäß) nanga dati.
Hiernächst, Hierneben dia na sei; klósibei dia.
Hiernieden, Hienieden dia; na disi gron-tapo; dìaso.
Hierselbst na wi dia; dia.
Hierüber, Hiervon vo dati. meki wi taki vo dati.
Hierzu na dati. na tapo vo dati.
Hiesig vo dia; vo disi plesi; kreoro, krioro. dem kreoro-skapoe die h. Hunde dem krioro-dagoe; dem dagoe vo dia.
Himmel tapo; hemel. Gado na tapo der H. ist trübe, umzogen; wolkig tapo blaka es ist heiterer H. tapo krin; a de krin na tapo gen H. na tapo; na hemel Christus ist gen H. gefahren Kristus hopo go na hemel baka gen Himmel sehen loekoe na tapo.
Himmel-fahrt da hopo go na hemel baka; hemel-vaart [h.]. hemel-kondre; Gado-kondre.
Himmels-brod hemel-brede. hemel-tenti; firmamenti -thür hemel-doro -zelt hemel-tenti.
Himmlisch hemel -. hemel-sani mein himmlischer Vater mi tatà na hemel.
Hin na dapee; dapee; de. tjari go hin und her, mit <go> und <kom> gegeben, z.B. hin und her tragen tjari go, tjari kom sie überlegten es hin und her de prakseri dasani go, dem prakseri hem kom doch wird hin und her auch durch die Verdoppelung des Zeitwortes und selbst durch einzelne Zeitwörter ausgedrückt, z.B. hin und her bewegen sek’seki h. u. h. laufen waka waka - spazieren koiri koiri - schwanken kanti kanti - schleudern slingri.
Hinab na ondro (den Fluß hinab) na bilò; na bilò-sei hinab-fahren saka go na ondro (den Fluß) saka go na bilòsei -gehen saka go na ondro; saka -lassen saka -steigen saka go na ondro; saka -stoßen, e. troesoe hem go na ondro; troesoe hem fadóm -werfen hiti na ondro.
Hinan na tapo-sei. klim go na táposei.
Hinauf na tapo. na hopo hinauswärts na tapo-sei; na hopo-sei hinaufsteigen klim go na tapo; waka go na tapo denn Fluß hinaufgehen go na hopo-sei.
Hinaus na doro; na doro-sei. tjari hem go na doro e. Sache, (sie durchführen) doro dasani -gehen go na doro -jagen, e. aus dem Hause jagi hem komoto na hoso (od. na ini hoso) -laufen ron komoto aus dem Hause h. ron komoto na ini hoso -schicken, e. seni hem go na doro; meki a go na doro -schleppen, e. sleepi hem go na doro -stoßen troesoe hem na doro -tragen tjari hem go na doro -treiben, e. jagi hem komoto na — -werfen, e. hiti hem na doro eine Sache trowei dasani na doro.
Hinbegeben, sich go dapee; go de.
Hinblicken, nach loekoe na -.
Hinbringen tjari go; tjari go dapee. pasá tem sein Leben pasá hem liebi.
Hindern tapo; hindre; beletti; tapo pasi gi; trobi. a no de na mi pasi.
Hinderniß hindre; beletti.
Hindeuten sori na dati (bildlich) pingi vo dati.
Hindurch doro. doro.
Hineilen meki hesi go dapee; feti go dapee.
Hinein na ini. go na ini -kommen kom na ini -legen potti na ini -mengen moksi (od. mengi) na ini -springen djompo na ini -stecken soetoe na ini -stürzen hiti na ini sich in's Wasser hiti hem srefi na ini watra -thun potti na ini.
Hinfallen fadóm; fadóm na gron.
Hinfällig zwaka reti reti.
Hinfliehen ron go kibri dapee. hoepee mi sa go kibri.
Hinfort kaba-tem; na baka; moro.
Hinführen e. —. tjari hem go dapee. ’pee da pasi de tjari wi?; ’pee da pasi de fadóm?.
