H - h
Haar
wiwiri.
hede-wiwiri
die Haare auf meinem Haupte
dem wiwiri na mi hede
straffes H.
tranga wiwiri
glattes H.
glati wiwiri
krauses
kroloe wiwiri
ein einzelnes H.
wan enkli wiwiri
die Haare stehen mir zu Berge
mi hede gro
es ist kein gutes H. an ihm
no wan hei boen de na hem; no wan dropoe boen de na hem
Haar-flechte
bre-wiwiri
-locke
kroloe; kroloe-wiwiri
-wachs
tetei.
Habe
goedoe [pl.].
ala hem goedoe.
Haben
habi, ha.
mi no ha noti
was hast du mit ihm?
san joe habi nanga hem?
was hast du an einem solchen Menschen?
san joe habi na so wan soema?
etwas wider jem. haben
habi wansani tegen hem; habi wan tegen vo hem; habi mandi na hem tapo
(enthalten, in sich fassen)
habi; tapo
das Buch hat keine Kupfer
da boekoe na [sic] ha printje
das Geschwür hat Materie
da soro tapo manteri
ihm geschieht Recht, er hat's nicht anders haben wollen
ba soekoe, ba finni, ba tjari
der Vater wills nicht haben
papà no wani so
seine Freude haben an
habi plisiri nanga (od. na od. vo)
Geduld h. mit
habi (od. holi) pasiensi nanga
Gemeinschaft haben mit
habi (od. holi) gemeenskap nanga
habe Dank!
tangi vo joe!
was man hat, weiß man, aber nicht, was man kriegt
ningre wani fri, vo weri soesoe hede: a no sabi, taki, da líkdoren a de go kisi.
Hacken
tjapoe
(mit dem Beil)
kapoe.
Hader
trobi; kwari; stry; stry-taki
(Lappen)
dweri; lapi.
Hadern, mit
kroetoe nanga; habi trobi nanga; stry; kwari.
Hafen
anker-plesi.
haven-meester [h.].
Hafner
patoe-bakker; patoe-maker.
Haft
boeje.
potti hem na boeje
aus der H. entlassen
poeloe hem boeje; loesoe hem.
Haften
fassi.
tan borgoe vo hem.
Hagel
hagla
Hagel-wetter
hagla-arèen.
Hahn
káka; káka-fouwloe.
káka bari; káka kre
der H. an der Flinte
káka
den H. spannen, aufziehen
hali káka; káka gon
Hahnen-gefecht
káka-feti
-kamm
káka-kamkám
-schrei
káka-kre; káka-bari
beim ersten Hahnenschrei
na da fosi káka-kre.
Hain
wan pikìn krin boesi.
Häkelei
wan pikìn trobi; wan taki taki.
Haken
s.
haaka.
dasani habi hem maka
Fischhaken
fisi-hoekoe; hoekoe
Häkchen
pikìn haaka.
Halb
hafoe.
wan hafoe joeroe
anderthalb
wan nanga hafoe
e. h. Gulden
wan bánk-notoe; siksi sren; vyftig sensi
zwei und ein h. Gulden
twee golde vyftig; feifi bánk-notoe.
Halb-gar
kroeá kroeá.
hafoe-rontoe
-mond
hafoe-moen
-roh
hafoe-lala; kroeá kroeá
halbrohe (od. halbgare) Bananen
kroea kroea baána
-todt
hafoe-dede
-wegs, halbwege
hafoe-pasi; hafoe hafoe so
wie geht Dir's?
fa joe tan?
So halb-wege
hafoe hafoe so!; mi de so!; so!; langí langí.
Hälfte
reti hafoe; reti mindri.
gi mi da reti mindri
zur H.
hafoe pasi
er ist zur H. fertig
a klari hafoe-pasi.
Hall
tongo
der H. der Trompeten
da tongo vo dem trompèt.
Halle
vòor-huizi; gadrì.
da gadrì vo Salomo.
Hals
neki.
broko hem neki
e. um den H. fallen
fadóm na hem neki; brasa hem
über Hals und Kopf
hesi hesi; faja faja.
Hals-band
neki-banti.
das, dasi
-eisen
neki-boeje
-geschwulst
kwaboe
-kragen
kraag (h.) vo neki
-schnur, (von Corallen)
neki; wan neki krala
-tuch
dasi-hangisa
-weh
neki-hati.
Halsstarrig
tranga-hatti ; tranga hede - ;stoutoe.
sori (od. habi) tranga hede; habi tranga hai; sori tranga hai
der Halsstarrige
tranga-hatti-soema; tranga-hede-soema; tranga-hai-soema; stoutoe-man.
Halten
holi.
da maka de holi boen
sich gut h.
holi hem srefi boen
etw. fest halten
holi hem tranga; holi hem vaste
die Gebote h.
holi dem gebód
den Sabbath
holi da sába-dei
die Fasten
holi da fasten
sein Wort
holi hem woord
sein Wort nicht h., brechen
broko hem woord; njam mofo soso
Rath halten
holi komparisi
Gemeinschaft h.
holi gemeenskap
es mit einem h.
holi nanga hem
Abrechnung h.
holi áfreken
Rechnung h.
holi rèkening
den Mund h.
tapo hem mofo; tan tiri
einem die Augen h.
tapo hem hai
e. Rede h.
holi wan taki; holi wan preki
sich an etwas h.
holi na
einen frei h.
pai vo hem; trakteri hem
e. kurz h.
holi hem naauw (od. knap [h.])
viel von einem h.
lobbi hem
einen für e. andern h.
teki hem vo wan trawan
e. für etwas h.
loekoe hem vo
ich pflege es so zu h.
mi lobbi (od. mi gewenti) vo doe so
halt! halt still!
tan!; tanapoe de!
Hammer
hámera.
naki (od. fom) nanga hamera
ein großer H., Schmiedehammer
mokro.
