S - s

S.
Saal bigi kámera; kámera. kerki Saal-diener dínaar vo kerki; dinaar.
Saat siri. da tem vo sei; da tem vo potti da siri na gron.
Sabbath sába. njam saba den S. brechen broko saba Sabbath-tag saba-dei Sabbather-weg sábadei-koiri.
Säbel houroe; zabel [h.]. houroe-boeba.
Sache sani; tori. zaak die Sache ist nicht klar da sani (od. da tori) no krin das ist keine Sache (hat nichts zu bedeuten) dati no wan sani das ist meine Sache da mi wroko führe meine Sache (vor Gericht) plyti mi zaak seine S. gewinnen winni hem zaak.
Sachen sani [pl.] (lose, lose umhängende) - Kleider, Geschirr der Pferde etc.) jarba jarba seine Sachen hem sani, dem sani vo hem; dem jarba jarba vo hem.
Sacht, Sachte safri; tiri. begi safri; s. gehen waka safri s. reden taki safri sich s. davon machen doekròen; gowei safri. Lihatlah: s. beten.
Sack zaka. ’soema sa bai poes’poesi na zaka? im Sack und in der Asche weri soso maka-klosi, strooi ásesi na hem hede.
Sack-kleid saka-klosi; maka-klosi. zeili-klosi -messer zaka-nefi -uhr zaka-horloisi.
Sacrament sakramenti.
Sacristei kerki-kámera.
Sadducäer Saducè-man.
Säeman saiman.
Säen sai. sai da siri auf sein Fleisch säen plani sani nanga hem natuur-fasi.
Saft watra; voktoe. da boom no ha watra moro Bananensaft verdirbt die Wäsche, er geht nicht mehr aus baána-watra de pori klosi, a no kan komoto moro - darum, daß es nicht Saft (Feuchtigkeit) hatte vo di a no ben habi voktoe.
Sage tori. wan tori de waka.
Säge, Sägen zaa. karalì, kralì -mühle zaa-mieli -späne saksri.
Sagen taki; piki; verteli. a taki gi mi man sagt dem taki; soema taki Dank sagen taki tangi wer hat dir das gesagt? ’soema taki gi joe?; hóesoema verteli joe so? einem s. lassen seni taki gi hem; seni mofo gi hem in's Ohr s. taki na jesi einander heimlich in's Ohr s. verteli makandra safri na jesi sie sagten niemand etw. davon dem no piki wan soema vo dati das will s. dati wani taki; dati taki es hat nichts zu s. dati no wansáni über Andere etwas zu s. haben habi vo taki na trawan tapo.
Sago sago.
Saite tetèi; snaar [h.]. finjólo-tetèi Saiten-spiel harpoe-pre; pre nanga harpoe; singi nanga harpoe -spieler harpoe-man.
Salat sla. komkomro-sla.
Salbe zalvoe, zalve. smeri-oli Augensalbe hai-zalvoe.
Salben zalvoe, zalve; robi smeri-oli. zalvoe nanga oli; blesi nanga oli du salbest mein Haupt mit Oel joe de zalvoe mi hede nanga oli zum Könige s. wye.
Salböl switi smeri-oli.
Salbung zalvoe. da wye vo da Santa-wan.
Salpeter salpeter [h.].
Salz zoutoe. inglisi zoutoe Epsom oder Glaubersalz Epsen-zoutoe Salz-fleisch zoutoe-meti -säule pilare vo zoutoe; zoutoe-stoon -thal zoutoe-gron -wasser zout-watra.
Salzen zoutoe.
Salzig zoutoe. a zoutoe.
Same siri. da siri no gi hede jete der S. ist schon aufgegangen da siri komopo kabá einheimischer S. krioro-siri Samen-korn wan siri; wan hai siri.
Sammeln piki makandra; piki sani ;hipi makandra. piki moni makandra Schätze s. hipi goedoe makandra sich s. (versammeln) kom makandra; kom miti makandra.
Sammet froeweri, fluwèel [h.].
Sammt nanga. nanga hem s. und sonders alamala.
Sämmtlich ala makandra; alamala.
Samstag zatra; zátradei.
Sand santi. fini santi der S. am Meere santi na zèekanti (od. zèekanti-sei) Muschelsand skropoe einem S. in die Augen streuen, (bildlich) blini hem hai; tapo hem hai; kori hem Sand-bank santi-bangi; bangi -fliege mompira -floh zika.
Sanft safri; tiri. da tja’tjari vo mi de safri ein s. Knabe wan safri boi; wan tiri boi die sanfte Stimme da safri stem (od. tongo).
Sanftmuth safra-hatti [sic]; safri-hatti-fasi.
Sanftmüthig safri-hatti -, nanga safri-hatti. habi wan safri hatti die Sanftmüthigen dem safri-hatti-soema.
Sänger, Sängerin singi-man.
Sapotille sapatija.
Sarg dede-kisi.
Satan Satan; didiebri; da ogri-wan.
Satisfaction satisfaksi, (saks-faksi). haksi satisfaksi S. geben gi satis faksi [sic].
Satt sein habi nofo. mi habi nofo; mi bele foeloe bist du satt? a sari joe? sich satt essen njam hem bele foeloe; njam nofo er hat sich satt gegessen a njam tee a sari hem; njanjam sari hem s. werden kisi nofo der Satte weiß nicht, wie dem Hungrigen zu Muthe ist bele-foeloe no sabi san bele-hangri de fili einer Sache s. werden kom weri nanga dasani ich bin dessen s., habe das s. dasani kom verfeeli mi.
Sattel zadel [h.].
Satteln potti zadel na hasi tapo.
Sättigen e. —. meki a njam hem bele foeloe; meki a njam nofo; meki a kisi nofo. njam hem bele foeloe; njam nofo; njam tee a sari hem.
Sattsam nofo.
Satz djompo. djompo über einen Graben meki wan djompo na abra da gotro.
Sau oeman-hagoe; hagoe.
Sauber zuiver; krin.
Säuberlich safri.
Säubern meki zuiver; krin, krini.
Sauer soewa. kom soewa ein s. Gesicht wan soewa fesi s. sehen tai hem fesi; meki wan soema fesi sich es s. werden lassen meki a kom soewa gi hem srefi; pina der Fuchs sagte, die Trauben sind sauer te kees’keesi no kan kisi repi baána, a taki; a soewa; te joe no sabi vo dasani, joe taki, drom no switi Sauer-kraut sjoer-kolo -teig zuur-degi.
Säuern potti zuùrdegi.
Saufen dringi; dringi tee vo droengoe; suipi [h.]. gi hasi watra.
Säufer dróengoeman; suipiman [h.].
Säugamme minna.
Saugen zuigi. zuigi broedoe an der Brust dringi bobi.
Säugen (stillen) gi bobi; ha pikìen na bobi. gi da pikìen bobi.
Säugling pikìen na bobi.
Saugwarze bobi-mofo.
Säule pilari; postoe. pilari vo kerki.
Saum zoom.
Säumen zoom (zaudern) drai.
Saumselig lezi. lobbi vo drai.
Säure soewa; soewa-fasi. wan soewa-sani.
Sausen s. bari; ba’bari.
Sausen v. (vom Winde). bari. winti de bari.
Scandal sjem-sani (Lärm) kandari; ba’bari.
Scepter septer [h.]; koning-septer; koning-staf.
Schabe, Schwabe kakaláka, kakráka.
Schaben kraboe.
Schäbig krasi krasi. wan krasi krasi dagoe (bildl., geizig) gridi; zuiniki [h.].
Schächer kíliman (Mörder); der Sch. am Kreuze da kiliman na kruisi.
Schachtel doozoe. wan hoedoe-doozoe.
Schade, Schaden s. ogri; mankeri; óngeluk [h.]. doe hem ogri zu Sch. kommen kisi ogri; kisi wan óngeluk einen Sch. bekommen kisi wan mankeri ein Sch. am Bein, Beinschaden wan mankeri na foetoe Sch. an seiner Seele leiden pori hem ziel durch Sch. wird man klug fosi peesi bron, da bákawan, joe poeloe hem lala; sneki beti joe, joe si worom, joe frede es ist Schade a jamer; a hati mi; a spyti mi.
Schädel kalabasi (krabasi) vo hede; mindri-hede kalabasi.
Schädel-stätte bongopita-plesi.
Schaden, einem doe hem ogri. a no doe noti; a no wansani.
Schadhaft pori. habi mankeri.
Schädlich ogri; no boen. da njanjám vo da boom no boen.
Schaf, Schaaf skaap, skapoe. na baka disi kow dede vo hangri, joe de go troesoe baána-boeba na hem mofo Schaf-fell skapoe-boeba -heerde wan hipi skapoe -hirt skapoe-herder; skapoe-man -hürde, -stall skapoe-pen -wolle skapoe-wiwiri; wol - Schaafskleider skapoe-boeba.
Schäfer skapoe-man; skapoe-herder; herder vo skaap.
Schaffen wroko; doe; meki. a meki ala-sani ich habe nichts damit zu schaffen a no mi wroko; mi no ha bisi nanga dati was habe ich mit dir zu sch. hoe wroko mi habi nanga joe? es macht mir viel zu sch. a trobi mi toemoesi; a gi mi toemoesi broko hede ich kann's nicht mehr sch. mi no kan holi moro herbei sch. teki tjari kom hinweg, fort sch. teki tjari gowei.
Schaffner hófmeester [h.].
Schaft tiki. pyl-tiki Flintenschaft groefoe; korfoe.
Schäften verkorfoe [h.].
Schäkern lafoe; prefoeroe; pre.
Schal, Schaal flauw. da biri kom flauw; da biri lasi hem tesi.
Schale boeba Bananenschalen baána-boeba (Obertasse) kópi, kopje (von Schildkröten, Schnecken, Krabben) hoso eine hölzerne (flache Schüssel) baki die sieben (Zorn)schalen dem sebi skaal [h.].
Schälen pili; pili boeba. pili aranja.
Schalk prefoeroe-soema; spotoe-man (schlechter Mensch) ogri soema Schalksknecht ogri knegti.
Schalkhaft na prefoeroe-fasi.