Hingeben gi abra. a gi hem srefi abra.
Hingegen kontrari.
Hingehen go dapee; go de. no soekoe dasani; meki a go so.
Hingelangen doro dapee; kisi dapee; kisi de.
Hinhalten e. —. drai hem.
Hinken waka mank (habituell hinken) tinga; tinga tinga.
Hinknien potti kni na gron; saka kni na gron.
Hinkommen kom dapee; kom de; kisi dapee; doro dapee.
Hinkränkeln lobbi siki siki; de siki siki; sokroe sokroe.
Hinkreichen kruipi go dapee.
Hinlangen sari; kisi; de nofo einem die Hand langa han gi hem.
Hinlänglich ron go dapee.
Hinlegen potti; potti de; potti lidóm. potti na tafra auf den Boden potti na gron sich go lidóm.
Hinleiten e. —. tjari hem go dapee.
Hinnehmen teki.
Hinnen kali hem komoto dia.
Hinraffen kili die Krankheit hat viele Menschen hinge-gerafft da siki kili foeloe soema.
Hinreichen sari; kisi; de nofo einem etwas langa dasani gi hem hinreichend nofo.
Hinreisen waka go dapee; teki wan reis go na ….
Hinreiten rei go dapee; rei go na -.
Hinrichten e. —. kili hem; kili hem na bongopita. hanga hem; stropoe hem etw. (verderben) pori.
Hinrücken drifi go; troesoe go.
Hinschaffen, etwas teki dasani tjari go dapee.
Hinschauen loekoe dapee; loekoe de; loekoe na -.
Hinscheiden tapo bro. bifo a tapo bro.
Hinschicken seni go dapee; seni go de.
Hinschleichen, sich foefòer pasi go dapee; go de kibri-fasi.
Hinschleudern fringi go.
Hinschmeißen hiti na gron; trowei na gron.
Hinschreiben, nach N. skrifi na N.
Hinschwinden lasi; lasi na hai.
Hinsegeln zeili go dapee.
Hinsehen loekoe de; loekoe na -.
Hinsein kabá; lasi; pori. da mooi vo hem kabá (od. lasi, od. pori).
Hinsenden seni go dapee.
Hinsetzen potti de; potti na -. sidóm; go sidóm.
Hinstellen potti dapee; potti de. tanapoe de.
Hinstürzen fadóm na gron; naki foetoe fadóm.
Hintan na baka. potti na baka.
Hinten na baka; na baka-sei. tan na baka; fikó na baka nach h., von h. na baka-sei hintennach na baka.
Hinter na baka vo. na hem baka; na baka vo hem h. einander na baka makandra; trawan na trawan baka h. etw. kommen kisi dasani vo sabi; kom sabi dasani; kisi dasani krin h. einem her sein de na hem baka; soekoe hem h. einem her laufen ron na hem baka hinter dem Berge halten kibri hafoe die Pferde hinter den Wagen spannen, (sprichwörtl.) dem libi drom mofo, dem de fom hem na ondro.
Hinter-backen gogo. baka-foetoe -fuß baka-foetoe -gäßchen baka-pasi -gebäude baka-hoso -halt, sich in den Hinterhalt legen kibri na baka-sei -haupt baka-hede -haus baka-hoso -hof baka-plasi -list falsi-fasi; triki-fasi -mann baka-man -pforte baka-poortoe -thüre baka-doro; bákasei-doro -viertel, -keule baka-boutoe.
Hinterbringen, einem etwas meki a kom sabi. tori hem gi; konkroe hem gi.
Hinterdrein na baka; na baka-tem.
Hintere, Hintern gogo; lasi.
Hintergehen kori. a kori mi.
Hinterher na baka; na baka-tem.
Hinterhof baka-plasi.
Hinterlassen libi. a libi foeloe goedoe.
Hintertreiben tapo; hindre; beletti.