Hand
han, hanoe.
reti han
die linke H.
króekoetoe han
zur rechten H.
na reti han sei
ich bin in Gottes H.
mi de na Gado han
H. an jem. legen
potti han na hem
einem die H. geben
potti han na hem
einem die H. geben
langa han gi hem; gi hem han
einem die H. bieten (zur Hülfe)
langa han gi hem; gi hem han
einem die H. drücken
kwinsi hem han
in die Hände klappen, klatschen
naki han; fom han; klapoe han; klopoe han
ehe man die H. umwendet
bifo joe drai joe han
aus den Händen entschlüpfen
komoto na han
einem freie Hand geben
gi hem magti; magti hem
ein Sperling in der Hand ist besser, denn zehn auf dem Dache
wan fouwloe na han, a moro leki twenti na boesi
eine H. wäscht die andere
wan hanoe de wasi trawan; kan go, han kom; nanài de hali tetèi, tetèi de hali nanài
eine H. breit
wan hanoe bradi
vor der H.
so leki wi de
nach der H.
bákatem
unter der H.
kibri-fasi.
Handel
negosi.
bai sani, seri sani; doe negosi
e. H. schließen
doe wan negosi
Handels-geschäft
negosi; afeersi
Handels-mann, -leute, Händler
koopman; sèli-man; negosi-man.
Händel
trobi; kroetoe.
a de soekoe mi nanga trobi
H. der Nahrung
dem afeersi vo disi liebi
Händel-macher, -sucher
trobi-man; óproeroe-soema.
Handeln
bai sani, seli sani; doe negosi
um etwas h. (abzudingen suchen)
soekoe mindre
(thun)
doe; handri
schlecht h.
doe ogri; handri slekti.
Hand-fesseln
han-boeje.
dem skroefoe vo hanoe; dem hanoe-skroefoe [pl.]
-gemein werden
kom feti
-gemenge
feti
-habe
han, hanoe
-haben, etw.
holi hem na hanoe, handri hem; handri nanga hem
-korb
baskita; baksi, baski
-langer
wan soso wróko-man; asisteri-man; hándlanger [h.]
-reichung thun
langa han gi; helpi; asisteri
einander
langa han gi makandra; helpi makandra
-schrift, (Obligation etc.)
skrifi; pampira; obligasi [h.]
(Hand)
hanoe
er hat (od. schreibt) eine schöne Handschrift
a habi wan mooi hanoe
er gab ihm e. H.
a gi hem wan pampira (od. obligasi)
er hat ausgetilgt die H. so wider uns war
a figi poeloe da skrifi vo da wet, disi ben tegen wi
-schuh
han-skoen
-thierung
ambagt [h.]; wroko
-tuch
han-doekoe
-werk
ambagt; wroko
-werker
ambagt-man; ambagt-soema
Gesell
knegti
Meister
basi
-werksleute
ambagt-soema
-werkszeug
wroko-sani.
Hang
lobbi vo
er hat einen H. zum Trinken
a lobbi vo dringi.
Hangen, Hängen
hangra.
hanga na kruisi
er hing ihm lange am Halse
langa-tem a fassi na hem neki
er wird an seinem Weibe hangen
a sa holi nanga hem wefi
auf die Seite hängen
kanti
wenn die Ziege getragen wird, läßt sie den Kopf hängen (um auszuruhen)
krabita finni tjariman, a broko neki
sein Herz an etwas h.
hanga hem hatti na
h. bleiben
fassi; haaka
e. hängen, henken
stropoe hem.
Hänseln
e. .
dreigi hem; holi hem vo spot.
Harfe
harpoe.
pre harpoe
Harfen-spiel
harpoe-pre
-spieler
harpoe man.
Häring, Hering
hering, hereng.
bokoe;bokoen
Härings-lake
hereng-watra
-salat
hereng-sla.
Härmen, sich
koesoemèe hem srefi; de na verdriti (od. sari); broko hem hatti.
Harn
pisi; watra.
pissi-hati.
Harnen
pissi; meki watra; watra.
Harnisch
feti-sani.
da feti-sani vo Gado
e. in H. bringen
meki a kisi wan hatti-bron; meki hem hatti kom bron; gi hem hattibron
in H. gerathen
kisi wan hattibron; kom faja faja; meki hem hatti faja faja.
Harren
wakti; loekoe.
wakti Masra!
die Strafe, die seiner harrt
da strafoe, disi de loekoe hem.
Harsch
krasi; grofoe; na wan krasi fasi.
Hart
tranga; krasi.
da brede tranga
ein harter Herr
wan tranga Masra
(Geheimwort:)
wan kwai jobo
e. h. Kopf
wan tranga hede
e. h. Herz
wan tranga hatti
e. h. Rede
wan tranga taki
e. h. Strafe
wan ogri (od. hebi) strafoe.
Härte
tranga.
tranga-hatti.
Hart-herzig sein
habi wan tranga hatti.
meki hem hatti tranga
-herzigkeit
tranga hatti
-hörig
doofoe pikinso
- sein
no jeri boen
(bildlich)
habi tranga jesi
-leibig sein
habi tranga bele
er ist h.
hem bele tranga
-näckig sein
habi tranga hede
sich h. zeigen
sori tranga hede
e. hartnäckiger Mensch
wan tranga-hede soema
-näckigkeit
tranga-hede.
Harz
fatoe.
fatoe vo boom; kakà
Kopal-harz
loxi-kakà
(brennbares) H.
kándera
(von Icica)
boesi-kándera
(flüssiges)
oli; fatoe
(gummiartiges)
honi.
Haß
ogri-hatti; bita-bele.
a habi ogri-hatti (od. bita-bele) vo hem.
Hase
hei.
frede-hatti-soema; frede-man; lasi-hatti-soema
-panier, das H.p. ergreifen
bai dia foetoe; diki.
Häßlich
takroe.
wan takroe fesi
e. h. Mensch
wan takroe soema
etw. Häßliches
wan takroe-sani.
Hassen, jem.
habi ogri-hatti (od. bita-bele) vo hem; holi hem na hatti; holi hem na bele; no kan si hem na hai; no kan verdrage hem.
mamà-fouwloe no de trapoe hem pikìen; mamà-fouwloe foetoe no de kili hem pikìen.
Hast
haste-fasi; hesi-hesi-fasi.
nanga wan haste-fasi; faja faja; hesi hesi.
Hastig
haste; faja faja; hesi hesi.
a faja faja toemoesi.
