L - l

L.
Laben fres [h.] sich fres hem srefi es hat mich gelabt a fres mi.
Labsal fres [h.].
Lächeln lafoe lafoe.
Lachen s. lafoe. a no kan taki, lafoe moro hem vor Lachen bersten barste vo lafoe.
Lachen v. lafoe. hem, disi de liebi na ini hemel, sa lafoe dem.
Lacher lafoe-man.
Lächerlich vo lafoe. a de vo lafoe.
Lack lak.
Lackei foetoe-boi.
Lade kisi. verbónd-kisi; da santa verbond-kisi.
Laden fensre im Boote, (Schoppen etc.) luiki mach' den Laden zu tapo fensre (od. luiki).
Laden winkri Laden-diener klerki; seli-man -tisch toon-bangi.
Laden v. lai. lai sipi e. Flinte lai gon die Flinte ist geladen gon lai zu Tische l. verzoekoe auf sich l. hali (od. teki) na hem tapo.
Ladung lai.
Lage fasi; lidóm.
Lager slibi-plesi er hat sein L. auf dem Fußboden a lidóm na soso pranga tapo Krankenlager siki-bedi Kaufmannslager makzìen auf dem L. haben habi na makzìen Feldlager, Kriegslader kampoe das L. aufschlagen meki kampoe.
Lagern meki kampoe. lidóm na gron.
Lahm mank. laam der Lahme wan mank soema; wan laam soema lahm sein, lahm gehen waka laam.
Laic eksi. fisi-eksi Froschlaich todo-eksi.
Laichen meki eksi.
Laken laken [h.].
Lallen no taki krin (von einem Betrunkenen) tongo foeloe hem mofo; hem tongo hebi.
Lamentiren kre hem nootoe; singi kre-singi.
Lamm pikìn skapoe; lam. da lam vo Gado Gotteslamm Gado-lam.
Lampe lampoe.
Land kondre. da heli kondre alle Länder ala kondre (L. im Gegensatz von Wasser) sjoro; sjoro-sei zu Wasser und zu Lande na watra en na sjoro ich werde zu Lande reisen, nicht zu Wasser mi sa waka na foetoe, no na boto; mi sa waka na sjoro, no na watra an's L. gehen go na sjoro am L. na sjoro; na sjoro-sei (Grund, Boden) gron; doti ein Stück Land wan piesi doti (bebautes) gron (unbebautes) sabana (L. im Gegensatze zur Stadt) buiti; pranasi er lebt auf dem Lande a de liebi na buiti er geht auf's Land a go na pranasi (Landesherrschaft) lanti ich gehöre dem Lande an mi de vo lanti.
Land-bau firi-wroko; gron-wroko; pranasi-wroko. eigenàri, eigenaar [h.] -drost land-drost [h.] -gut kombé; buiti; pranasi -haus buiti -karte karta; land-karta [h.] -kundig, die Sache ist landkundig, im ganzen Lande bekannt da tori waka na heeli kondre -leben pranasi-liebi -leute pranasi-soema -pfleger granman -sitz kombé; buiti -spitze hoekoe -straße bigi pasi; lanti-pasi -streicher swerfi-man; jajo-man -wehr dem borgroe [pl.]; skuttery` [h.].
Ländchen pikìn kondre.
Landen go (od. kom) na sjoro; kisi sjoro.
Landes-art maniri vo kondre; fasi vo kondre; gewenti vo kondre -herr Masra vo kondre -kind kreoro vo kondre -obrigkeit de gran-soema vo kondre; lanti -sprache da taki vo kondre.
Lands-mann kondre-man seine eigenen Landsleute hem eigen kondre-man guten Tag, Landsman! Odi kondre! was bist du für ein Landsmann? hoe kondre vo joe?; na hoe kondre joe komopo?.
Lang, Lange langa. wan langa soema e. l. Strick wan langa tetèi e. l. Zeit wan langa tem; langa-tem e. Zeit lang wan piesi tem zwei Tage lang toe dei langa zwei Fuß lang toe foetoe langa vor langer Zeit granwei kabá schon seit langer Zeit langa-tem kabá wer weiß wie lang Ga (<für> Gado) sabi, hoemeni langa ich habe lange Weile a kom verfeeli mi etwas auf die lange Bank schieben potti na skolo; drai toemoesi wer's lang hat, läßt's lang hängen ningre finni boen masra, a weri langa kamisa.