Schalkheit foeloe nanga triki.
Schall bari. tongo.
Schallen bari; piki; piki tranga.
Schalten tiri; regeere; komanderi.
Schaluppe sloepoe, sloep.
Scham sjem. tapo hem skin.
Schämen, sich sjem; kom sjem; teki sjem; habi sjem. mi sjem vo (od. gi) joe sich jem. sch. sjem gi (od. vo) hem du machst, daß ich mich deiner sch. muß joe de gi mi sjem.
Schamhaft nanga sjem. sjem; habi sjem.
Schamhaftigkeit sjem.
Schamlos sondro sjem. no habi sjem.
Schamroth meki a kom sjem.
Schandbar sjem. sjem-sani sch. Reden sjem-taki.
Schande sjem. a de wan sjem du machst mir Sch. joe gi mi sjem; joe meki sjem gi mi du machst mich vor allen Leuten zu Schanden joe gi mi sjem na fesi vo ala soema zu Sch. werden kom na sjem; kisi sjem Sch. thun doe sjem-sani.
Schänden meki a kom na sjem; gi hem sjem; pori. pori hem fesi Eines Namen pori hem nem.
Schandfleck sjem-flaka.
Schändlich sjem -. sjem-hangri;; sjem-luste (lostoe) sch. Reden sjem-taki; sjem-tori sch. Dinge sjem-sani.
Schändlichkeiten treiben doe sjem-sani; pre da takroe pre.
Schandthat sjem-wroko.
Schar, Schaar hipi; kompani; troepoe. hipi hipi.
Scharf srapoe. wan srapoe nefi ein sch. Wind wan tranga (od. kouroe) winti e. sch. Auge wan boen (od. krin) hai einen sch. ansehen loekoe hem tranga; pili hai gi hem (zugleich schmälen) poeloe hai gi hem scharf sehen habi boen (od. krin) hai.
Schärfen srapoe.
Scharfrichter bongopita-man; profosoe, profós.
Scharfschütze jager [h.].
Scharfsichtig, Scharfsinnig koni.
Scharlach skárlaken [h.].
Scharnier hengsel [h.].
Schärpe sjerp [h.].
Scharren kraboe; diki. diki gron im Sande kraboe santi.
Scharte tifi tifi. da nefi habi tifi tifi.
Schatten kouroe-plesi; skyn; skaduwe [h.]; sombra [a.]. potti dati na kouroe-plesi, no meki a tan na zon unter dem Sch. des Höchsten na ondro parasólo (<Schirme>) vo Masra; na ondro Masra parasolo das Leben ist wie ein Sch. da liebi de leki wan skyn soso das Gesetz hat den Sch. da wet habi da skyn sein Sch. da skaduwe vo hem (Gespenst) jorka, jroka.
Schattig kouroe.
Schatz goedoe. wan boen goedoe mein Schatz! mein Lieber mi goedoe! alle Sch. der Welt ala dem goedoe vo grontapo Schatz-kammer goedoe-kámera.
Schätzbar sein habi waarti. wansani, disi habi bigi waarti.
Schätzen preceri so wie sie ihn geschätzt haben so leki dem preceri hem (achten) teli; respeki einen gering schätzen no teli hem.
Schatzung preceri; teli. da fosi teli.
Schau sori publiki; potti na publiki Schau-brod toon-brede -tisch toon-bangi.
Schauderhaft wan skreki-sani.
Schaudern skreki; skreki en befi; befi. mi hede gro.
Schauen loekoe; si. mi ma si (od. loekoe) joe fesi.
Schauer profèt, profèti (götzendienerischer Wahrsager) loekoe-man (Lastträger) sjouwer [h.].
Schauern mi skin de gro kouroe; mi skin de gro (im Fieber) mi heeli skin de befi.
Schaufel skopoe. hoedoe-skopoe.
Schaufeln poeloe nanga skopoe; drai nanga skopoe.
Schaukeln seki; sek’seki.
Schaum sgoema. poeloe sgoema.
Schäumen poeloe sgoema. v.n. sgoema; der Blaff schäumt sehr da blafoe sgoema toemoesi er schäumte mit dem Munde sgoema komopo na hem mofo.
Schauspiel komèdi. pre komèdi zum Sch. der Leute werden tron wan spektàkel vo kondre Schauspiel-haus komèdi-hoso.
Schauspieler prèman vo komèdi.
Scheckig peni; peni peni.
Scheel sehen loekoe skuinsi; loekoe skeel [h.] (neiden) zu etwas habi djaloesoe vo —.
Scheere sesèi. duim Lichtscheere kándera-sesèi (Lichtputze) snuitri.
Scheeren koti hem wiwiri; knépi hem wiwiri einen sch. (ihn plagen) trobi hem; demekòe na hem baka; moferi hem; tergi hem; dreigi hem ich scheer' mich nicht darum a don ke mi boutoe; a don ke boutoe scheer' dich! go vo joe!; komoto de!; mars!; psa!
Scheerer tróbiman; demekòeman.
Scheermesser sebi-nefi.
Scheibe soetoe prys e. Sch. Brod wan piesi brede.
Scheide boeba. potti na boeba.
Scheide-brief platìe-brifi. beskotoe-pranga -weg platìe-pasi.
Scheiden platìe. platìe dem boenwan nanga dem ogriwan sich von seinem Weibe sch. platìe nanga hem wefi.
Scheidung platìe.
Schein skyn; krin. da zon lasi hem skyn meidet aller bösen Sch. voorzigti nanga ala sani, disi sori ogri es hat den Sch. als ob — a tan so, leki —; a sori so, leki — dem Sch. nach so lei a sori na soema hai der Sch. trügt ala pili-tifi a no lafoe; ala sani, disi blinkri, a no goutoe urtheile nicht nach dem Sch. no wegi man na hai.
Scheinen skyn; krin. blinkri; blinkri das Ansehen haben sori; tan die Sonne scheint zon de krin; zon de skyn es scheint, als ob — a tan (od. sori) so, leki — es scheint mir, als ob — a sori na mi, leki —.
Scheinen potti paal [h.].
Scheit wan piesi hoedoe.
Scheitel hede-tapo. komopo na hem ondro-foetoe, go tee na tapo hem hede.
Schelle gingee eine tönende Sch. wan gingee, disi lui (kleine, runde) kringkre, kring-kring.
Schellen naki gingee; lui (od. seki) gingee.
Schelm prefoeroe-soema (Schurke) skorkoe; kòriman; kanàri Schelmen-streiche ogri triki; skorkoe-streeki -stück bedriegi-wroko.
Schelmerei kori-wroko; kori.
Schelten s. krasi; kos’kosi. ogri nem; takroe nem -wort kos’kosi.
Schelten v. krasi; kosi.
Schemel bangi. foetoe-bangi.
Schenke dringi-hoso; dram-hoso. kroenki.
Schenkel boutoe.
Schenken gi presenti; gi vo presenti; gi vo boen hatti. disi a ben gi hem presenti ich schenke dir's mi gi joe dati vo boenhatti schenke mir eine Banane sari mi wan baána Schnaps schenken seli sopi (einschenken) skenki; kanti gi.
Scherbe, eine wan piesi broko batra; wan piesi broko patoe. broko batra [pl.]; broko patoe, [pl.].
Scherf, Scherflein wan pikin-sani; wan sensi; wan duitri (Kleinigkeit, Cent, Deut).
Scherge skoutoe.
Scherz prefoeroe; spotoe; pre pre. prefoeroe; meki prefoeroe; meki spotoe ich habe es nur im Sch. gesagt da vo prefoeroe nomó mi taki so; da spotoe mi de meki im Sch. na prefoeroe; na prefoeroe-fasi aus einem Sch. kann bitterer Ernst werden pre-pre kili stoon-duifi; pre pre-stoon kili duifi.
Scherzen pre; prefoeroe; prefoeroe soso; meki prefoeroe; meki spot. joe no moe pre nanga zondoe.
Scherzhaft, Scherzweise na prefoeroe-fasi.
Scheu s. sjem; frede. sondro frede.
Scheu adj. (menschenscheu) er geht ganz sch. einher. a waka djonní. a sidóm djonní.
Scheuchen jagi.
Scheuen frede. sjem; frede vor einem habi sjem vo hem ein gebranntes Kind scheut's Feuer fosi peesi bron, da bákawan joe poeloe hem lala; sneki beti joe, joe si worom joe frede.
Scheuer, Scheune makzìen; losoe.
Scheuerlappen dweri.
Scheuern wasi, figi; skoeroe. krin kopro.
Scheußlich takroe toemoesi; takroe pasá.
Schicken seni. seni kom (hin) seni go sich sch. (sich fertig machen) meki hem srefi klari (eilen) meki hesi (gebühren) fiti es schickt sich nicht für dich a no fiti joe er sch. sich nicht zu dem Amte a vo [sic] fiti da wroko; a no bekwaàm no [sic] da wroko etw. sch., (zurechtbringen) skeki; meki wan skeki.
Schicklich sein fiti.
Schicksal lot. da so mi lot de es entgeht seinem Sch. keiner krabita frede koekroe, na koekroe a sa dede.
Schieben poesoe; troesoe; skuifi. drifi na sei; skuifi na sei die Schuld auf jem. sch. potti da foutoe na hem tapo von sich auf einen andern poeloe hem heloe, potti gi trawan einer schob die Schuld auf den andern trawan verwyti trawan.
Schiedsrichter mindri-man; skeki-man.
Schief skuinsi; skoinsi; króekoetoe. dasani no sa waka boen; dasani sa waka króekoetoe.
Schiefer splinti; pikìn plint [sic]; spinti; spaandri ich habe mir e. Sch. eingejagt wan spaandri soetoe mi Dachschiefer ley Schiefer-stift grefti -tafel ley.
Schielen loekoe skuinsi; loekoe skeel [h.]. hiti wan hai na.
Schienbein fesi-foetoe-boon.
Schiene paal [h.].
Schier pikìnmóro. pikìnmóro mi fadóm.
Schießen soetoe. soetoe kanóen mit der Flinte soetoe gon mit dem Bogen soetoe pyl einen Vogel soetoe wan fouwloe kili nach der Scheibe sch. soetoe prys einen Burzelbaum sch. plani bakoeba Geld zusammen sch. potti moni makandra Geld sch., (vorschießen) leni moni gi.