Hinterwärts na baka-sei.
Hinthun potti de; potti dapee.
Hintragen tjari dasani go dapee.
Hinüber na abra; na abra-sei. koti abra; koti da riba abra.
Hinunter na ondro; na ondro-sei. na bilò; na bilò-sei h. gehen saka go na ondro; saka; go nabilò-sei h. schlingen, h. schlukken [sic] swali.
Hinweg go vo joe!; p’sa go!; p’sa!; gowei!; komoto de! hinweg mit ihm! komoto nanga hem! in Zusammensetzungen wird es durch <verba> ausgedrückt, die sich auf <wei> endigen, z.B. hinweg-eilen meki hesi gowei -geben giwei -gehen gowei -jagen, e. jagi hem gowei -senden, e. seni hem gowei -werfen trowei.
Hinweisen, auf sori na. pingi vo.
Hinwenden, sich nach go na -. hiti hem na gron.
Hinwider, Hinwiederum agèen.
Hinzählen teli.
Hinzielen marki. pingi vo dati.
Hinzu na tapo vo dati; na tapo. taki na tapo; taki moro hinzuthun potti na tapo.
Hiobsthränen kanifro; tampati.
Hippe srapoe houroe.
Hirn tomtóm vo hede. kalabási (krabási) vo hede.
Hirsch dia. dia-toetòe.
Hirt, Hirte herder; wakti-man. da boen herder Kuhhirt kow-man Pferdehirt hasi-man Schafhirt skapoe-man Schweinehirt hagoe-man Hirten-amt herder-wroko -stab herder-tiki.
Hissen, die Flagge hopo flagra; heisi (h.) flagra.
Historie tori.
Hitze faja. a kom faja faja; hem hatti kom faja; hem hatti kom bron.
Hitzig faja; faja faja; drifitiki. a faja faja toemoesi ein h. Mensch wan drifitiki soema.
Hobel skafoe. skafoe-isri -späne kroloe.
Hobeln skafoe.
Hoch hei; bigi. da hoso hei toemoesi hohe Dinge hei-sani hohe Gedanken hei membre; bigi membre das ist mir zu hoch dasani dangra mi wer hoch steigt, fällt hoch bigi nem (od. bigi-doe) kili dagoe.
Hochachten e. —. respeki hem.
Hochachtung respeki. sori hem respeki; gi hem respeki.
Hochbejahrt grani; bejari.
Hochdeutsch óp’duisi; hógduis.
Hochmuth hei membre, bigi membre; bigi-membre-fasi; prodo-fasi. hem flei broko Hochmuth kommt vor dem Fall bigi nem (od. bigi doe) kili dagoe.
Hochmüthig sein habi hei (od. bigi) membre. bigi-membre-soema; prodo-man.
Hochschätzen, Hochschätzung Lihatlah: Hochachten, Hochachtung.
Höchstens ten meeste [h.].
Hochtrabend bigi taki; hei taki.
Hochzeit trouw-trakteri; bruiloft [h.]. holi bruiloft; meki wan trouw-trakteri Hochzeits-gäste dem soema na bruiloft -haus trouws-hoso -kleid trouw-klosi -mahl trouw-trakteri; boda.
Hochzeitlich trouw. da trouw-klosi.
Hocken djokotó, djokodón.
Höcker avòe, avòen; boekroe; hei-baka. avòen-man.
Höckerig wan horo-horo pasi der Höckerige avòen-man.
Hoden stoon. madoengoe.
Hof plasi; djari.
Hofen broekoe. broekoe-man Hosen-träger trek-banti.
Hoffart prodo-fasi; prodo-liebi; hei membre; bigi membre.
Hoffärtig sein prodo. prodo-man; bigi-membre-soema.
Hoffen hoopoe. potti hem hoop na hem.
Hoffnung hoop, hoopoe. ala mi hoop de na hem guter H. sein da nanga bele.
Hoffnungslos sondro hoop.