Länge langa. da langa vo da hoso in die —, in der Länge na langa.
Langen langa; gi (genügen) kisi; sari einem die Hand langen langa han gi hem das Brod langt nicht brede no sari.
Langmuth bigi pasiensi.
Längs, längst, pr. na sei; na sei vo. waka na sei riba längs-hin na sei sei.
Langsam safri; langzaam [h.]; nanga tem; no hesi. waka safri fahre l., so kommst du weiter safri kisi monki.
Längst granwei kabá. wan granwei-sani.
Längstens no moro langa leki toe wieki.
Langweilen verfeeli. a verfeeli mi so, tee —.
Langweilig verfeeli -. wan verfeeli-sani.
Lanze lansri. soetoe nanga lansri.
Lappalien wisi wasi.
Lappen s. lapi; doekoe. figi-doekoe; dweri.
Lappen v. lapoe; repareere.
Läppisch prefoeroe —; lau. lau-taki; wisi wasi.
Lärm, Lärmen s. ba’bari. meki ba’bari; hopo wan ba’bari L. schlagen meki alarum viel Lärmen um nichts bigi ba’bari sondro noti.
Lärmen v. bari; meki ba’bari.
Lassen libi; meki. libi mi! du wirst meine Seele nicht in der Hölle l. joe no sa libi mi ziel na ini dede-kondre er ließ sie weggehen a meki dem gowei laß ihn weggehen meki a go laß es sein meki a tan! er ließ seine Söhne rufen a seni kali dem pikìen vo hem sein Leben l. gi hem liebi abra einem Zeit l. gi hem tem zur Ader l. poeloe broedoe sein Wasser l. meki watra; watra es läßt hübsch a sori mooi; a tan mooi.
Lässigkeit lezi-fasi.
Last lai; hebi. da lai vo mi de ligti einem e. Last auferlegen potti wan hebi na hem tapo einem etwas zur Last legen potti (od. hiti) dasani na hem tapo einem zur Last fallen lástiki hem zur Last schreiben potti na hem rèkening.
Lastbar wan soso wroko-boeriki pikìen.
Laster sjem-wroko; takroe-doe. takroe liebi.
Lästerer kosi-man.
Lasterhaft sein lobbi en doe sjem-wroko; doe takroe-doe; liebi wan takroe liebi.
Lästern v. kosi; taki ogri vo. kosi Gado.
Lästern, Lästerung s. kos’kosi. da kos’kosi de go doro solche Lästerungen gehen im Volke herum so wan kos’kosi de waka na kondre.
Lästig lástiki; trobi -. wan lástiki soema; trobi-man etw. Lästiges wan trobi-sani er fällt mir lästig a lástiki mi toemoesi; a trobi mi toemoesi.
Lateinisch romeini. na romeini tongo.
Laterne lanteri.
Latschen srobo srobo.
Latte latti; prasara.
Latten poti (od. fom) latti (od. prasara).
Latz, Lässig weri (träge) lezi.
Lätzchen, Lätzel morsoe-doekoe; letzel, lester.
Lau broko-kouroe; laauw. kom kouroe (bildlich) kom flauw na ini hem hatti.
Laub wiwiri vo boom; wiwiri. masanga; pina-hoso.
Laube droifi-hoso Grenadillen-laube markoesa-hoso.
Lauberhütte pina-hoso. pina-hoso-feest.
Lauch sjòen.
Lauern wakti; seti wakti. ’soema de wakti dapee? sie lauern auf meine Seele dem wakti mi zieli.
Laufen ron. meki a ron; meki a go; loesoe hem um die Wette laufen ron haswa lauf schnell fom foetoe! müssig herum laufen waka jajo; waka loiri das Licht läuft kándera de ron die Milch ist gelaufen melki koekoe trowei; melki skefti.
Laufend adj. der laufende Monat. da moen, disi wi de.
Lauge ásesi-watra. adì.
Läugnen stry; stry vo no.
Lauigkeit broko-kouroe-fasi.
Laulich laauw-laauw; broko-kouroe.
Laune kaprisi. hem hede no boen tidèi bei guter Laune vròliki.