Schieß-gewehr gon. kruiti -scheibe marki.
Schiff sipi. waka nanga sipi Schiff-bruch, ich habe dreimal Sch. erlitten dritron da sipi ben broko Schiffs-camerad sipi, sibbi -kapitän kapteìn -koje kooi -reisender pasasiri -volk dem soema vo sipi; dem matrosi -zwieback sipi-boeskoetoe.
Schiffen waka nanga sipi. go na sipi go na N..
Schild skild [h.]. wan bigi blakri, wan isri-wan er führt nichts Gutes im Schilde a no membre (od. prakseri) bóensani.
Schilderhaus wakti-hoso; skíld-wakti-hoso.
Schildern potti na hem fesi er hat ihn mir geschildert, wie er leibt und lebt a potti hem na mi fesi so, leki fa a de (anstreichen) fervi.
Schildkröte sekrepátoe (See- od. Riesensch.) krapé.
Schildwache skildwakti. tan na skildwakti.
Schilf pyl-tiki; warimbo. da redi zee.
Schilling sren.
Schimmel weti hasi.
Schimmel, Schimmeln, Schimmelig s. und v. und adj. boekòe.
Schimmer, Schimmern s. und v. skyn.
Schimpf afrontoe; sjem. gi hem afrontoe; gi hem sjem es als e. Sch. betrachten od. aufnehmen loekoe (od. teki) hem vo wan afrontoe (od. sjem) Schimpf-rede kos’kosi.
Schimpfen e. —. kosi hem; gi hem ogri nem; potti ogri nem na hem tapo. skempi hem.
Schimpflich a de wan sjem-sani.
Schindel singli, singel.
Schindeln potti singli.
Schinden pili boeba; poeloe boeba (bildlich) e. pina hem toemoesi.
Schinken ham-meti; ham-meti-boutoe. ham-meti-boon.
Schirm parasolo (bildl. Schutz) parasolo; kribri-plesi [sic] unter dem Sch. des Höchsten na ondro parasolo vo Masra.
Schirmen kibri. a kibri mi vo dem vyanti vo mi.
Schlacht feti; bigi feti. na baka vo da feti die Schlacht gewinnen winni da feti Schlacht-feld feti-gron; feti-plesi -geschrei, -ruf feti-ba’bari -roß feti-hasi -trompete feti-trompeti.
Schlacht-bank slagti-bangi. slagti-hoso -schaf wan skaap, disi de vo slagti -vieh fatoe meti.
Schlachten kili; slagti.
Schlachter slagtri, slaktri.
Schlacke sgoema; doti; smeti-kakà.
Schlaf slibi. fadóm na slibi der Sch. hat mich beschlichen slibi foefoeroe mi; slibi kisi mi der Sch. will mich übermannen slibi de kili mi; slibi moro mi ich kann keinen Sch. finden mi no kan finni slibi im Schlafe na slibi; na ini slibi der Schlaf im Auge (Schleim) kakà na hai.
Schlaf-decke slibi-klosi. slibi-kàmera -mütze slibi-moesoe (bildl.) slibi-man -rock slibi-japón -sachen slibi-sani -stelle slibi-plesi.
Schläfe bro-plesi.
Schlafen slibi. go lidóm slibi.
Schlaff loesoe; loesoe loesoe; lobosó; slap [h.]. kom loesoe; kom loesoe loesoe ein schl. Michel wan lobosó-soema.
Schlaflos sondro slibi.
Schläfrig slibi de kili mi; slibi moro (od. kisi) mi.
Schlaftrunken slibi droengoe joe.
Schlag klap, klapoe (mit der Faust) kofoe, kofo; kofoe kofoe; blo (mit dem Stock) naki; tiki (mit der Peitsche) wipi; fomfóm (Schlagfluß) beròertoe er gab mir einen Schlag a gi mi wan blo (od. klap, od. naki od. kofoe etc.) Schläge bekommen kisi fomfòm Stockschläge bekommen kisi fomfòm nanga tiki Schläge geben gi fomfóm der Schlag hat ihn gerührt a kisi wan beroertoe - Schlag-fluß beroertoe -leine slaglein.
Schlagen klapoe; naki (mit der Faust) kofoe einen mit Fäusten fom kofoe gi hem; gi hem kofoe koefoe [sic] (mit dem Stock) naki; tiki; fom nanga tiki (mit der Peitsche) wipi; fom mein Herr hat mich schlagen lassen mi Masra meki dem fom mi der Junge hat mich geschlagen da boi naki mi mit dem Schwerdte schlagen naki nanga houroe e. zu Boden naki hem trowei na gron einander naki makandra den Feind fom da vyand an die Thür schl. fom doro; naki doro die Hände zusammen schl. klapoe han; klopoe han; naki (od. fom) han e. Brücke schl. meki wan broki e. Lager meki kampoe in die Flucht, den Feind jagi dem vy`anti gowei; meki dem teki ron gowei etw. in den Wind schl. no ke vo dasani Feuer schl. koti faja an seine Brust schl. naki hem hatti in sich schl. kisi beròuw sich rechts schlagen drai na reti han sei etw. in ein Tuch domloe dasani na ini doekoe mein Gewissen hat mich geschlagen mi konsiensi fom (od. naki) mi es hat schon Sechs geschlagen siksi joeroe fom kabá.
Schläger feti-man.
Schlägerei feti. feti makandra.
Schlamm toko toko; moto moto. toko toko swampoe.
Schlange sneki. satan eine Schl. hat mich gebissen sneki (<auch>: satan) beti mi die eherne Schl. kopro-sneki e. giftige Schl. ogri sneki feurige Schl. faja-sneki die alte Schlange da ouroe sneki; Satan Schlangen-biß sneki-beti -brut sneki-vergift -haut sneki-boeba -kopf sneki-hede -kraut sneki-wiwiri.
Schlank langa; fini. wan langa (od. fini) soema.
Schlapp loesoe; loesoe loesoe; slap [h.].
Schlappern tjakòen tjakòen.
Schlau koni.
Schlauch, ein lederner leer-zaka; leer-batra. matapi.
Schlauheit koni; koni-fasi.
Schlecht ogri; slekti. wan ogri soema; wan slekti soema schlechte Zeiten ogri-tem das Schlechte da ogri schlecht handeln doe ogri er ist ganz schl. no wan hai boen de na hem.
Schlechterdings kweti kweti. kweti kweti; no no, kweti kweti; na kondre.
Schlechtweg so so; so.
Schlecken lekki; lobbi switi-sani.
Schlecker lekker beki [h.]. joe switi-sani toemoesi.
Schleichen sleepi (heimlich gehen) waka kibri; foefoeroe pasi go in die Häuser schl. foefòer pasi kruipi go na ini dem hoso er schleicht im Finstern a de waka kibri-fasi na ini doengroe es (das Gerücht) schleicht im Finstern a tapo na ini apaki ein schleichendes Fieber wan foefoeroe-koorsoe.
Schleich-handel treiben konkroe; konkloe. konkroe-man -weg konkroe-pasi; kibri-pasi.
Schleier val [h.].
Schleife streki.
Schleifen srapoe. sleepi.
Schleifstein drai-stoon.
Schleim verkoutoe; sleim [h.]. poeloe verkoute (od. sleim).
Schlendrian slingri-fasi. da ouroe slingri-fasi.
Schlenkern slingri; do’doi; seki.
Schleppen sleepi. srobo srobo.
Schleppnetz sleepi-netti.
Schleuder slingri.
Schleudern, Steine fringi stoon.
Schleunig hesi hesi; pram pram; wantem wantem.
Schleuse sluisi. hopo sluisi zumachen tapo sluisi Schleusen-wächter sluisi-man; wakti-man vo sluisi.
Schliche, [pl.] triki. kom sabi hem triki um seine Schl. wissen sabi ala hem triki.
Schlichten skeki da trobi; meki wan skeki.
Schließen sloto; tapo. sloto doro die Thüre ist geschlossen doro sloto der Kauf ist bereits geschlossen da bai sloto kabá e. Kreis um jem. schl. meki wan djari rontoe (od. romboto) hem Frieden schl. meki fri hieraus schließe ich dati meki mi denki; dati gi mi da prakseri.
Schließer profósoe, profós.
Schlimm ogri. kom moro ogri etw. Schlimmes wan ogri-sani.
Schlinge stropoe; trapoe. meki (od. potti) stropoe; seti (od. potti) trapoe.
Schlingel, ein kwai boi.
Schlingen swali (mit Gierde essen) goeli.
Schlingern slingri. da sipi de slingri.
Schlitz pliti; horo.
Schlitzen pliti.
Schloß sloto. mama-sloto (der Schlüssel dann: pikìen) wo ist der Schlüssel vom Schloß? ’pee da pikìen vo da sloto de? (Palast) paleìs [h.]; hoso des Königs Schloß koning hoso.
Schloßen hagla-stoon.
Schlot skórstein.
Schlottern seki; sek’seki. hanga hanga.
Schlucht horo.
Schluchzen snekki [h.].
Schluck, ein wan mofo. wan mofo ein Schl. Wasser wan mofo watra.
Schlucken s. tikó; tikó tikó; heki, eki. mi habi heki (od. tikó, od. tikó tikó); mi kisi heki; heki kisi mi.
Schlucken v. (schlingen). swali. Lihatlah: Schlucken, s..
Schlucker, ein armer wan potti mofina soema.
Schlummer slibi.
Schlummern slibi pikìnso; djonko; djonko djonko.
Schlund neki; goro goro. wan pikìn neki.
Schlüpfen, unten durch, darunter weg doekróe, doekróen.
Schlüpferig glati. wan glati plesi.
Schlupfwinkel kibri-plesi; kibri-hoekoe.
Schlürfen hali (vom Hunde) tjakóen tjakóen (mit dem Füßen) sróbo sróbo.
Schluß kabá der Schl. der Erzählung da kabá vo da tori.