Hätscheln
pre nanga
ein Kind auf den Armen
bobòi da pikìen.
Hauen
kapoe; koti
e. in Stücken
kapoe (od. koti) hem na piesi piesi
(schlagen)
naki; fom; wipi.
Hauer
houroe
(Hauzähne)
man-tifi.
Haufe
hipi.
wan bigi hipi soema
in Haufen, haufenweise
hipi hipi
etw. auf H. setzen
potti hem hipi hipi; staaple hem
über den H. werfen
hiti na gron
Häuflein
wan pikìn hipi.
Häufen
hipi.
hipi (od. doe) orgri [sic] na ogri tapo.
Häufig
nofo; foeloe.
adv.
nofo-tron; foeloe-tron.
Haupt
hede.
hopo hem hede
zu Häupten
na hede-sei
Haupt-fehler
da moro bigi foutoe
-haar
hede-wiwiri
-mangel
da moro bigi gebrek
-mann
komandanti; ofciri; kapteìn; hédeman
-person
hede-man; principali [h.]
-sächlich
vooral; voornamiki, voornamoekoe
-schmerz
hede-hati [sic]
-stadt
gran-foto
-steuer, (Kopfsteuer)
hede-moni
-stück
hede-sani
-summa
hede
die H. summe des Gebotes ist:
da hede vo da gebód de
-sünde
da moro bigi zondoe
-wache
hoofwakti [h.]
-wassersucht
watra na hede.
Haus
hoso.
na ini hoso
nach Hause, zu Hause
na hoso
außer dem H.
na doro
er schläft außer dem H.
a slibi na doro
ein steinernes H.
wan stoon-hoso
das Haus Gottes, Gotteshaus
da hoso vo Gado; Gado-hoso
e. aus dem H. jagen
jagi hem na doro
einem Haus halten
loekoe hem sani
unser irdisches H.
da grontapo-hoso vo wi
das H. Israel
da famili vo Israël.
Haus-arbeit
hoso-wroko.
Missi; Masra wefi; da wefi vo Masra
-genosse
soema vo hoso; soema vo famili; famili
-geräth
hoso-sani; sani
-halter
boek-houder [h.]; hófmeister [h.]
-hälterin
húis-houdster [h.]
-herr
Masra vo hoso
-hofmeister
boek-houder [h.]
-knecht
plasi-man
-leute
dem soema vo hoso
(Dienerschaft)
bakra-hoso-soema
-magd
bakra-hoso-man; bakra-hoso-wendje
-miethe
hoso-joeroe; joeroe-moni vo hoso
-mittel
kondre-dresi
-rath
hoso-sani; sani
mein Hausrath
mi sani
-thüre
doro
vordere
fesi-doro
hintere
baka-doro
-vater
da tatà vo da famili; Masra vo hoso; Masra
-vogel, -geflügel
hoso-fouwloe
-wirth
Masra vo hoso
-wirthin
Missi vo hoso.
Haußen
na doro; na doro mofo; na doro-sei.
Hausiren
waka nanga baki; waka nanga baki seli sani; waka rontoe seli sani.
Haut
boeba; skin-boeba.
boeba vo fesi
die H. abziehen
pili boeba
einen mit H. und Haar auffressen
njam hem lala lala.
Hebamme
vroedvrouw [h.].
hélpiman
oder vielmehr
jrépiman
(Wir brauchen <hélpiman> nur für Heiland).
Heben
hopo.
hopo da hoso
sich
hopo
sich von dannen
komoto dapee
hebe dich!
komoto de!
mit dem Hebel (od. Brecheisen)
wéni; weni nanga kroebar.
Hecke
heki; lémetje; haag [h.].
Heer
wan komando soldati; wan bigi hipi soldati.
wan hipi soema
e. Heer Engel
wan hipi engel.
Heerd
faja-pee; faja-plesi;brant-miri.
Heerde
hipi.
no frede, joe pikìn hipi
e. H. Schaafe
wan hipi skapoe
- Schweine
wan hipi hagoe
- Pingo's (wilde Schweine)
wan lo pingo
(<lo> heißt Reihe; die Pingo's laufen in einer Reihe).
Heft
tiki
(Bügeleisen)
hanoe
(Regenschirm)
hede.
Heften
fassi; hefte [h.]; riegi, liegi; nai.
potti hai na hem tapo.
Heftig
tranga; faja faja; hesi.
wan tranga koorsoe
er ist zu h.
a faja faja toemoesi; a toemoesi hesi
er stieß heftige Reden gegen mich aus
a gi mi hati [sic] mofo (od. hebi mofo, od. tranga mofo).
Hegen
kweki.
kweki takroe membre na ini hatti
e. Groll wider jem.
holi hem na hatti (od. na bele).
Hehler
kibri-man.
kibriman nanga foefòeroeman da wan.
Heide
heiden-soema; heiden.
na heiden-fasi.
Heidnisch
heiden -.
wan heiden-kondre
h. Sitten und Gebräuche
heiden-maniri.
Heil
blesi; boen; boen-hede.
blesi vo joe!; boen vo joe!
heute ist diesem Hause Heil widerfahren
tidèi da hoso disi finni blesi
sein H. versuchen
proberi si
laß mich mein H. versuchen
meki mi proberi si
Heil-kraut
dresi-wiwiri
-mittel
dresi.
Heiland
Hélpiman.
wi lobbi Hélpiman.
Heilen
genezi hem; meki a kom boen baka; meki a kom gezond
v.n.
kom boen baka.
Heilig
santa.
Santa Jeje
der Heilige Gottes
da santa-wan vo Gado
die h. Dreieinigkeit
Gado Santa Driwan
die Heiligen
dem santa-wan
das Heilige im Tempel
da santa plesi
das Aller-heiligste
da moro santa plesi.
Heiligen
v.a.
santa; meki santa; meki a kom santa.
Masra moe santa mi
der Tempel, der das Gold heiligt
da temple disi meki da goutoe santa (od. kom santa).
Heim
na hoso.
tjari hem kom (od. go) na hoso
-gehen, (nach Hause)
go na hoso
(entschlafen)
go na hoso na hemel; go slibi
-holen, e.
teki hem kom; teki hem na hoso
-kehren
go (od. kom) na hoso baka
-senden, e.
seni hem go na hoso; seni hem na hoso.