Launenhaftigkeit kaprisi-fasi.
Launig, Launenhaft kaprisi -. wan kaprisi-soema.
Laus loso. patata-loso Holzlaus hoedoe-loso.
Lauschen harki; luister [h.].
Lauscher luister-man.
Lausen piki loso.
Laut s. tongo. gi tongo; piki; bari.
Laut adj. tranga; bigi. nanga tranga stem laut schreien bari tranga; bari nanga tranga tongo du sprichst zu laut joe taki tranga toemoesi e. lautes Geschrei wan bigi ba’bari die Sache ist laut geworden da tori kom panja; soema kom sabi da tori.
Lauten, Läuten naki gingee; lui gingee; seki gingee; fom gingee. gingee lui; gingee seki hat's schon gelautet? gingee seki kabá?.
Lauter krin; zuiver [h.]; soso. zuiver melki ich trinke lauter (ungemischtes) Wasser mi dringi soso watra (blos Wasser) mi dringi watra nomo Wer sind die vielen Leute? Es sind lauter Neger ’soema da dem foeloe soema? Da ningre soso <oder> da ningre wawan.
Lauterkeit krin-fasi.
Läutern krin, krini.
Lautlos pi. dem tan pi; dem tan leki dede.
Lauwarm broko-kouroe; laauw.
Laxiren poergeri; laxeri.
Laxirmittel poergasi.
Lazareth hati-hoso.
Lazarus Lazarus. wan soro-man.
Leben s. liebi. mi tata de na liebi jete am L. bleiben tan na liebi sein L. erhalten hali hem liebi - fristen pasá hem liebi ich muß arbeiten, um mein L. zu fristen mi moe wroko, vo pasá mi liebi sein L. lassen für — gi hem liebi abra vo — einem nach dem L. stehen, trachten soekoe hem liebi; soekoe vo kili hem e. um's L. bringen kili hem e. vergnügtes L. wan plisiri-liebi gutes boen liebi geplagtes pina-liebi elendes jamer-liebi das ewige L. da liebi vo teego; da boen liebi vo teego dein Leben lang joe heeli liebi-tem; ala joe liebi-tem.
Leben v. liebi. tan boen; waka boen! adjosi!
Lebendig liebi; liebi liebi. liebi watra e. l. Gemeine wan liebi liebi gemeente der Sohn des l. Gottes da pikìen vo da liebi liebi Gado die Muskiten verzehren mich bei lebendigem Leibe maksita njam mi liebi liebi wieder l. werden kisi liebi baka; liebi baka.
Lebens-art maniri. wan fansòendroekoe soema er hat L. a sabi maniri -baum liebi-boom -brunnen liebi-fontèin -lang ala hem liebi-tem; hem heeli liebi-tem -mittel njanjám; prowisi -wandel liebi sein L.w. da liebi en waka vo hem -wasser liebi-watra -weise fasi vo liebi -zeit liebi-tem.
Leber lever. taki krin; taki sondro frede Leber-fleck Gado-marki -krankheit lever-siki -thran traan-oli.
Lebewohl s. adjosi. taki hem adjosi.
Lebtage, Lebzeiten liebi-tem.
Lechzen dréwatra de koti mi; dréwatra de kili mi; dréwatra moro mi; mi dre toemoesi.
Leck, leck sein lekki. kom lekki.
Lecken v.a. und v.n. lekki. dem dagoe kom lekki dem soro vo hem das Faß leckt da bali de lekki.
Lecker switi; lekker [h.]. lekker-beki [h.] er ist ein L. a lobbi switi-sani toemoesi; a switi-sani toemoesi.
Leckerei switi-sani.
Lection les [h.].
Leder leer [h.]; boeba.
Ledern leer -. wan leer-zaka.
Ledig soso; legi (unverheirathet) sondro man; sondro wefi e. ledige Flasche wan soso batra e. l. Faß wan legi bali l. sein tan soso; no habi man (od. wefi).
Lediglich wawán; nomó.
Leer soso; legi. da hoso tan soso e. l. Faß wan legi bali e. l. Geschwätz wan soso taki taki ganz leer soso sondro wánsani leer ausgehen gowei soso; no kisi noti.
Leeren legi; meki a kom legi; poeloe sani na ini.