Schlüssel sloto; slotro. pikìn vo sloto wo ist der Schl. vom Schloß? ’pee da pikìen vo da sloto de? den Schl. abziehen poeloe sloto umdrehen drai sloto.
Schmach sjem; kos’kosi; pori nem.
Schmächtig fini; mangri. wan fini soema.
Schmackhaft switi; smak [h.]. tesi boen; tesi switi.
Schmähen e. —. kosi hem; gi hem ogri nem; skempi hem; pori hem nem.
Schmählich sjem -. wan sjem-dede.
Schmähsüchtig sein lobbi vo pori soema nem.
Schmähung kos’kosi.
Schmal smala. wan smala pasi schmal werden, abmagern kom fini; kom mangri.
Schmälen verwyti; gi wan verwyti; kroetoe nanga; krasi. Missi sa gi joe wan verwyti; Missi sa krasi joe; M. sa kroetoe nanga joe.
Schmälern poeloe hafoe. a koti mi - um so viel a koti mi so meni vo da moni.
Schmalz fatoe. kakà vo jesi.
Schmalzen gi hem fatoe; potti fatoe na hem.
Schmarotzen flékfloi [h.].
Schmarre marki; kapoe.
Schmatzen naki tongo; naki mofo.
Schmauchen smoko; smoko pipa.
Schmausen njam boen. holi boda nanga makandra.
Schmauserei trakteri; boda; fesa.
Schmecken tesi; fili; fili na tongo. v.a. tesi; smak; es schmeckt ihm a smak hem es schmeckt gut a smak; a tesi switi es schmeckt bitter a bita.
Schmeer fatoe.
Schmeichelei switi taki; switi woortoe.
Schmeicheln taki switi; kori nanga switi taki. bo’bòi hem.
Schmeichler flekfloi [h.].
Schmeißen fringi; hiti.
Schmelzen smelti. kom weiniki.
Schmelztiegel smelti-ketre; smelti-patoe.
Schmerz pyn; skin-hati (geistig) sari; broko skin Schm. empfinden habi pyn; fili pyn; habi skin-hati (geistig) de na sari; habi sari; habi wan broko skin.
Schmerzen v. es schmerzt mich (körperlich). a gi mi pyn; a hati mi. mi hede de hati mi (geistig) a gi mi sari; a gi mi hati; a gi mi wan broko skin.
Schmetterling kapelka.
Schmidt smeti. smeti-basi.
Schmiede smeti-hoso. mokro.
Schmieden smeti; wroko isri.
Schmiegen sich beni hem srefi. saka hem srefi das Kind schmiegt sich an die Mutter da pikìen hanga na hem mamà.
Schmiere fatoe.
Schmieren robi nanga fatoe; robi, lobi (schmutzen) morsoe.
Schmierer morsoe-man.
Schmierig morsoe; doti; moto-moto.
Schminken, sich fervi hem sei-fesi.
Schmollen mandi.
Schmoren smoeroe.
Schmuck mo’mooi; mooi mooi; mooi-fasi. oen no moesoe prodo nanga mooi mooi, disi de na doro-sei Schmuck-sachen mo’mooi-sani.
Schmücken, sich meki hem srefi mooi; dres hem srefi mooi; poeloe hem fors. weri mooi klosi; weri mooi; sori mooi.
Schmuggeln konkroe, konkloe.
Schmuggler kónkroeman.
Schmutz doti; moto moto; morsoe.
Schmutzig doti; morsoe; moto moto. da pasi moto moto toemoesi e. schm. Kleid wan doti (od. morsoe) klosi ein schmutziges Leben wan morsoe liebi.
Schnabel mofo.
Schnäbeln bosi. dem doifi de bosi makandra.
Schnacke maksita.
Schnalle gespi.
Schnallen gespi; gespre.
Schnappen haun. da dagoe haun da meti er hat nach mir geschnappt a haun na mi baka.
Schnaps sopi, soopje; dram. dringi wan sopi; dringi wan mofo.
Schnarchen snorkoe.
Schnarren krere krere.
Schnauben, Schnäutzen, sich blo hem noso; blo noso.
Schnaufen hali weri blo.
Schnautzbart tapo-mofo-barba.
Schnautze mofo.
Schnecke pakrò Schnekken-haus [sic] pakrò-hoso; hoso vo pakrò.
Schnee sneeuw [h.].
Schneeweiß, gegeben: weti leki katoen. weti leki zoutoe (weiß wie Salz).
Schneide mofo. da mofo vo da nefi dede; da nefi stompoe Schneid-gras baboen-nefi Schneide-mühle zaa-mieli.
Schneiden koti. koti areisi Steine koti stoon Bretter zaa pranga (castriren) kapàdoe Gesichter schneiden meki boebòe es schnitt sie durch's Herz a koti dem hatti; a pliti dem hatti; a koti dem bele.
Schneider sneiri. sneiri-basi.
Schneiderei sneiri-wroko.
Schnell hesi; fix [h.]. waka hesi; ron hesi; fom foetoe! schnell zu hören! hesi vo jeri! sehr schnell hesi hesi; jaja [sic] faja (zugleich übereilt) foeka foeka.
Schnellen fringi. tjopoe einen kori hem; bedriegi hem.
Schnepfe snippi.
Schnepper káka; foefòerman [a.].
Schnippisch sein habi bigi mofo; sori asranti.
Schnitt koti; pliti. patròn.
Schnitte piesi. wan piesi brede Butterschnitte botram.
Schnitter koti-man.
Schnitzeln koti; kweri kweri.
Schnitzwerk bendòur-wroko, bendòor-wroko.
Schnöde asranti. sori hem asranti.
Schnupfen s. verkoutoe. kisi verkoutoe.
Schnupfen v. (Taback). teki snuifi; snuifi.
Schnupftaback snuifi. snuifi-doozoe.
Schnupftuch zaka-hangisa; zaka-doekoe; snuifi-hangisa.
Schnur koortoe. slaglein ihre Schnur gehet durch alle Lande da slaglein vo dem go doro heeli grontapo Halsschur neki Corallenschnur wan neki krala (Schwiegertochter) seine Schnur hem pikìen wefi.
Schnüren tai nanga tetèi; tai; tai tranga.
Schnurgerade reti hopo. da pasi go reti hopo.
Schnürnabel riegi-pennetje [h.].
Schnurrbart tapo-mofo barba.
Schnurren v. knoroe, knoer. poespoesi de knoroe.
Schnurren machen meki spot; meki prefoeroe.
Schnurstracks reti doro; reti; wantem.
Schokolade sokrati, skràti.
Scholle, Erdscholle wan piesi doti.
Schon kabá. joe kom kabá? sch. lange granwei kabá es ist schon gut! a boen so! ich werde ihn schon noch kriegen! pasiensi, mi sa kisi hem jete! schon der Anblick — da loekoe srefi —.
Schön mooi. a mooi vo troe schön schreiben sabi vo skrifi mooi; sabi mooi vo skrifi etw. Schönes wan mooi-sani schöne Sachen mooi sani schön thun taki switi; sori switi einem bobòi hem.
Schonen e. —. spare hem; holi pasiensi nanga hem.
Schönheit mooi; mo’mooi; mooi-fasi.
Schonung pasiensi einem Sch. beweisen holi (od. habi) pasiensi nanga hem.
Schooner skoener.
Schooß foetoe-tapo. a potti da pikìen na hem foetoe-tapo in Abrahams Schooß na Abraham sei die Hände in den Schooß legen sidóm vouw han; sidóm doe noti.
Schopf hede-wiwiri. kisi hem na hem hede-wiwiri.
Schöpfen, Wasser kisi watra; hali watra. hali bro frische Luft teki winti Muth teki hatti Trost teki troostoe na — Verdacht kisi wan gedagti (od. membre).
Schöpfer hem, disi meki ala sani.
Schöpfung vo sinsi Gado ben meki hemel nanga grontapo.
Schöps kapàdoe-skapoe. skapoe-meti.
Schorf kraskrasi, krasi krasi; branti. tinja.
Schornstein skorstein. krini skorstein.
Schoß (Abgabe) lanti-moni; hede-moni; kontribusi.
Schößling plansòen; pruiti.
Schote boeba (Hülsenfrucht) peesi; peesje.
Schräge skuinsi, skoinsi.
Schramme marki; kapoe.
Schrank kasi.
Schranke marki. alasani habi hem marki schrankenlos sondro marki.
Schraube skroefoe. skroef-tang; skroef-stok [h.].
Schrauben v. skroefoe. loesoe skroefoe.
Schreck, Schrecken s. skreki. nanga skreki Todesschrecken liebi nanga dede-skreki.
Schrecken, einen skreki hem; meki a skreki; gi hem skreki. san hede joe skreki mi so?.
Schreckhaft wan skreki-soema; wan frédeman; wan djompo-hatti-man.
Schrecklich skreki -. wan skreki-tori ein schreckliches Unwetter wan skreki-ónweri.
Schrei bari. bari wan bari.
Schreib-buch skrifi-boekoe. pen -kiste skrifi-kisi -pult (zum Stehen) lessenari (z. Sitzen, mit Fach) skrifi-kisi -schule skrifi-skolo -stube kantoro -tisch skrifi-tafra -zeug skrifi-sani.
Schreiben s. skrifi; brifi. waka-brifi; waka-waka brifi.
Schreiben v. skrifi. a tan skrifi.
Schreiber skrìfiman; klerki; sekretaris [h.].
Schreien s. bari; ba’bari (Weinen) kre das Schreien der Armen da kre vo dem mofina soema.
Schreien v. bari; meki ba’bari. kre laut schr. bari tranga; bari nanga tranga tongo sie schrien vor Furcht dem bari vo frede das Kind schreit (und weint) in einem fort da pikìen kre doro.
Schreier, Schreihalz bàriman; ba’bari-man.
Schreiner skreìn-wérki.
Schreiten waka. kom na fesi voran schr. waka na fesi.
Schrift skrifi; brifi. Gado boekoe; boekoe; bybel; bybelboekoe die Schr. sagt boekoe taki Schrift-gelehrte meester vo wet.
Schröpfen kópoe.
Schrot hagla.
Schub-fach lai, laai -karren kroi-wagi.
Schubsen e. —. troesoe hem; poesoe hem. skopoe hem.