Heimath
hem kondre; hem foto; hem pranasi.
Heimlich
safri; kibri; kibri kibri; kibri-fasi.
no wan-sani kibri so
h. davongehen
gowei safri; doekroe, doekròen
etw. h. thun
doe dasani kibri-fasi (od.) na wan kibri fasi; doe dasani na wan konkroe-fasi.
Heimlichkeit
kibri-sani
(h. Weise)
kibri-fasi; konkroe-fasi
Heimlichkeits-krämer
konkroe-man.
Heimweh
sari vo hoso.
habi sari vo hoso.
Heirathen
teki man; teki oeman; teki wefi; go trouw; trouw.
teki hem vo hem man (od.) vo hem wefi; go trouw nanga hem.
Heiß
faja.
faja-watra
das Essen ist heiß
njanjám faja
es ist heiß, die Sonne ist h.
zon hati; zon tranga
- sehr heiß
zon faja; zon pepre
es wird nicht so h. gegessen, als gebacken
a no so leki areen blaka, a no so a fadóm
was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß
dasani mi no sabi, a no kan kili mi.
Heißen
kali
sie hießen sie Ruth
dem kali hem Rut
v.n.
nem; habi da nem;
wie heißest du?
fa joe nem?
er soll Johannes h.
a moe nem Johannes
von der es heißt, daß sie
disi habi da nem vo
wie es auch h. möge
alwasi fa a nem
was soll das heißen?
san dati wani taki?; san dati taki?
das heißt
dati taki; dati wani taki; vo taki
etw. gut h.
tevrede nanga dasani
e. etw. heißen, (ihm befehlen)
gi hem ordre vo ; gebiede hem vo ; taki gi hem, vo .
Heiter
vròliki
(vom Himmel)
krin.
Heizen
meki faja.
meki faja na ini oven.
Held
winni-man; da tranga-wan; da kragti-wan.
Helfe
hélpiman; helper.
helpi wi, o Gado, wi helpiman
es ist hie kein H.
dia no wan helpiman de
(Nationalgehülfe)
helper
die Helfer
dem helper
Helfer-bruder
helper-brara
-schwester
helper-sisa
-Helfershelfer
konkroe-man.
Helfen
helpi (jrepi, jerepi); asisteri.
datra, helpi joe srefi
das kann mir nichts h.
dati no kan helpi mi noti
was kann das h.?
san dati kan helpi?
er weiß sich zu h.
a sabi vo hepli hem srefi
ich kann nicht h., (kann nichts dafür)
mi no kan helpi
man muß sich zu h. suchen, so gut es eben geht
hoedoe no de, tetèi moe go na faja (od. mi teki tetèi, potti na faja); dagoe no de, tjari krabita go na honti.
Hell
krin.
na krin dei
h. werden
kom krin
ihre Augen wurden h.
dem hai kom krin
h. sein
krin
helle leuchten
letti krin.
Helm
feti-moesoe; feti-hatti; helm [h.].
Hemd
hempi.
físiman-hempi
das H. ist mir näher als der Rock
hempi moro klósibei na skin, leki djakti.
Henken
e. .
hanga hem; stropoe hem.
Henne
fouwloe.
mamà-fouwloe.
Her
dia; diaso.
tjari kom
hin und her, mit den <verbis go> und <kom>: hin und her laufen
ron go, ron kom
ich habe es hin und her überlegt
mi prakseri dasani go, mi prakseri dasani kom
jedoch auch durch die Verdoppelung des Zeitworts: hin und her spaziren
koiri koiri.
Her sein, von
komopo na.
a komopo na pranasi N.
hinter einem her sein
de na hem baka
es ist nicht weit her
a no de wansani; a no de noti
ich bin darüber her
mi de na wroko.
Herabfallen
fadóm; komoto fadóm.
komoto na hemel fadóm.
Herabkommen
saka kom na ondro.
saka kom na grontapo
auf den Boden
saka na gron
vom Berge
komopo na tapo bergi
von oben
komopo na tapo
er ist sehr herabgekommen (von seinem Wohlstande)
a saka toemoesi.
Heran
klósibei
in Zusammenzetzungen mit <kom> gegeben: herankommen, -nahen
drifi kom; kom klósibei
heranrücken
drifi klósibei
heranwachsen
gro; kom bigi; kom grofoe.
Heraukommen
komoto; komopo.
komoto na ini hoso; kom na doro
was wird dabei herauskommen?
san so kom vo dati?; san sa komopo na dati?
es kommt auf Eins heraus
ala da wan
es wird schon noch herauskommen (offenbar werden)
pasiensi! a sa kom na krin jete!
Heraus
na ini; na
bei Zusammenzetzungen auch mit dem <verbum>
komoto.
Herauspressen
kwinsi hem komoto; kwinsi poeloe hem; masi poeloe hem.
Herausreißen
hali poeloe na ini; hali pòeloewei; poeloe komoto.
poeloe nanga loetoe.
Herausziehen, aus
poeloe na ini.
poeloe da splinti na ini joe brara hai
(aus der Tiefe)
hali komoto; hali pòeloewei.
Herbeikommen
kom klósibei; drifi kom; drifi klósibei.
kisi
die Zeit ist herbeigekommen
da tem kisi.
Herein
na ini.
kom na ini!
ruf' ihn herein
kali hem kom na ini
laß ihn hereinkommen
meki a kom na ini.
Hergang
verteli fa dasani (od. da tori) ben waka.
Herhalten, für
pai vo.
joe sa pai vo dati
ich mußte dafür h.h.
mi ben moese pai vo dati; mi ben moese teki da paiman.
Hering
hering, hereng.
hereng-watra.
Herkommen
s.
gewenti; kondre-gewenti; kondre-maniri.
wan ouroe gewenti.
Herkommen
v.
kom dia; komopo na.
kom dia!
wo kommt den Wind her?
na hoe sei da winti komopo?
er kommt her (stammt ab) von Abraham
a komopo na Abraham.
Hernach
na baka; baka-tem; na baka vo dati; toen.
na baka a taki .
Herr
Masra.