Legen potti; seti. potti aksi na loetoe auf den Altar l. potti na altari einem vor die Füße l. potti na hem foetoe Schlingen l. seti (od. potti) trapoe bei Seite l. potti na sei e. Fundament l. potti stoon-foetoe; metsle da stoon-foetoe Eier l. meki eksi sich l. lidóm; go lidóm; go lidóm slibi der Wind hat sich gelegt winti saka kabá hier sollen sich deine stolzen Wellen legen da diaso da krasi watra vo joe sa kouroe sich vor Anker l. hiti anker Hand an sich selber l. kili hem srefi Karten l. potti (od. seti) karta; potti loekoe.
Legende tori.
Leguan leguana.
Lehm kleì-doti.
Lehne baka. baka vo stoeloe Lehn-stuhl leeni-stoeloe.
Lehnen leni Geld leni moni sich l. leeni an etwas leeni hem srefi na —.
Lehrbegierig hangri vo leri; gridi vo leri.
Lehrbuch leri-boekoe.
Lehre leri. wan leri einen in die Lehre thun potti hem na leri; potti hem na wan basi.
Lehren leri. leri hem wroko.
Lehrer lèriman (Schullehrer) skolo-meester; meester.
Lehrerin skolo-Missi.
Lehrherr, Lehrmeister basi.
Lehrjunge leri-boi.
Lehrreich - sein habi foeloe leri; gi wi foeloe leri.
Leib skin (Unterleib) bele mein ganzer Leib thut mir weh ala mi skin de njam mi (od. hati mi) der Leib thut mir weh (ich habe Leibweh) mi bele hati mi der bloße L. da blootoe skin; da soso skin wohl bei Leibe sein habi skin gesegneten Leibes sein de nanga bele einem zu Leibe gehen fadóm na hem tapo um den L. binden tai na bele bleib' mir vom Leibe no meli mi; libi mi; tan vo joe bei Leibe nicht no no, kweti kweti; na kondre von Mutterleibe an sinsi mi mamà bele.
Leib-binde banti. katibo -rock, des Hohenpriesters domine-hempi -schmerzen bele-hati -schneiden pingi pingi ich habe L. bele de pingi pingi mi; bele de kwinsi (od. koti) mi -weh bele-hati.
Leiblich mi brara vo wan bele mein leiblicher Sohn mi eigen bele pikìen.
Leichdorn likdoren; légidoor.
Leiche, Leichnam dede-skin; lyk [h.]. beri ein großes L.b. wan bigi beri -stein grebi-stoon.
Leicht no hebi; ligti. a no hebi; a no ha trobi.
Leichtfertig prefoeroe -. wan prefoeroe-soema leichtfertige Reden prefoeroe-taki.
Leichtfertigkeit prefoeroe-fasi.
Leichtgläubig - sein bribi hesi hesi; teki taki hesi.
Leichtsinn prefoeroe. da boi meki prefoeroe nomó.
Leichtsinnig prefoeroe -. wan prefoeroe-boi.
Leid s. sari. de na sari; sari um einen L. tragen de na sari vo hem (äußerlich) weri blaka (od. weri rouw) vo hem jem. ein L. anthun, ihm etwas zu L. thun doe hem ogri vorgethan und nachbedacht, hat manchen in groß Leid gebracht sabi-so kom (od. de) na baka; sabi-so da baka-pikìen.
Leid a hati mi; a spyti mi; a gi mi sari laß dir's nicht l. sein no meki a hati joe.
Leiden s. pina. da pina-wieki.
Leiden v. pina. pina toemoesi; pina pina Hunger l. pina nanga hangri an Krankheit l. pina nanga siki Schaden l. kisi mankeri; kisi wan ogri seine Strafe l. njam hem strafoe ich kann ihn nicht l. mi no kan si hem na hai; mi hai no kan verdrage hem; mi no mag (od. kan) leie [sic] hem er kann mich nicht l. a holi mi na hatti (od. na bele); a no kan verdrage mi.
Leidend - sein de nanga pina. de (od. lobbi) siki siki.
Leidenschaft lobbi dasani toemoesi für den Trunk lobbi dringi toemoesi.
Leidenschaftlich driftiki. wan dríftiki soema.
Leidenschaftlichkeit dríftiki-fasi.