Schüchtern sein sjem; frede. sidóm djonni.
Schuft skorkoe; kanari.
Schuh soesoe. meki soesoe zieh' die Schuhe an weri joe soesoe - aus poeloe joe soesoe Schuhe tragen weri soesoe ich trage noch keine Schuhe (bin noch Sclave) mi no weri soesoe jete jeder weiß am besten, wo ihn der Schuh drückt ibriwan soema de sabi, pee hem soesoe de kwinsi hem; sidóm-man no sabi waka-man pina Schuh-bürste soesoe-bosro -macher skoen-maker -schwärze, -wichse soesoe-blaka.
Schuld skulti, (skoltoe); foutoe; nekòe. mekoenoe (Geldschlud) paiman ich habe keine Sch. mi no ha skulti (od. foutoe) ich bin nicht Sch. daran mi no ha skulti (od. foutoe) vo dati du bist Sch., hast die Sch. da joe habi da nekòe (od. foutoe) ich finde keine Sch. an ihm mi no finni foutoe na hem seine Sch. eingestehen bekenti hem foutoe einem Sch. geben gi hem skulti; potti da foutoe na hem tapo seine Sch. nicht eingestehen wollen no wani teki hem foutoe - läugnen no wani sabi hem foutoe die Sch. von sich abwälzen poeloe hem heloe; krin hem srefi sich etw. zu Schulden kommen lassen meki wan foutoe - gegen einen foutoe hem; króekoetoe hem er hat viele Schulden a habi foeloe paiman; a habi paiman toemoesi er steckt in Sch. a de na paiman er steckt tief in Sch. a de nanga bigi paiman Sch. ausstehen haben habi paiman na doro auswärts Sch. machen meki paiman na tra soema frei von Sch., Schuldenfrei sein no habi paiman - werden komopo na paiman.
Schuldig, er ist sch. a habi skulti (od. foutoe). a verdini vo kroetoe strafoe hem - was wir zu thun sch. waren san, disi ben de wi pligti vo doe er ist sch., es zu thun a verpigti, vo doe dasani ich bin ihm sch. mi moe pai hem er ist mir zehn Schilling sch. a moe pai mi tin sren.
Schuldigkeit pligti; verpligti.
Schuldlos sein no habi skulti (od. foutoe).
Schuldner, mein Sch. da soema, disi moe pai mi.
Schule skolo. go na skolo er ist in der (auf der) Sch. potti hem na skolo Sch. halten holi skolo Judenschule djoeskolo (Synagoge) djoe-kerki Leseschule lesi-skolo Schreibschule skrifi-skolo.
Schul-halter skolo-meester; meester -haus, -stube, (Schule) skolo-hoso; skolo -junge skolo-boi -kind skolo-pikìen -lehrerin skolo-Missi.
Schulter skouroe; neki. potti na hem neki eine hohe Sch. hei skouroe; lobosó.
Schund wansani, disi no habi waarti; wansani, disi no boen vo noti. meki spot; meki prefoeroe.
Schuppe boeba. fisi nanga boeba; bakra-fisi Fische ohne Schuppen, schuppenlose Fische fisi sondro boeba; glati fisi; ningre-fisi (Die Benennungen <bakra-fisi> und <ningre-fisi> kommen daher, daß die Juden nach dem Mosaischen Gesetze nur die Schuppenfische essen).
Schüren, das Feuer wai faja; blo faja; hopo da faja pikìnso.
Schurf Lihatlah: Schorf.
Schurz, der Neger kamisa der Frauen panki, pantje der Arawakkenfrauen kwejòe.
Schürze fesi-koki.
Schuß soetoe.
Schüssel pleti (tiefere, kleinere) kómiki, kómetje (hölzerne, flache) baki.
Schuster skoen-maker.
Schustern meki soesoe.
Schutt doti.
Schütteln seki. seki da boom das Haupt seki hem hede die kleider seki hem klosi stark sch. sek’seki.
Schütten trowei na gron; hiti na gron in's Glas kanti na glasi.
Schüttern seki; sek’seki.
Schutz kibri-plesi. da Gado vo Jakob de wi kibri-plesi e. in Sch. nehmen kibri hem; kibri hem foutoe Schutz-herr patròn; gránmasra.
Schützen kibri. kibri hem sich vor dem Regen kibri arèen.
Schwabe Lihatlah: Schabe.
Schwach zwaka, zwake, zwaki. a zwake reti reti - das Fleisch ist schw. skin no ha tranga schwach (ohnmächtig) werden kom flauw; kisi wan flauw schwächer machen, schwächer werden saka mach' das Feuer schwächer saka da faja hafoe es ist schon schwächer a saka kabá das Fieber ist etwas schwächer da koorsoe saka pikìnso.
Schwäche zwaka, zwake, zwaki.
Schwächen verzwaki.
Schwachheit, Schwächlichkeit zwaka; zwaka-fasi.
Schwächlich zwaka; siki siki.
Schwadroneur taki taki-man.
Schwadroniren meki taki taki.
Schwager, mein mi wefi brara; mi man brara; mi swagri.
Schwägerin, meine mi wefi sisa; mi man sisa; mi swagri.
Schwalbe swalempi.
Schwamm sponsoe (Feuer-) foengoe.
Schwanger nanga bele. habi bele; de nanga bele schw. werden kisi bele eine schwangere Frau béleman.
Schwängern e. —. gi hem bele.
Schwangerschaft bele.
Schwank wan spotoe-tori; spotoe; soso prefoeroe-taki.
Schwanken kanti; kanti kanti; seki, sek’seki; do’doi. da boto sek’seki toemoesi.
Schwanz tere. seki hem tere; wai hem tere komm ich über den Hund, so komm ich auch über den Schwanz efi bigi arèen no kili mi, douw-watra no sa kili mi toe; arata taki: dem koti mi mofo, san hede dem no koti mi tere toe?.
Schwär sweri. da sweri meki mofo; sweri wani broko - ist bereits aufgegangen da sweri hopo kaba Blutschär broed-sweri kleiner, der nicht aufgeht poisi offene Schwären soro ein Mann voller Schwären wan soro-man.
Schwären v. sweri. da soro gi (od. poeloe) mantèri seine Augen schwären a habi soro hai.
Schwarm hipi.
Schwärmen swerfi; swerfi rontoe; wildri; jajo; waka jajo.
Schwärmer jajo-man. klápperki.
Schwarte boeba.
Schwärtze blaka. soesoe-blaka.
Schwarz blaka. blaka pi; blaka leki patoe-gogó.
Schwärzen, schwarz machen blaka. blaka soesoe.
Schwärzlich blaka blaka.
Schwätzen taki tori; taki. taki tori makandra.
Schwätzer taki taki-man; taki-man. a habi wan waka waka-tongo (Verräther, Klätscher) tori-man (bösartig) gongosá-man.
Schwätzerei wan soso taki taki; wan soso tori. gongosá.
Schweben wai. wai na tapo watra es schwebt mir auf der Zunge a de na mi tongo vor Augen — a de na mi hai in Gefahr schw. de na gevàar.
Schwefel zwavel. zwavel-geeli.
Schwefeln smoko nanga zwavel.
Schweif tere.
Schweigen tan tiri; tapo mofo. tapo joe mofo!; tan tiri!; kabá nanga da taki taki!; Pi!; Tan pi! schweig davon still! kili taki!
Schwein hagoe. loekoe hagoe das wilde Schw. (zwei Arten) pingo; pakira Schweinebraten rosi hagoe-meti -fett, (frisches) fatoe vo hagoe -fleisch hagoe-meti -futter hagoe-njanjám -hirt hagoe-man; hagoe-herder Schweins-borste hagoe-wiwiri.
Schweiß sweti. joe njam mi sweti Schweiß-tropfen sweti-dropoe -tuch hangisa.
Schweißen sweiser [h.].
Schwelle drompoe; doro mofo; dwarsi-balki. dwarsi-balki na tapo-sei.
Schwemmen wasi.
Schwenken wai; dóidói, do’dói; seki. drai hem fesi; drai.
Schwer hebi; trobi -, zwaare. wan hebi wroko; wan trobi-wroko etw. Schweres wan hebi-sani e. schw. Krankheit wan hebi (od. tranga od. zware) siki es wird mir schwer a kom hebi gi mi; a kom moro mi es hält schwer, die Arbeit zu Stande zu bringen a trobi, vo doro da wroko es schwer haben de nanga hebi; pina; pina pina schw. hören no jeri boen (bildlich) habi tranga jesi es einem schwer machen meki dasani kom hebi gi hem; trobi hem einem das Herz schw. machen gi hem hebi; gi hem verdriti er hat eine schwere Zunge (ist betrunken) tongo foeloe hem mofo.
Schwerdt houroe. hali hem houroe; poeloe houroe e. bloßes Schw. wan blootoe houroe e. mit dem Schw. tödten kili hem nanga houroe Schwerdt-fisch krali, karali.
Schwere s. hebi.
Schwerhörig doofoe pikìnso. no jeri boen.
Schwermüthig sein koesoemèe (koesoemìe) hem srefi; habi hebi.
Schwester sisa. sisa vo kerki.
Schwieger-mutter da mamà vo hem wefi (od. man). da man vo hem pikìen; hem pikìen man -tochter hem pikìen wefi; da wefi vo hem pikìen -vater hem man (od. wefi) tatà; da tatà vo hem man (od. wefi).
Schwiele wipi-marki.
Schwierig hebi; trobi -. wan trobi-sani; wan hebi-sani.
Schwierigkeit trobi. meki trobi; trobi; hopo trobi.
Schwimmen swem. da soema no sabi vo swem auf dem Wasser swem na watra tapo wider den Strom schw. broko genti er schwimmt im Blute a swem na ini broedoe; a tapo nanga broedoe er schwimmt in Thränen watra de wasi hem fesi; watra de ron na hem hai jojo jojo.
Schwindel hede-drai; drai-hede; hai-drai; wóndroekoe.
Schwindeln, Schwindlich werden mi hede de drai; mi kisi hede-drai (od. hai-drai); mi kom wóndroekoe.