Höflich nanga maniri. wan soema, disi sabi maniri; wan maniri-soema; wan fansòendroekoe soema.
Höhe hei. hei plesi in die Höhe richten hopo na hei; hopo in der Höhe na tapo.
Hohepriester grán-dòmine.
Hohl horo. wan horo-tiki h. sein habi wan horo na ini.
Höhle horo. stoon-horo.
Hohn spot; spotoe. taki asranti mofo.
Höhnen e. —. spotoe hem; lafoe hem; holi hem vo spot; gi hem hati-mofo.
Höhnisch nanga spot; na spotoe-fasi.
Höken, Hökern waka nanga baki; waka na strati seli sani.
Hökerweib baki-man; wowoje-man.
Holen teki; go teki; kom teki; teki kom; tjari kom; kisi; hali. go kisi watra; kisi watra; tjari watra kom geh', hole das! go teki dasani kom! Athem h. hali bro etw. h. lassen seni teki hem kom.
Holland duisi-kondre; hollands-kondre; bakra-kondre.
Holländer duisi-man; bakra.
Holländisch hollands.
Hölle hel; kápa. da kapa vo didiebri) in die H. werfen trowei na ini hel einem die H. heiß machen meki a kom frede toemoesi (Unterwelt) dede-kondre.
Höllenstein pipa-tiki.
Höllisch hel -. hel-faja.
Holperig horo horo. wan horo horo pasi.
Holz hoedoe. kapoe hoedoe; koti hoedoe H. spalten pliti hoede [sic] in H. arbeiten timre dürres H. dre hoedoe.
Holz-arbeit timre-wroko. timre-man -bock, (Insect) krabá (Gestell von Holz) skraki -bund, -bündel wan bosoe hoedoe -floß kokrokó -grund, -plantage hoedoegron -hacker, -hauer, -macher kapoe-man; kapoe-hoedoe-man; hoedoe-man -laus, (Termite) hoedoe-loso -schoppen hoedoe-hoso; hoedoe-makzìen -schuh hoedoe-soesoe -stoß staaple; vaam-hoedoe -weg boesi-pasi.
Honig honi. honi-flei -scheibe, -wabe honi-kakà -seim honi; lika.
Honoratioren, [pl.] dem gran-soema [pl.].
Hopfen hop.
Hopsen djompo.
Horchen potti jesi; gi jesi; harki; jeri. fili hem mofo.
Horcher harki-man.
Horde, Hürde, zum Trocknen im Rauche barbakóto.
Hören jeri. jeri na; harki na; potti jesi na; gi jesi na; gehoorzam na er hört nicht gut (aus Unvermögen) a no kan jeri boen (mit Willen) a habi tranga jesi das Kind will nicht hören da pikìen no wani harki; da pikìen ha tranga jesi das läßt sich hören! dati boen vo jeri!; dati wan boen tori!; dati wan boen njoesoe vo troe! ich habe sagen hören mi jeri wan taki; mi jeri soema taki ich habe es vom Hören-sagen mi jeri dem taki so.
Hörer jeri-man.
Horizont hemel-rontoe. dasani dangra mi toemoesi; dati pasá mi verstánd; mi no kan begreipe dati.
Horizontal na watra-pas.
Horn toetòe. kow de boekoe nanga toetòe Hörner tragen tjari toetòe sich die Hörner ablaufen beti hem finga laß ihn sich erst die H. ablaufen meki a beti hem finga fosi di wirst dir die H. schon noch ablaufen! te joe waka tee joe toekà nanga boom, joe sa tron baka! Horn blasen blo toe tòe.
Horniß voenvóen.
Hort fortrés, fortrési; kibri-plesi.
Hospital hati-hoso!
Hübsch mooi. wan mooi pikìen ein h. Lied wan mooi singi er hat h. geantwortet a piki mooi.
Hudeln e. —. dreigi hem; plage hem.
Huf foetoe. isri einem Pferde H. anlegen potti isri na hasi foetoe.