Masra N.
mein Herr
mi Masra
Gott der Herr
Masra Gado
e. großer Herr
wan grán-masra; -bakra
(eigentlich Europäer) geh' dem Herrn aus dem Wege
gi bakra pasi
der junge H
pikìn Masra
H. über einen werden
kom Masra vo hem; masra hem
sein eigener H. sein
de Masra vo hem srefi
den H. spielen
teki wan Masra-fasi; sori Masra-fasi; pre Masra; pre gránmasra
er spielt den H. mit mir
a pre basi na mi tapo.
Herrlichkeit
glori; glori-fasi; majesteiti.
da bigi glori vo Gado
Salomo in aller seiner H.
Salomo srefi nanga ala hem glori.
Herrschaft
Masra nanga Missi.
de Masra (od. Missi) vo
Herrschafts-haus
bakra-hoso.
Herrschen, über
de masra vo; tan masra vo; habi tranga na hem tapo; regeri.
dem regeri na grontapo.
Herrscher
Masra; Gránmasra.
da Masra vo da kondre.
Herrschsüchtig
doro a wani de Masra na mi tapo; doro a wani pre basi na mi tapo.
Herrufen
kali kom.
kali hem kom!; kali hem!
Herstellen
meki a kom boen baka; repareeri
einen
genezi hem
hergestellt werden
kom boen baka
- sein
de boen baka
(hersetzen)
potti dia
stelle es hier her
potti hem dia!
Herüber
abra; na abra.
kom abra; kom na abra.
Herum
rontoe.
feti
-drehen
drai rontoe
sich
drai rontoe
-geben, -reichen, (Thee etc.)
presenteri; meki a waka rontoe
-gehen
waka rontoe; waka waka; koiri; koiri koiri
es ging kein Schnaps herum, (wurde keiner gereicht)
sopi no ben waka
es geht mir immer im Kopfe herum
doro a de na mi hede; doro mi moe membre dasani
es geht mir immer im Leibe herum
doro a de waka na mi bele
-irren
dwale rontoe
-laufen
waka jajo; jajo; waka waka; ron go ron kom
-schwärmen, -streichen
waka jajo; jajo; swerfi rontoe; jangra, [a.]
-streicher
jajo-man
-tragen
tjari rontoe
(Waaren zum Verkauf)
waka nanga baki
-träger
baki-man
-wildern
wildre, wildri.
Herunter
na ondro; na gron.
saka kom na ondro; saka na gron; saka
komm herunter!
saka kom!; saka na ondro!
er ist sehr h. gekommen, (in seinem Wohlstande)
a saka toemoesi
-lassen
saka
laß das Brett herunter
saka da pranga!
am Preise
saka; mindre
-machen, e.
krasi hem; foei hem
-wärts
na ondro-sei
(vom Flusse)
na bilò-sei.
Hervor
na
hervor-bringen
meki
die Erde bringt Gras hervor
gron meki wiwiri
-kommen
komopo na
er kam hinter dem Altar hervor
a komopo na baka da altari
-ragen
pasá; pasá abra; abra dem boom; pasá dem boom abra
-thun, sich vor andern
de basi
N. thut sich im Singen hervor
N. de da basi vo dem singi-man
-treten
kom na fesi
-ziehen
hali na doro; poeloe na doro; hali komoto.
Herz
hatti.
nanga ala mi hatti; nanga mi heeli hatti
sich ein H. fassen
teki hatti
das H. haben, zu
habi hatti, vo
ich habe nicht das H. zu bitten
mi no habi hatti vo begi
das H. (den Muth) verlieren
lasi hatti
ich kann's nicht über's Herz bringen
mi no kan tjari dati abra mi hatti
es liegt mir am Herzen
a de na mi hatti; mi hatti krin vo dati
das H. treffen
naki hatti
die Erzählung hat mein Herz getroffen
da tori naki mi hatti
der Herr hat mein H. getroffen, (es empfänglich gemacht)
Gado naki mi hatti
das H. rühren
seki hatti
es ist mir zu Herzen gegangen
a go na mi hatti; a fadóm na mi hatti; a naki mi hatti; a fassi na ini mi hatti
Gott gab's dem Simeon in's Herz, zu
Gado naki Simeon hatti, vo
zu Herzen nehmen
teki na hatti; potti membre na
mein H. treibt mich, zu
mi hatti seni mi, vo
einem zu Herzen reden
taki switi nanga hem
sein H. gegen jem. ausschütten
poeloe hem hatti gi hem; kre hem nootoe gi hem
es bricht mir das H.
a broko mi hatti
mein H. bricht mir, ist gebrochen
mi hatti broko; mi hatti masi
gebrochenen Herzens sein
da nanga broko hatti
mei Herz klopft
mi hatti naki
- hüpft
mi hatti djompo
er ist mir an's Herz gewachsen
a fassi na mi hatti
weß das Herz voll ist, deß geht der Mund über
sani de foeloe joe hatti, dati de na joe mofo toe; sani de foeloe hatti, dati doro tee na mofo
ich habe nichts auf dem Herzen
mi hatti sidóm; mi hatti krin
man kann einem Menschen nicht in's H. sehen
mi sabi joe fesi, ma mi no sabi joe hatti; joe kan sabi weti fouwloe na blafoe?
mein Herz!
mi hatti-lobbi!; mi goedoe!
das Herz eines Baumes
da hatti vo da boom.
Herzen
e. .
brasa en bosi hem.
Herzens-angst
benauwtoe; benauwtoe vo zieli.
plisiri vo hatti
-freund
wan lobbi-hatti matti [sic]; wan beste mati
einer meiner H.
wan beste mati vo mi
sie sind H.
dem nai jesi makandra; dem riegi (od. liegi) makandra; dem de kankan
-gebet
hatti-begi
-grund, von Herzensgrunde
nanga gron vo mi hatti; nanga mi heeli hatti
-härtigkeit
tranga-hatti-fasi
-kündiger
hem, disi sabi ala soema hatti
-lust
plisiri vo hatti
-wunsch
hangri vo hatti.
Herz-klopfen
weri-hatti; klopo-hatti
(Angst)
djompo-hatti
-krankheit
hatti-siki
-lieb
hatti-lobbi
herzlieber Jesus
mi hatti-lobbi Jesus.