Schwinden kom mangri; saka. a de kabá na hem foetoe tapo de (verschwinden) gowei; lasi aus den Augen schw. lasi na hai.
Schwindsucht takroe verkoutoe; tering-siki.
Schwindsüchtig sein habi takroe verkoutoe.
Schwinge flei.
Schwingen wai; seki. wai areisi sich auf's Pferd djompo na hasi tapo.
Schwippe, Schwuppe wipi.
Schwirren voen voen, woen woen.
Schwitzen sweti. ala mi skin de sweti Blut schw. sweti broedoe.
Schwören sweri. teki Gado, sweri schwöre mir das bei Jehovah teki Jehova, sweri mi dati beim Himmel schw. sweri na hemel ich kann darauf schw. mi kan sweri vo dati e. falschen Eid schw. sweri wan falsi sweri; sweri falsi fluchen und schwören floekoe en sweri.
Schwörer swèriman.
Schwül waram; benauwtoe.
Schwur sweri. sweri wan sweri.
Sclave slavoe; ningre; katíbo. mi a no joe ningre e. zum Scl. machen meki a tron slavoe; teki (od. potti) hem vo slavoe.
Sclaverei slavoe; ningre; katíbo; katíbo-fasi. Da joe sa poeloe mi na katíbo?.
Scorhut skórbuiki.
Scorpion króekoetoe-tere.
Scribent skrifi-man.
Sechs siksi. siksi-tron der sechste di vo siksi; disi meki siksi.
Sechshundert siksi-hondro.
Sechzehn tin-na-siksi.
Sechzig siksi-ten-tin. patoe verwyti ketre, kabá ala toe na da srefi faja dem de go.
See, der, die zee. zout-watra der See von Genezareth da zee vo Genezaret die See (Ocean) da bigi zee; da bigi zout-watra auf der See na zoutwatra tapo zu Land und See na sjoro en na zout-watra tapo.
See-fisch zout-watra-fisi. negosi na abra watra -hund zee-dagoe -krankheit zee-siki -kuh zeekoe -officier mano-wàar-ofciri -räuber zee-rover -ungeheuer watra-mamà -wasser zout-watra.
Seele ziel, zieli. ziel nanga skin ich kann es meiner Seele nicht zu Leide thun mi no kan bron mi zieli es thut mir in der Seele weh a hati mi toemoesi an seiner Seele Schaden leiden pori hem ziel; lasi hem ziel keine Seele war da no wan soema ben de; no wan moedroe-zieli ben de.
Segel zeili. hopo zeili; hali zeili einziehen poeloe zeili; saka zeili Segel-boot zeil-boto -stange zeil-tiki -tuch zeil-doekoe; zeili.
Segen blesi; zegi. da blesi vo Masra.
Segnen blesi; zegi. Gado moe blesi joe.
Sehen si; loekoe. si nanga hai scharf, gut s. si boen; si krin komm und siehe kom loekoe si! wir wollen sehen wi sa si ich will gern sehen wi sa si ich will gern sehen mi hangri vo si — laß mich's sehen meki mi si seht, welch ein Mensch! loekoe, so wan soema daraus können wir sehen nanga dati wi kan si durch die Finger s. no loekoe sani so fini sich s. lassen sori hem srefi; prodo ähnlich s. geersi; leiki Einer, der es sieht - Zuschauer — siman.
Seher profèti (heidnischer) lóekoeman.
Sehne tetèi. da tetèi vo hem bo er hat sich eine S. übersprungen wan tetèi loesoe; wan tetèi djompo abra.
Sehnen, Sehnsucht s. hangri; verlange.
Sehnen, sich hangri; verlange. luste, lostoe ich sehne mich darnach, ihn zu sehen mi hangri vo si hem; mi verlange vo si hem ich sehne mich nach Kartoffeln mi luste (lostoe) patáta.
Sehnlich, Sehnsüchtig hangri; nanga hangri.
Sehr toemoesi; tranga; boen boen; reti reti; foeloe; vo troe. dem bigi [sic] hem toemoesi er ist sehr krank a siki tranga (od. reti reti); a siki vo troe sie würden ihn sehr gehindert haben dem ben sa hindre hem foeloe gar sehr, zu sehr toemoesi; toemoesi pasá; pasamarki so sehr, daß so meni tee sehr wohl heel boen wie sehr auch immer alwasi hoe-meni.
Seicht laage. laage watra das Wasser ist zu seicht watra no dipi nofo.
Seide zy. sy-klosi.
Seidel penki, pentje.
Seiden zy -. zy-kousoe.
Seife sopo. switi sopo -wasser sopo-watra.
Seigen, Seihen doro na doekoe.
Seil tetèi.
Sein v. de. da joe? es sind Leute (gibt L.), die soema de, disi —; joe habi soema, disi — laß es sein meki a tan da sein de es ist nicht da a no de.
Sein, Seine, Sein hem; vo hem. hem hoso; da hoso vo hem seine Häuser dem hoso vo hem einem jeden Narren gefällt seine Kappe am besten fouwloe no sa taki hem hoso (od. nesi) de tingi er macht sich nichts draus, es geht ja nicht aus seinem Beutel arata no sabi, san moni bai.
Seine, Seinige, der, die, das di vo hem. hem sani.
Seinesgleichen vo hem spele.
Seinethalben, Seinetwegen, um Seinetwillen vo hem hede.
Seit sinsi, sensi; sinsi vo; vo sinsi; tee sinsi vo. sinsi mi kom na joe seit drei Tagen sinsi dri dei; sinsi vo dri dei seit seiner Kindheit vo sinsi hem pikìen tem.
Seitdem sinsi datem.
Seite sei. na reti han sei - linken na króekoetoe han sei die vordere S., Vorderseite fesi-sei die hintere, Hinterseite baka-sei bei Seite na sei auf deiner S. na joe sei auf der andern S. na tra sei auf allen Seiten na ala sei; na ala kanti er ist auf des Königs S. a holi nanga koning einen heimlich auf die S. schaffen kili hem kibri-fasi (durch Gift) smoko hem etw. auf die S. bringen teki; foefoeroe auf die S. setzen, stellen potti na sei er ist auf die S. gegangen a go na baka; a de na baka-sei einen von der S. ansehen loekoe hem skuinsi.
Seiten-familie króekoetoe-famili. houroe -schrein sei-horo; horo na sei -stechen sei-hati ich habe S.st. sei de hati mi -stück (Ribbenstück mit Schulter von einem geschossenen oder geschlachteten Thier) sei-piesi.
Seither sinsi datem; tee noja.
Seitwärts skuinsi, skoinsi; na sei.
Sekel zaka; moni-zaka; beurs.
Sekretär skrifi-man; sekretaris, sekretàrisi.
Selber srefi. vo hem srefi von mir selber vo mi srefi sich selber loben pryze hem srefi man muß sich nicht selber loben doeman no moe taki, ma siman moe taki sich selber rächen teki hem eigen revensi.
Selbige srefi; srefi srefi. na da srefi joeroe; da srefi srefi joeroe eben der selbige da srefi srefi-wan.
Selbst srefi; srefi srefi. hem (<nicht> a) srefi ich bin es selbst da mi srefi der Herr selbst kam zu uns Masra srefi srefi kom loekoe wi sich selbst erheben meki hem srefi bigi er kann selbst nicht lesen, geschweige schreiben a no sabi vo lesi srefi, kom taki vo skrifi Selbst ist der Mann joe no moe teki tra soema arèen, plani karo; hai vo Masra meki kow fatoe; sekrepatoe no wani trobi, a tjari hem hoso na hem baka.
Selbst-befleckung da takroe pre. sabi hem srefi -gefällig sein habi hei membre vo hem srefi -gerecht sein holi hem srefi vo wan boen soema -mord üben kili hem srefi -vertrauen haben potti hem vertrouw na hem srefi tapo.
Selig blesi; Gado-blesi; zàliki [h.]. wan zàliki hoop unser s. Bruder wi zaliki brara dein s. Mann joe Gado-blesi man selig sind eure Augen — blesi vo oen hai s. sein njam boen; njam da boen liebi - werden finni boen; finni boen na Gado e. s. machen meki a finni boen.
Seligkeit da boen liebi; zàligheid [h.]. da boen liebi vo teego.
Selten diri; diri vo finni; skrari. kouroe watra no de so diri leki faja-watra die Bananen sind s. baána skrari.
Seltsam wan aparti-sani; verwondroe-sani; dangra-sani.
Senden seni. seni go her — seni kom Botschaft senden seni wan bòodskopoe er hat mir einen Brief gesendet a seni wan brifi kom gi mi.
Sendschreiben brifi.
Senf mostroe; mostert [h.]. mostroe- (od. mostert-) siri.
Sengen bron. bron hem wiwiri.
Senkblei loto. hiti loto.
Senken, sich saka; hanga; kanti. da muur saka na wan sei das Haus senkt sich da hoso kanti.
Senkrecht no loto. a de na loto.
Sentenz (Urtheil) sentensi; vonis, vónisi. odo; spreki.
September September [h.].
Sergeant sersjanti, soersanti.
Serviette servéti.
Setzen potti auf den Tisch potti na tafra den Fuß an's Land potti foetoe na sjoro einen über andere, - andern vor s. potti hem vo basi na trawan tapo laß uns den Fall setzen, daß — meki wi potti, taki — sich s. go sidóm; sidóm die Unreinigkeit in der Flasche hat sich zu Boden gesetzt da doti sidóm na ini batra - setzt sich da doti de saka na ini batra Bäume s. plani boom e. in Verwunderung s. meki a kom verwondroe - in Furcht meki a kom frede in Schrecken meki a kom skreki in Verlegenheit meki a kom verlegi Mißtrauen in einen s. no vertrouw hem etwas in's Werk s. doe dasani etwas wieder in Stand setzen repareeri; meki a kom boen baka über einen Fluß setzen koti da riba abra; koti abra da riba sich wider etw. s. tegen; tanapoe tegen sich zur Ruhe s. bedanki hem wroko; go ruste nimm dich in Acht, es wird Schläge s. loekoe boen, fomfóm de wakti (od. loekoe) joe (für den Druck s.) seti.
Setzwage wàtrapas.