Hüfte tingi; djonkoe; hip.
Hügel hei plesi; pikìn bergi.
Huhn, Hühner fouwloe. líkdoren, légi-door -ei fouwloe-eksi; eksi -hof fouwloe-pen -laus fouwloe-loso -stall fouwloe-hoso -zucht fouwloe-kweki; kweki.
Huldigen, einem sori hem respeki.
Hülfe helpi; asisteri. helpi no de H. suchen soekoe helpi H. leisten helpi; asisteri.
Hülflos sondro helpi; sondro wan asisteri.
Hülfsbedürftig poti; mofina. habi helpi vanoodoe; de na gebrék; habi gebrék.
Hülfsgeld asisteri-moni.
Hülle boeba; tapo.
Hüllen tapo.
Hülse boeba. areisi-boeba.
Hülsen pili.
Hummel voenvóen.
Hummer bigi kreefti.
Humpeln tinga tinga; waka mank.
Hund dagoe. wan pikìn dagoe ein männlicher H. wan man-dagoe Hündin oeman-dagoe Jagdhund honti-dagoe auf den H. kommen fadóm bangi er stand da wie ein begossener H. a tan leki pori fisi na marki (od. wowoje) komm' ich über den H., so komm ich auch über den Schwanz efi bigi areèn no kili mi, douw-watra no sa kili mi toe; arata taki: dem koti mi mofo, san hede dem no koti mi tere toe? der rothe H. (Ausschlag) rontoe rontoe.
Hundert hondro. wan-hondro zweihundert toe-hondro hundertein wan hondro nanga wan hundert-mal hondro-tron -fältig, einiges trug h.f. som meki hondro.
Hundertste di vo hondro; disi meki hondro.
Hündin oeman-dagoe.
Hunger hangri. pina nanga hangri Hungers sterben dede nanga hangri Hunger ist der beste Koch efi joe habi hangri, alasani switi vo joe Hungers-noth hangri-tem.
Hungern, Hungrig sein hangri; de nanga hangri. hangri kisi mi ich bin sehr h., mich h. sehr hangri de kili mi.
Hungrig hangri; nanga hangri.
Hüpfen djompo. djompo djompo.
Hürde pen (zum Räuchern) barbakoto.
Hure hoeroe; hoeroe-oeman.
Huren hoeroe; doe hòeroe-doe.
Hurer hoeroe-man; hoeroe-soema.
Hurerei hòeroedoe; hoeroe-liebi. doe hoeroedoe; liebi wan hoeroe-liebi.
Hurrah! hoerèe!
Hurtig hesi; flinki [h.]; fix [h.].
Husch! Pi!; tan pi!; tan tiri!
Husten s. koso koso; koso; verkoutoe; hoeste [h.]. doro nomó verkoutoe trobi da pikìen.
Husten v. koso; hoeste [h.].
Hut hatti. weri hem hatti vor jem. abnehmen poeloe hatti gi hem.
Hut loekoe boen; tan wakti; tan na hai; de na hai; voorzigti.
Hüten loekoe; wakti. wakti dem meti Schafe, Schweine loekoe skapoe; loekoe hagoe die Thür loekoe doro das Bett lidóm na bedi; lidóm na pranga tapo; lidóm sich hüten loekoe boen; voorzigti hüte dich, das zu thun loekoe boen vo joe no doe dati hüte dich vor dem Geiz loekoe boen nanga da bigi-hai-fasi hütet euch vor denen, die — loekoe boen nanga dem soema, disi —.
Hüter wáktiman.
Hütsche foetoe-bángi.
Hütte masanga. dem liebi na masanga wir wollen drei H. bauen wi sa meki dri masanga Stiftshütte verbond-hoso; da santa verbond-hoso.
Hutung sabana.
Hypochondrie verbeelde-siki.
Hypochondrisch sein habi verbeeldi-siki.
Copyright © 2003