Herzlich
switi.
nanga mi heeli hatti
mich hat h. verlanget
mi ben hangri vo troe.
Herzu
dia.
ron kom
Siehe Herbei.
Hetzen
steeki; meki ópsteeki; soetoe faja na ini.
meki kis kis gi da dagoe.
Heu
dre grasi; dre wiwiri.
Heuchelei
falsi-fasi; falsi-hatti-fasi; falsi; glati mofo; konkroe-fasi.
Heuchler
falsi soema; falsi-man; toe-fesi-soema; konkroe-man.
joe falsi soema!
Heuer
di jari; na disi jari.
Heulen
kre; bari.
dagoe de kre
(dagoe de bari ;
heißt: der Hund bellt) sie heulen wie die Hunde
dem kre leki dagoe
weinet und heulet
kre en bari
heulet und schreien (von Menschen)
kre liebi nanga dede
da wird sein Heulen und Zähneklappen
dem sa bari, tee dem kau tifi.
Heut, Heute
tidèi.
tidèi a meki dri dei; dri dei pasá
heut zu Tage
na wi tem; so leki wi de
was heute ist, weiß man, aber nicht, was morgen sein wird
joe si vo tidèi, ma joe no si vo tamara
heute mir, morgen dir
wan tem de vo honti-man, wan tem vo boesi-meti
heute roth, morgen todt
Fala boesi, joe plani njanjám, te a repi, joe no de njam hem.
Heutig
dísitem.
dem disi-tem soema
etw. Heutiges
wan tidèi-sani
heutigen Tages
tidèi srefi; tidèi tidèi.
Hexe
tofroe-man; òbia-man; loekoe-man; azèe-man.
Hexerei
tofroe-wroko; òbia-wroko; òbia; azèe.
Hieb
wipi
(mit dem Schwerdt)
naki
(stock)
naki; tiki
zehn Hiebe
tin wipi; tin tiki
e. kleinen Hieb haben
kanti kanti pikin-so; dodoi.
Hier, Hie
dia; dìaso.
Mi dia!; mi de!
(ich bin da!)
presént!
hier (hie) und da
dia dia; dia nanga janda; na difrenti plesi.
Hieran
na dati.
na dati wi kan si.
Hierauf
na baka; na baka vo dati; toen [h.].
toen a piki hem, a taki; na baka a taki.
Hieraus
na ini vo dati; na dati
so etwas folgt heraus
so sani komopo na dati; - nanga dati
hieraus sehe ich
nanga dati mi si.
Hierher
dia.
tee dia; tee dìaso
di einen gingen hierher, die andern dorthin
trawan go dia, trawan go janda
komm hierher!
kom dia!
Hierin
na ini vo dati; na ini dati.
Hiernach
na baka vo dati
(demgemäß)
nanga dati.
Hierzu
na dati.
na tapo vo dati.
Hiesig
vo dia; vo disi plesi; kreoro, krioro.
dem kreoro-skapoe
die h. Hunde
dem krioro-dagoe; dem dagoe vo dia.
Himmel
tapo; hemel.
Gado na tapo
der H. ist trübe, umzogen; wolkig
tapo blaka
es ist heiterer H.
tapo krin; a de krin na tapo
gen H.
na tapo; na hemel
Christus ist gen H. gefahren
Kristus hopo go na hemel baka
gen Himmel sehen
loekoe na tapo.
Himmel-fahrt
da hopo go na hemel baka; hemel-vaart [h.].
hemel-kondre; Gado-kondre.
Himmels-brod
hemel-brede.
hemel-tenti; firmamenti
-thür
hemel-doro
-zelt
hemel-tenti.
Himmlisch
hemel -.
hemel-sani
mein himmlischer Vater
mi tatà na hemel.
Hin
na dapee; dapee; de.
tjari go
hin und her, mit <go> und <kom> gegeben, z.B. hin und her tragen
tjari go, tjari kom
sie überlegten es hin und her
de prakseri dasani go, dem prakseri hem kom
doch wird hin und her auch durch die Verdoppelung des Zeitwortes und selbst durch einzelne Zeitwörter ausgedrückt, z.B. hin und her bewegen
sekseki
h. u. h. laufen
waka waka
- spazieren
koiri koiri
- schwanken
kanti kanti
- schleudern
slingri.
Hinab
na ondro
(den Fluß hinab)
na bilò; na bilò-sei
hinab-fahren
saka go na ondro
(den Fluß)
saka go na bilòsei
-gehen
saka go na ondro; saka
-lassen
saka
-steigen
saka go na ondro; saka
-stoßen, e.
troesoe hem go na ondro; troesoe hem fadóm
-werfen
hiti na ondro.
Hinan
na tapo-sei.
klim go na táposei.
Hinauf
na tapo.
na hopo
hinauswärts
na tapo-sei; na hopo-sei
hinaufsteigen
klim go na tapo; waka go na tapo
denn Fluß hinaufgehen
go na hopo-sei.
Hinaus
na doro; na doro-sei.
tjari hem go na doro
e. Sache, (sie durchführen)
doro dasani
-gehen
go na doro
-jagen, e. aus dem Hause
jagi hem komoto na hoso (od. na ini hoso)
-laufen
ron komoto
aus dem Hause h.
ron komoto na ini hoso
-schicken, e.
seni hem go na doro; meki a go na doro
-schleppen, e.
sleepi hem go na doro
-stoßen
troesoe hem na doro
-tragen
tjari hem go na doro
-treiben, e.
jagi hem komoto na
-werfen, e.
hiti hem na doro
eine Sache
trowei dasani na doro.
Hinbringen
tjari go; tjari go dapee.
pasá tem
sein Leben
pasá hem liebi.
Hindern
tapo; hindre; beletti; tapo pasi gi; trobi.
a no de na mi pasi.
Hindeuten
sori na dati
(bildlich)
pingi vo dati.
Hineilen
meki hesi go dapee; feti go dapee.