Seuche wan ogri siki; pest-siki.
Seufzen, Seufzen, s., Seufzer v. und s. djemé, djème; sukti, soktoe.
Sich hem srefi; hem. a de vo hem srefi.
Sichel krom nefi.
Sicher geruste; vaste; sekùur [h.].
Sicherheit geben gi wan panti; tjari wan soema kom tan na fesi; potti wan soema tan na fesi; meki wan soema tan borgoe Herr N. ist meine Sicherheit Masra N. da mi borgoe.
Sicherlich vo troe; troe troe.
Sichtbar a de vo si Sichtbares sani, disi de vo si.
Sichten wai; tesi; tesi en wai. wai areisi.
Sickern dropoe, lekki.
Sie a; hem; [pl.] dem. a no wani kom sie sagte, sie wolle nicht kommen a taki, hem no wani kom geh', ruf' sie go kali hem! sie wollen nicht dem no wani bei Respectspersonen wird der Standesname genannt, z.B.: sie sagte Missi taki; mamà taki geben Sie mir einen Cent Mamà moe gi mi wan sensi.
Sieb manari; bakra-kondre manàri.
Sieben sebi siebenmal sieben sebi-tron sebi siebentehalb siksi nanga hafoe siebente di vo sebi; disi meki sebi.
Sieben v. (von nassen Sachen). doro na manari; doro. siebi Mehl sieben siebi blom.
Siebenhundert sebi-hondro.
Siebenzehn tin-na-sebi.
Siebenzig, Siebzig sebi-ten-tin.
Siech siki; malengri. siki-man; malengri-soema Siechbett siki-bedi.
Siechen lobbi siki siki; sokroe sokroe [h.].
Sieden v.a. und n. boli.
v.n. koekoe; siedendes Wasser koekoe-watra; boli watra.
Sieg winni. tron winni-man; winni.
Siegel zegel; zegel-marki; marki. broko zegel Siegel-lack lak.
Siegeln zegel; lakki.
Siegen winni; winni da feti.
Sieger winniman. leki winniman.
Siehe loekoe!; loekoe si!; si!
Signal sein. sein-meester.
Silber silver, solver. silver-moni -sachen silver-sani; solver-sani.
Silberling dreißig Silberlinge. drìtentin piesi silver-moni.
Silbern silver -. wan silver-beker.
Simpel (einfach) soso; simple. moemòe; babaù; tanfoeroe.
Singen singi. singi switi e. Kind in den Schlaf s. do’dòi da pikìen.
Sing-meister singi. singi-skolo -stunde singi-kerki -weise, Melodie wyze.
Sinken soengoe. kom flauw der Muth sinkt mir mi hatti fadóm (od. gowei) den Muth ganz sinken lassen lasi hatti.
Sinn, Sinne zin; hatti. hede er ist nicht bei Sinnen a lasi hem zin; a no de boen na hede ich habe im Sinn a de na mi hede - was er im Sinne hat san de na ini hem hatti (od. hede) wir aber haben Christi Sinn ma wi habi da srefi hatti vo Kristus der Sinn der Geschichte da hede vo da tori andern Sinnes werden drai hem gedagti; kom na wan tra prakseri Sinn-spruch spreki; odo Sinnen-lust dem luste (lostoe) vo skin Sinnes-art fasi; membre; maniri.
Sinnen v. prakseri. prakseri wansani in tiefem Sinnen nanga dipi prakseri.
Sinnlos sondro verstand.
Sitte, Sitten maniri; gewenti; njoesoe. wi habi da gewenti (od. njoesoe) schlechte Sitten takroe maniri Landessitte da gewenti vo kondre; da maniri vo kondre; kondre-maniri.
Sittenlos liebi wan slekti liebi; liebi wan slingri-libi; liebi wan saka-saka-liebi (ungesittet) sein habi takroe maniri.
Sittsam - sein holi hem srefi wan boen fasi. habi boen maniri; sabi maniri.
Sitzen sidóm. sidóm na tafra zu Hause s. tan na hoso (im Gefängniß) sidóm na doengroe-hoso; de na boeje; de na bín-foto er sitzt dem potti hem na bínfoto; a de na bínfoto - wo die Sünde sitzt pee da zondoe sidóm ein Sitzender sidóm-man.
Sitzung haben kroetoe sidóm.
Sklave, Sklaverei Lihatlah: Sclave, Sclaverei.
So so. só so so und so da so; da so so, auf solche Weise da so; na so wan fasi sprichst du so? da so joe taki? so viele so meni so lange so langa so ein wenig pikìnso just so so nomó; juist so; net so so ein so wan so bald, als; kaum - so so - so; so - nomó kaum hatte Gehasi den Elisa verlassen, so bekam er die Krankheit sa Gehasi komopo na Elisa fesi, so da siki kisi hem sobald Elias zu Gott betete, kam Feuer vom Himmel so Elias ben begi Gado nomó, da faja komopo na tapo so eben di djonsno de.
Sobald (vergl. so) so hesi; zoodrà. so hesi da saba pasá nomo sobald ich Geld empfange, werde ich dich bezahlen zoodrà mi kisi moni, mi sa pai joe.
Societät genòotskap; kolèsi.
Socke kousoe. gi foetoe; bai dia-foetoe; diki; teki ron go.
Sodann toen; dan.
Sodomiterei da takroe pre. efi.
Sofort, Sogleich wantem; wantem wantem; djonsno.
Sogar srefi. mi srefi sogar er will nicht hem srefi no wani.
Sohle onder-foetoe; sool [h.]. komopo na dem ondro-foetoe, go tee na tapo hem hede.
Sohn man-pikìen. pikìen der Sohn Gottes Gado pikìen; da pikìen vo Gado.
Solcher, e, es so wan. so wan soema solche Leute so soema Solches so wan sani; so sani in solchen Ländern na so kondre auf s. Weise na so wan fasi; sofasi ein eben solcher, e, es wan so srefi-wan da du mir mein Messer zerbrochen hast, so mußt du mir ein eben solches wiedergeben di joe broko mi nefi, joe moe gi mi wan so srefi-wan baka eben s. Bäume so srefi boom.
Solcherlei so soortoe; so spele. so soortoe boom solcherlei Leute so spele soema.
Sold traktamenti; paiman. dem soldati no kisi traktamenti jete der Tod ist der Sünden S. dede de da paiman vo zondoe.
Soldat soldati (sroedati); diensti-man. hasi-soldati.
Söldling joeroe-soema.
Sollen moese; moe. da mi moe kom? du sollst kommen joe moese kom ich muß durchaus gehen mi moese vo go - auch mit <sa> und <de vo> gegeben: was soll ich nun anfangen? san mi sa doe now? ich weiß nicht, was ich thun soll mi no sabi, san vo doe da er ein Haus bauen sollte di a ben de vo meki wan hoso - er soll gestorben sein dem taki (od. soema taki) a dede.
Söller zoldro. da krobòi zoldro.
Sommer dre-tem; waram-tem. na dretem S. und Winter waram-tem en kouroe-tem.
Sonach dosoe; dus [h.]; vo da hede; dati hede; vo dati hede; daarvoor.
Sonder sondro. sondro frede.
Sonderbar aparti. da wan aparti-sani (od. verwondroe-sani, od. dangra-sani).
Sonderlich aparti. na wan aparti-fasi nicht s. no so boen; no so meni.
Sonderling wan aparti soema.
Sondern v. platìe.
Sondern conj. ma; mara. no - wawán, ma - toe nicht nur die Väter, s. auch die Mütter no dem tatà wawán, ma dem mamà toe.
Sonders, sammt und sonders alamala; ala nanga makandra.
Sondiren fili nanga loto.
Sonnabend zatra; zatra-dei.
Sonne zon. zon de hopo die S. ist schon aufgegangen zon hopo kabá; zon komopo kabá - steht schon hoch zon hopo bigi bigi kabá - steht mitten am Himmel zon tanapoe - geht unter zon de go na ondro; zon de saka; zon de go slibi; zon de go na boesi - ist bereits untergegangen zon go na ondro kabá; zon go na boesi kabá - scheint zon de krin - scheint heute sehr warm zon de hati tidèi; zon de tranga tidèi - brennt zon pepre warte bis die S. nicht mehr so warm ist tan tee zon kouroe in die S. legen potti na zon es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch endlich an die Sonne dasani, disi de na doengroe, a sa kom na krin.
Sonnen potti dasani na zon.
Sonnen-hitze tranga vo zon. tranga zon broko skin -licht, -schein krin vo zon -uhr zon-wyzer.
Sonntag zondei. njam zondei.
Sonntäglich zondei vo zondei; ala zondei; ibri-zondei.
Sonst fosi-tem conj. anders; efi na so; no so; (ersteres mehr in der Stadt, letzteres auf Plantagen gebräuchlich) thue das, sonst bekommst du Schläge go doe dati, anders joe go kisi fomfóm; go doe dati, no so, joe sa kisi fomfóm wiewol er sonst ein guter Mann war alwasi fa a ben de wan boen soema sonst wo na wan tra pee sonst nirgends na no wan tra pee s. überall na ala tra plesi.
Sopha kanapee.
Sorge zorgoe; broko hede. sari; broko skin Sorge und Mühe zorgoe en moeiti Sorge tragen, daß zorgoe, vo - einem S. machen gi hem broko hede ich bin ohne Sorgen mi hatti sidóm; mi hatti kouroe.
Sorgen zorgoe. Gado de zorgoe vo wi ängstlich s. broko hede sorget nichts! no broko hede vo wansani.
Sorgenfrei sein, ein sorgenfreies Leben führen si boen.
Sorgfältig sein loekoe sani boen.
Sorglos jojo du hast den Wein sorglos (in deiner Sorglosigkeit) ausgeschenkt, jetzt da er alle ist, reißest du die Augen auf joe kanti da wien jojo, no a kabá, mi sa si joe hai ein sorgloser Mensch wan a don ke-soema; wan mi no ke-soema; wan soema, disi no ke vo no wan sani - s. sein no ke s. leben si boen.
Sorglosigkeit adonká-fasi; mi noké-fasi.
Sorte soortoe; spele.