Leider s. pina-man.
Leider, int. Poti!; ma poti! ka poti!
Leidig - leidige Tröster soso troostoe-man.
Leidlich hafoe hafoe so!; hafoe hafoe!; so so!; so!; langí langí!
Leihen leni. leni moni.
Leim leim [h.].
Leimen leim [h.]; fassi nanga leim; fassi.
Leine tetèi. slaglein [h.].
Leinen linni. linti l. Zeuch linni klosi.
Leinöl fervi-oli; lein-oli [h.].
Leinwand linni; tetèi-klosi. maka.
Leise safri. go safri!
Leisten s. leist. san firi-ningri sabi vo man-kow?; san kow sabi vo zondei?.
Leisten v. doe; gi. gehoorzam Bürgschaft l. tan borgoe einem Gesellschaft l. tan nanga hem; holi kompani nanga hem er kann 'was leisten a kan doe wansani; a de wan knapoe soema.
Leiten tiri; tjari. mi sa tiri en tjari joe nanga mi hai ein Blinder leitet den andern wan blini soema de tjari wan tra bliniman.
Leiter, der tjari-man (Anführer) hédeman; fesi-man; bélhamel [h.].
Leiter, die trapoe.
Lende sei-bele. bele.
Lendenlahm lobosó; laam. waka lobosó; waka laam.
Lenken tiri. tiri boto der Mensch denkt, Gott lenkt liebi-soema meki barki, ma Gado meki sipi.
Lernbegierig hangri vo leri; gridi vo leri.
Lernen leri. leri na (od. vo) mi auswendig l. leri na hede e. Handwerk l. leri wroko; leri wan ambagt.
Lese piki die erste Lese da fosi piki.
Lesen lesi (Aehren, Koffee etc.) piki der Knabe kann schon l. da boi sabi lesi kabá sie lesen Koffee dem de piki koffi.
Letzte laatste. krobói die l. Stunde da laatste joeroe ich dachte, ich müsse das l. Wort haben mi denki taki, mi moese vo habi da laatste woord das l. Haus da krobói hoso das l. Kind da krobói pikìen das allerletzte Kind einer Mutter da tapo-bele pikìen der l. (jüngste) Tag da krobói dei vo kondre der Letzte da baka-wan; da krobói-wan der Letztere da tra-wan dati das letzte mal da baka leisi; da baka-tron.
Letzthin, Letzt tradei.
Leuchte letti; lampoe; kándera.
Leuchtekäfer, Leuchtwurm faja-worom.
Leuchten letti; gi letti; krin; skyn. vo a letti gi ala soema die Sonne leuchtet uns zon krin gi wi leuchten lassen meki skyn einem l. teki kándera letti hem; sori faja gi hem; sori hem.
Leuchter kándera-tiki.
Leute, pl soema. a lobbi vo trobi soema störe die L. nicht mit deinem Geschwätz meki soema jesi bro er weiß mit L. umzugeben a sabi vo de nanga soema alte L. ouroe soema junge L. pikìn soema vornehme gran-soema geringe soso soema; laage soema.
Leutselig vrìendliki; switi.
Leutseligkeit vrìendliki-fasi; switi-fasi.
Levit leviti.
Liane boesi-tetèi.
Licenz patenti. bai patenti.
Licht letti; krin; faja. kándera das Licht der Welt da letti vo kondre es werde Licht! krin moe kom! an's L. kommen kom na krin es kommt doch Alles an's Licht dasani, disi de na doengroe, a sa kom na krin L. machen, anzünden letti faja; letti kándera steck' ein L. auf den Leuchter potti wan kándera na kándera-tiki e. hinter's L. führen tapo hem hai; kori hem sich selbst im Lichte stehen doe hem srefi ogri; kili hem srefi Licht-putze snuitri, sneitri -scheere kándera-sesèi -talg kándera-fatoe.
Licht adj. krin. krin dei.
Lichten, den Anker hopo (od. poeloe) anker. wai boesi; kapoe boesi.
Lieb adj. lobbi; switi. hatti-lobbi unser lieber Heiland wi lobbi hélpiman mein herzlieber Heiland mi hatti-lobbi helpiman mein l. Vater mi lobbi tatà; mi goedoe tatà meine l. Brüder und Schwestern oen lobbi brara nanga sisa ihr Lieben oen lobbi-wan e. liebes (liebenswürdiges) Kind wan switi pikìen das ist mir l. dati switi na mi; mi lobbi so e. lieb haben lobbi hem.