Hinein
na ini.
go na ini
-kommen
kom na ini
-legen
potti na ini
-mengen
moksi (od. mengi) na ini
-springen
djompo na ini
-stecken
soetoe na ini
-stürzen
hiti na ini
sich in's Wasser
hiti hem srefi na ini watra
-thun
potti na ini.
Hinfliehen
ron go kibri dapee.
hoepee mi sa go kibri.
Hinführen
e. .
tjari hem go dapee.
pee da pasi de tjari wi?; pee da pasi de fadóm?.
Hingehen
go dapee; go de.
no soekoe dasani; meki a go so.
Hinken
waka mank
(habituell hinken)
tinga; tinga tinga.
Hinknien
potti kni na gron; saka kni na gron.
Hinkommen
kom dapee; kom de; kisi dapee; doro dapee.
Hinkränkeln
lobbi siki siki; de siki siki; sokroe sokroe.
Hinlangen
sari; kisi; de nofo
einem die Hand
langa han gi hem.
Hinlegen
potti; potti de; potti lidóm.
potti na tafra
auf den Boden
potti na gron
sich
go lidóm.
Hinraffen
kili
die Krankheit hat viele Menschen hinge-gerafft
da siki kili foeloe soema.
Hinreichen
sari; kisi; de nofo
einem etwas
langa dasani gi hem
hinreichend
nofo.
Hinreisen
waka go dapee; teki wan reis go na
.
Hinrichten
e. .
kili hem; kili hem na bongopita.
hanga hem; stropoe hem
etw. (verderben)
pori.
Hinsein
kabá; lasi; pori.
da mooi vo hem kabá (od. lasi, od. pori).
Hinsetzen
potti de; potti na -.
sidóm; go sidóm.
Hintan
na baka.
potti na baka.
Hinten
na baka; na baka-sei.
tan na baka; fikó na baka
nach h., von h.
na baka-sei
hintennach
na baka.
Hinter
na baka vo.
na hem baka; na baka vo hem
h. einander
na baka makandra; trawan na trawan baka
h. etw. kommen
kisi dasani vo sabi; kom sabi dasani; kisi dasani krin
h. einem her sein
de na hem baka; soekoe hem
h. einem her laufen
ron na hem baka
hinter dem Berge halten
kibri hafoe
die Pferde hinter den Wagen spannen, (sprichwörtl.)
dem libi drom mofo, dem de fom hem na ondro.
Hinter-backen
gogo.
baka-foetoe
-fuß
baka-foetoe
-gäßchen
baka-pasi
-gebäude
baka-hoso
-halt, sich in den Hinterhalt legen
kibri na baka-sei
-haupt
baka-hede
-haus
baka-hoso
-hof
baka-plasi
-list
falsi-fasi; triki-fasi
-mann
baka-man
-pforte
baka-poortoe
-thüre
baka-doro; bákasei-doro
-viertel, -keule
baka-boutoe.
Hinüber
na abra; na abra-sei.
koti abra; koti da riba abra.
Hinunter
na ondro; na ondro-sei.
na bilò; na bilò-sei
h. gehen
saka go na ondro; saka; go nabilò-sei
h. schlingen, h. schlukken [sic]
swali.
Hinweg
go vo joe!; psa go!; psa!; gowei!; komoto de!
hinweg mit ihm!
komoto nanga hem!
in Zusammensetzungen wird es durch <verba> ausgedrückt, die sich auf <wei> endigen, z.B. hinweg-eilen
meki hesi gowei
-geben
giwei
-gehen
gowei
-jagen, e.
jagi hem gowei
-senden, e.
seni hem gowei
-werfen
trowei.
Hinzu
na tapo vo dati; na tapo.
taki na tapo; taki moro
hinzuthun
potti na tapo.
Hirn
tomtóm vo hede.
kalabási (krabási) vo hede.
Hirt, Hirte
herder; wakti-man.
da boen herder
Kuhhirt
kow-man
Pferdehirt
hasi-man
Schafhirt
skapoe-man
Schweinehirt
hagoe-man
Hirten-amt
herder-wroko
-stab
herder-tiki.
Hitze
faja.
a kom faja faja; hem hatti kom faja; hem hatti kom bron.
Hitzig
faja; faja faja; drifitiki.
a faja faja toemoesi
ein h. Mensch
wan drifitiki soema.
Hobel
skafoe.
skafoe-isri
-späne
kroloe.
Hoch
hei; bigi.
da hoso hei toemoesi
hohe Dinge
hei-sani
hohe Gedanken
hei membre; bigi membre
das ist mir zu hoch
dasani dangra mi
wer hoch steigt, fällt hoch
bigi nem (od. bigi-doe) kili dagoe.
Hochmuth
hei membre, bigi membre; bigi-membre-fasi; prodo-fasi.
hem flei broko
Hochmuth kommt vor dem Fall
bigi nem (od. bigi doe) kili dagoe.
Hochzeit
trouw-trakteri; bruiloft [h.].
holi bruiloft; meki wan trouw-trakteri
Hochzeits-gäste
dem soema na bruiloft
-haus
trouws-hoso
-kleid
trouw-klosi
-mahl
trouw-trakteri; boda.
Höcker
avòe, avòen; boekroe; hei-baka.
avòen-man.
Höckerig
wan horo-horo pasi
der Höckerige
avòen-man.
Hofen
broekoe.
broekoe-man
Hosen-träger
trek-banti.
Hoffart
prodo-fasi; prodo-liebi; hei membre; bigi membre.
Hoffen
hoopoe.
potti hem hoop na hem.
Hoffnung
hoop, hoopoe.
ala mi hoop de na hem
guter H. sein
da nanga bele.
Höflich
nanga maniri.
wan soema, disi sabi maniri; wan maniri-soema; wan fansòendroekoe soema.
Höhe
hei.
hei plesi
in die Höhe richten
hopo na hei; hopo
in der Höhe
na tapo.
Hohl
horo.
wan horo-tiki
h. sein
habi wan horo na ini.
Hohn
spot; spotoe.
taki asranti mofo.
Höhnen
e. .
spotoe hem; lafoe hem; holi hem vo spot; gi hem hati-mofo.
Holen
teki; go teki; kom teki; teki kom; tjari kom; kisi; hali.
go kisi watra; kisi watra; tjari watra kom
geh', hole das!
go teki dasani kom!