Liebe lobbi. vo lobbi die rechte Bruderliebe da reti brara-lobbi die L. ist blind lobbi no de loekoe na mooi; lobbi blini.
Lieben lobbi. mi lobbi hem er liebt das Süße a lobbi switi-sani er liebt es, zu geben a lobbi vo gi.
Liebenswürdig switi.
Lieber adv. betre; moro betre; liever [h.]. betre mi tan es ist mir l. zu gehen betre mi go; mi lobbi moro vo go ich will l. dieses liever mi wani disi.
Liebes-dienst lobbi-wroko. doe wan lobbi-wroko -flamme lobbi-flam -mahl liefde-maal [h.] -zeichen lobbi-marki.
Liebhaber freiri.
Liebkosen bosi; brasa en bosi.
Lieblich switi. da singi de waka switi das Loos ist mir gefallen auf's lieblichste da lot fadóm toemoesi switi gi mi.
Lieblichkeit switi-fasi.
Lieblos sein gegen jem. no habi lobbi vo hem; doe hem boen, vo di a lobbi hem.
Lied singi; psalm; aria. meki wan singi; potti na singi (Augenlied) hai-boeba; boeba vo hai.
Liederlich vromloe-soema; jajo-man e. l. Leben wan vromloe-liebi; jajo-liebi; morsoe-liebi; slingri-liebi; tjaka tjaka-liebi; saka saka-liebi; broeja-liebi (unordentlich) er ist liederlich a de wan broeja-man; a broeja na ini hem sani.
Liederlichkeit broeja-fasi.
Liefern bezorgoe; levre [h.]. a de levre baána e. Schlacht l. feti wan feti er ist geliefert a lasi; a levre.
Lieferung leveránsi. kwitansi.
Liegen lidóm. a lidóm de slibi krank l. lidóm siki; lidóm na pranga tapo auf den Knien l. lidóm nanga kni na gron die Welt liegt im Argen kondre lidóm na ini ogri etw. l. lassen meki a tan; libi hem es liegt mir nichts daran mi no ke; dati no wansani na mi die Schuld l. an ihm da hem habi da foutoe es lag ihm schwer auf dem Gewissen a lai toemoesi hebi na hem konsiensi tapo sie l. einander beständig in den Haaren doro dem habi trobi makandra.
Lieutenant ofciri.
Likör, Liqueur switi sòpi.
Limonade, Lemonade lemonadi.
Limone, Lemone lémetje, lémiki.
Lindern poeloe hafoe; meki a kom saka; bedari. a sa meki da pyn kom saka pikinso.
Lindigkeit safri-hatti-fasi.
Lineal lineali.
Linie lo.
Link króekoetoe. króekoetoe han die Linke muß nicht wissen, was die Rechte thut dasani reti han doe, króekoetoe han no habi vo sabi.
Links, zur linken Hand na króekoetoe han sei.
Linnen linni.
Linse pikìn peesi.
Lippe mofo; lip [h.]. wan pliti mofo.
Lispeln swiswi; taki safri; taki na jesi.
List koni; koni-fasi; triki-fasi. liebi-soema koni pasá tranga vo hasi.
Liste lyst [h.].
Listig koni. na wan koni fasi die l. Anläufe des Teufels dem falsi triki vo didiebri.
Litanei litany` [h.].
Lob boen nem; nem; prys. a habi da nem vo wan boen soema er hat kein gutes L. a no habi wan boen nem.
Loben pryze. pryze hem; hopo hem nem gelobet sei, der da kommt blesi vo hem, disi de kom man muß sich nicht selber loben doeman no moe taki, ma siman moe taki; zoutoe no moe pryze hem srefi.
Lob-gesang s. lóf-singi -gierig sein soekoe nem -opfer tangi-offer.
Loch horo. diki wan horo voller Löcher nanga horo horo; horo horo Wasserloch watra-horo.
Löchericht horo horo. horo horo-pasi.
Locke kroloe. kroloe vo wiwiri.
Locken kali; hali. hali hem abra v.n. kroloe.