Athem h.
hali bro
etw. h. lassen
seni teki hem kom.
Holland
duisi-kondre; hollands-kondre; bakra-kondre.
Hölle
hel; kápa.
da kapa vo didiebri)
in die H. werfen
trowei na ini hel
einem die H. heiß machen
meki a kom frede toemoesi
(Unterwelt)
dede-kondre.
Holz
hoedoe.
kapoe hoedoe; koti hoedoe
H. spalten
pliti hoede [sic]
in H. arbeiten
timre
dürres H.
dre hoedoe.
Holz-arbeit
timre-wroko.
timre-man
-bock, (Insect)
krabá
(Gestell von Holz)
skraki
-bund, -bündel
wan bosoe hoedoe
-floß
kokrokó
-grund, -plantage
hoedoegron
-hacker, -hauer, -macher
kapoe-man; kapoe-hoedoe-man; hoedoe-man
-laus, (Termite)
hoedoe-loso
-schoppen
hoedoe-hoso; hoedoe-makzìen
-schuh
hoedoe-soesoe
-stoß
staaple; vaam-hoedoe
-weg
boesi-pasi.
Honig
honi.
honi-flei
-scheibe, -wabe
honi-kakà
-seim
honi; lika.
Horchen
potti jesi; gi jesi; harki; jeri.
fili hem mofo.
Hören
jeri.
jeri na; harki na; potti jesi na; gi jesi na; gehoorzam na
er hört nicht gut (aus Unvermögen)
a no kan jeri boen
(mit Willen)
a habi tranga jesi
das Kind will nicht hören
da pikìen no wani harki; da pikìen ha tranga jesi
das läßt sich hören!
dati boen vo jeri!; dati wan boen tori!; dati wan boen njoesoe vo troe!
ich habe sagen hören
mi jeri wan taki; mi jeri soema taki
ich habe es vom Hören-sagen
mi jeri dem taki so.
Horizont
hemel-rontoe.
dasani dangra mi toemoesi; dati pasá mi verstánd; mi no kan begreipe dati.
Horn
toetòe.
kow de boekoe nanga toetòe
Hörner tragen
tjari toetòe
sich die Hörner ablaufen
beti hem finga
laß ihn sich erst die H. ablaufen
meki a beti hem finga fosi
di wirst dir die H. schon noch ablaufen!
te joe waka tee joe toekà nanga boom, joe sa tron baka!
Horn blasen
blo toe tòe.
Hort
fortrés, fortrési; kibri-plesi.
Hübsch
mooi.
wan mooi pikìen
ein h. Lied
wan mooi singi
er hat h. geantwortet
a piki mooi.
Hudeln
e. .
dreigi hem; plage hem.
Huf
foetoe.
isri
einem Pferde H. anlegen
potti isri na hasi foetoe.
Hüfte
tingi; djonkoe; hip.
Hügel
hei plesi; pikìn bergi.
Huhn, Hühner
fouwloe.
líkdoren, légi-door
-ei
fouwloe-eksi; eksi
-hof
fouwloe-pen
-laus
fouwloe-loso
-stall
fouwloe-hoso
-zucht
fouwloe-kweki; kweki.
Hülfe
helpi; asisteri.
helpi no de
H. suchen
soekoe helpi
H. leisten
helpi; asisteri.
Hülflos
sondro helpi; sondro wan asisteri.
Hülfsbedürftig
poti; mofina.
habi helpi vanoodoe; de na gebrék; habi gebrék.
Hülse
boeba.
areisi-boeba.
Hund
dagoe.
wan pikìn dagoe
ein männlicher H.
wan man-dagoe
Hündin
oeman-dagoe
Jagdhund
honti-dagoe
auf den H. kommen
fadóm bangi
er stand da wie ein begossener H.
a tan leki pori fisi na marki (od. wowoje)
komm' ich über den H., so komm ich auch über den Schwanz
efi bigi areèn no kili mi, douw-watra no sa kili mi toe; arata taki: dem koti mi mofo, san hede dem no koti mi tere toe?
der rothe H. (Ausschlag)
rontoe rontoe.
Hundert
hondro.
wan-hondro
zweihundert
toe-hondro
hundertein
wan hondro nanga wan
hundert-mal
hondro-tron
-fältig, einiges trug h.f.
som meki hondro.
Hunger
hangri.
pina nanga hangri
Hungers sterben
dede nanga hangri
Hunger ist der beste Koch
efi joe habi hangri, alasani switi vo joe
Hungers-noth
hangri-tem.
Hungern, Hungrig sein
hangri; de nanga hangri.
hangri kisi mi
ich bin sehr h., mich h. sehr
hangri de kili mi.
Hürde
pen
(zum Räuchern)
barbakoto.
Hure
hoeroe; hoeroe-oeman.
Huren
hoeroe; doe hòeroe-doe.
Hurer
hoeroe-man; hoeroe-soema.
Hurerei
hòeroedoe; hoeroe-liebi.
doe hoeroedoe; liebi wan hoeroe-liebi.
Hurtig
hesi; flinki [h.]; fix [h.].
Husch!
Pi!; tan pi!; tan tiri!
Husten
s.
koso koso; koso; verkoutoe; hoeste [h.].
doro nomó verkoutoe trobi da pikìen.
Hut
hatti.
weri hem hatti
vor jem. abnehmen
poeloe hatti gi hem.
Hut
loekoe boen; tan wakti; tan na hai; de na hai; voorzigti.
Hüten
loekoe; wakti.
wakti dem meti
Schafe, Schweine
loekoe skapoe; loekoe hagoe
die Thür
loekoe doro
das Bett
lidóm na bedi; lidóm na pranga tapo; lidóm
sich hüten
loekoe boen; voorzigti
hüte dich, das zu thun
loekoe boen vo joe no doe dati
hüte dich vor dem Geiz
loekoe boen nanga da bigi-hai-fasi
hütet euch vor denen, die
loekoe boen nanga dem soema, disi .
Hütte
masanga.
dem liebi na masanga
wir wollen drei H. bauen
wi sa meki dri masanga
Stiftshütte
verbond-hoso; da santa verbond-hoso.
Copyright © 2003