Locker loesoe loesoe; loesoe.
Lockern, etwas loesoe hem pikìnso.
Lockig kroloe. kro-oe [sic] wiwiri.
Lockspeise beti (in der Falle) njanjám.
Lockvogel kali-kanari.
Löffel spoen Theelöffel soekroe-spoen; pikìn spoen.
Loge losoe Kaffee-loge koffi-losoe Zimmerloge, (Zimmermanns-schoppen) timre-losoe.
Logiren, wo losèri na [h.]; liebi na -.
Lohn wroko-moni; paiman. wan bigi paiman seinen L. bekommen (Vergeltung) kisi hem paiman um L. arbeiten wroko moni wie viel L. verlangst du? hoe-meni joe haksi? einem den L. verkürzen, schmälern koti hem er hat mir den L. um so viel verkürzt a koti mi so meni vo da moni um L. vo paiman ohne L. sondro moni; vo soso Lohn-arbeiter joeroe-soema.
Lohnen pai. Gado sa pai joe.
Löhnung joeroe-moni. traktaménti.
Loos lot; doblo. hiti lot; hiti doblo.
Loosen hiti lot; hiti doblo; doblo.
Lootse loots [h.].
Los loesoe; bevry.
Los-binden loesoe; poeloe na tetèi. soetoe -kaufen, e. bai hem fri -kommen, von loesoe na; kom loesoe na; komopo na -lassen loesoe; libi -machen, von loesoe na; bevry na -sprechen, e. gi hem fri -sagen, sich von jem. no wani sabi hem moro.
Löschen kili. kili da faja den Durst kili dre; koti dre; koti dré-watra.
Löschpapier floei-pampira.
Lose soso; loesoe loesoe. soso taki taki; prefoeroe-taki l. Leute prefoeroe-soema l. Holz (nicht in Bündeln gebunden) loesoe loesoe hoedoe.
Lösegeld boetoe.
Lösen loesoe. poeloe wan rai-tori e. Kanone soetoe kanòen.
Losungsbuch dei-boekoe; da dei-boekoe vo wi gemeente.
Loth loto das L. werfen hiti loto - Loth-recht na loto es ist lothrecht a de na loto.
Löthen solderi.
Löwe leeuw, leuw [h.].
Lucke luiki.
Lücke horo.
Luder tingi-meti.
Luft winti; lugti [h.]. teki winti er kann keine L. kriegen, (wegen Engigkeit) a no kan hali (od. kisi) hem bro „in die L. streichen,” feti na ini winti.
Lüge lei; lei-taki; lei-tori. meki a tan vo lei-man Lügen-geist geest vo lei-fasi -geschwätz lei-taki taki -maul lei-mofo.
Lügen lei; meki lei; bro lei; taki lei-tori. joe lei auf jem. lügen lei gi hem; meki lei gi hem; potti lei na hem tapo.
Lügenhaft lei -. lei-tranga.
Lügenhaftigkeit lei-fasi.
Lügner, Lügnerin lei-man. meki a tan vo lei-man.
Lullen, in den Schlaf do’doi, doi doi.
Lumpen broko broko klosi; saka saka klosi; soso lapi.
Lunge foko foko. takroe verkoutoe.
Lust plisiri seine L. an etw. haben habi hem plisiri nanga L. und Liebe zu einem Ding, macht alle Mühe und Arbeit gering pee lobbi de, trobbi no de Lust zu etw. haben hangri vo; luste, lostoe ich habe L. dazu, (bin dazu willig) mi ha plisiri vo; mi hatti krin vo; mi hatti boen vo; mi lobbi vo; mi hatti seni mi vo (Verlangen) luste, lostoe seine L. büßen poeloe hem luste Lüfte und Begierden luste en hangri böse L. agri luste Fleischeslust luste vo skin.
Lustbarkeit pre; plisiri; fesa; doew.
Lüsten luste; lostoe; hangri.
Lüstern hangri.
Lustig vròliki. de vròliki; plisiri; njam pre sich über jem. l. machen spotoe hem; lafoe hem ein l. Mensch wan vròliki soema; plisiri-soema.
Lustigkeit vròliki-fasi.
Lustwandeln waka koiri; koiri.
Lutherisch lúiterse. da lúiterse kerki.
Copyright © 2003