Sortiren piki; sorteri.
Sowol, als so boen, leki; so wel, leki. dem gránsoema so boen, leki dem laage-wan.
Spähen wakti; soekoe; loekoe.
Spalt pliti; horo.
Spalten pliti. platìe Holz sp. pliti hoedoe das Brett ist gespalten, hat Spalte da pranga pliti.
Spaltung platìe; platìe platìe.
Span, Spahn spaandri. kroloe Sägespäne saksri.
Spanferkel pikìn hagoe; speenvark [h.].
Spannen span; hali. span hem bo den Hahn an der Flinte káka gon die Pferde vor den Wagen span hasi na wagi die Pferde hinter den Wagen spannen (Sprüchwort) dem libi drom mofo, dem de fom hem na ondro.
Spannung (zwischen Personen) taki taki; trobi.
Sparen spàre.
Sparren spára.
Sparsam naauw.
Spaß prefoeroe; spot; spotoe. da vo prefoeroe nomó mi taki so ich habe nur Sp. gemacht da spot nomó mi ben meki.
Spaßen pre; prefoeroe; meki prefoeroe; meki spot.
Spät laati. hoe laati wi de? später, späterhin na baka; bákatem drei Tage später dri dei na baka ihr werdet es später sehen na bákatem oen sa si.
Spaten skopoe.
Spatregen da baka-arèen.
Spaziren, sp. gehen koiri; waka koiri. koiri koiri.
Specht timre-man.
Speck spéki, spek.
Spectakel spektakel; ba’bari.
Speer lansri. mofo vo lansri.
Speichel watra-mofo; babá; spiti.
Speicher losoe; makzìen.
Speichern potti na losoe (od. makzìen).
Speien spiti. pio auf den Boden spiti na gron einem in's Angesicht spiti na ini hem fesi Blut spiti broedoe; pio broedoe.
Speise njanjám. da reti njanjám Speise-gewölbe, -kammer botri -meister hóf meester -öl switi oli -opfer njanjám-offer -saal, -zimmer trakteri-kámera.
Speisen njam. njam dina zu Abend njam saba einen, (ihm zu essen geben) gi hem njanjám.
Spelze boeba.
Spenden gi; gi vo presenti; platìe.
Sperling, gegeben mit pikìn fouwloe. wan fouwloe na han moro leki twenti na boesi.
Sperrangelweit, Sperrweit . hopo da doro wá, hopo da doro bradi.
Sperren tapo. tapo pasi sich sp. meki trobi; no wani.
Spezerei specery`; spekery`-sani.
Spiegel spigli. loekoe na spigli.
Spieker bigi spìkri.
Spiel pre. pre nanga die Hand im Spiele haben de na ini auf's Spiel setzen wage [h.] Spiel-sachen pre-sani -leute muzikanti -stunde pre-joeroe.
Spielen pre. pre klaviri Orgel pre orgel; pre muziki Karten pre karta Banja pre banja Würfel pre doblo mit der Sünde pre nanga zondoe; prefoeroe nanga zondoe er spielt nicht lange, zu (macht Ernst) a no pre, vo —.
Spieler preman.
Spielerei pre pre; pre.
Spieß lansri.
Spießen soetoe nanga lansri; doro nanga lansri.
Spießgesell kompe.
Spießruthen piesi-roetoe.
Spindel keké.
Spinne anansi. anansi-tetèi; anansi-hoso.
Spinnen spin; drai. drai katòen die Baumwolle ist schlecht gesponnen da katòen no drai boen.
Spint Lihatlah: Splint.
Spion spiòon.
Spiritus voorloop.
Spital hati-hoso.
Spitz, Spitzig srapoe. da nanài no srapoe.
Spitzbube foefòer-man; foefoeroe-man.
Spitze pinti; mofo; hede; tapo. da pinti vo hem finga auf der Sp. des Berges na pinti vo da bergi; na tapo vo da pinti vo da bergi auf der Sp. des Messers na mofo vo da nefi die Nadel hat keine Sp. da na’nài no ha mofo sie stellten ihn an die Sp. dem potti hem na hede an der Sp. stehen de na hede; de hede-man; de fèsiman einem die Sp. bieten tanapoe tegen hem er hat mir Spitzen (Stichelreden) gegeben a gi mi mofo; a gi mi hati-mofo.
Spitzen v. spitz machen. srapoe. wakti dasani; loekoe dasani; krin hem bele vo dasani.
Spitzen, [pl.] kanti [pl.].
Spitzglas wien-glasi.
Splint, Spint spinti. da korjara vo joe no habi boen hoedoe, da spinti soso.
Splitter splint, splentri; pikìn spaandri; spaandri; maka. maka soetoe mi.
Splittern pliti pliti.
Splitter-nackt nanga blootoe (od. soso) skin.
Spornen spore.
Spornstreichs wantem wantem; cito cito.
Sporteln moloementi, molimenti, (monoementi, mongomenti, mokomenti).
Spott spot, spotoe. spot nanga hem; lafoe hem; dreigi hem; koksi hem [a.].
Spötter spotoe-man.
Spöttisch na spotoe-fasi.
Sprache tongo; taki. na wi tongo es ist keine Spr. noch Zunge — no wan taki de en no wan tongo de ich verstehe die Spr. noch nicht recht mi no sabi da tongo so krin jete e. Spr. kennen sabi da tongo etw. zur Spr. bringen taki vo dati Negersprache ningre-tongo (doch nennen die afrikanischen Neger die hiesige Sprache auch <bakra>.
Sprachlos stom.
Sprechen s. waka; kategisasi morgen wird Spr. sein tamara waka sa de; tamara wi sa holi kategisasi.
Sprechen v. taki. taki nanga hem zu einem taki gi hem mit einander taki nanga makandra; taki makandra das Urtheil spr. gi vónisi den Segen über e. spr. potti wan blesi na hem tapo; blesi hem.
Sprecher takiman.
Spreiten bradi.
Spreitzen bradi die Beine bradi hem foetoe sich spr. (widersetzen) meki trobi; no wani (stolziren) prodo; meki prodo.
Sprengen spater; spater trowei; nati (erbrechen) mit Gewalt broko eine Thüre broko (od. pliti) da doro hopo.
Sprenkel stropoe; trapoe Sp. stellen potti stropoe; seti trapoe gi fouwloe (Flecken) peni.
Sprenkeln peni peni.
Spreu boeba. areisi-boeba.
Sprichwort, Sprüchwort odo; taki; spreekwoord [h.]. tron kot’singi (koti-singi); tron wan kot’singi.
Sprichwörtlich na odo-fasi.
Springbrunnen watra-fontein.
Springen djompo. djompo na abra wan muur in's Wasser djompo na ini watra auf's Pferd djompo na hasi tapo (laufen) ron; djompo.
Springfluth spring.
Springstock gron-tiki.
Spritze, Feuerspritze brand-spuiti [h.]. klistèri.
Spritzen, Sprützen spiti; spater trowei. arèen de spiti (mit der Spritze) spuiti.
Sprößling plansòen; spruiti.
Sprosse latti; pen.
Sprossen spruiti; poeloe hede; seti hai; meki spruiti.
Spruch, Sprüche odo; taki; spreki.
Sprung djompo. djompo; meki wan djompo ich bin auf dem Spr. da go mi de go de.
Spucken spiti.
Spuck-kasten spiti-baki.
Spuden, sich meki hesi; potti foetoe wantem.
Spuk spoekoe; jorka, jroka.
Spülen spoeloe; wasi.
Spülicht doti watra.
Spund sponsoe. sponsoe-horo -voll kànkan.
Spünden sponsoe; tapo sponsoe.
Spüren soekoe; honti (gewahr werden) onderfinni; bemerki; fili; smeri.
Spürhund konti-dagoe [sic].
Staat lanti (Kleiderstaat) prodo St. machen meki prodo sie macht St. mit ihren Kindern a de prodo nanga hem pikìen Staatszimmer visiti-kámera.
Stab tiki; staf. herder-tiki.
Stachel maka. joe dede, hoepee joe maka de? ihre Schwänze haben Stacheln dem tere habi maka.
Stachelschwein djidja; adjidja; adjidja-maka; djinja-maka.
Stachlicht maka maka -. habi maka maka.
Stacket, Stacketen tráriki.
Stadt foto. da foto vo Gado vor der St., außer der St. na sabana-sei Stadt-leben foto-liebi -thor da bigi poortoe vo foto -viertel wyk.
Städter foto-soema; wan soema vo foto.
Stahl stali [h.]. vuurslag.
Stall pen; hoso; stal. fouwloe-pen; fouwloe-hoso Kuhstall kow-pen Pferdestall hasi-pen; stal.
Stamm skìn. da skin vo da boom e. Bananenstamm wan baána-skin der Apfel fällt nicht weit vom Stamme apla (od. aranja od. manja) no de fadóm fárawei vo hem boom (Race) spele (Volksstamm) kondre die zwölf Stämme dem twalf kondre der Stamm Juda Juda-famili Stamm-baum da lyst vo dem avòo -eltern, unsre da fosi tatà nanga mamà vo mi -fürst da hédeman vo hem kondre (od. famili) -vater avòo; gran-tatà die zwölf Stammväter dem twalf avòo.
Stammeln gagoe; haaka haaka.
Stämmig tranga; bigi.
Stammler gagoe-man.
Stampfen fom; masi. fom areisi auf den Boden st. stampoe; trapoe na gron; naki foetoe; trampoe [a.].
Stampfer matta-tiki.
Stand plesi. man vo ich bin nicht im Stande zu arbeiten mi no man vo wroko zu Stande bringen doro; meki; wroko zu St. kommen mit kom klari boen baka; repareeri St. halten tan vaste; holi doro.
Standes-person, Leute von Stande gran-soema; gran-masra vo kondre.
Standhaft vaste. tan vaste; holi doro.
Stange tiki. boontje-tiki er ist so dürr, wie eine Bohnenstange a dre leki boontje-tiki einem die St. halten kibri hem; helpi hem.
Stapel, Stapeln s. und v. staaple. staaple vaam-hoedoe.
Stark tranga. wan tranga soema ein sehr st. Mann wan doblo-boon soema die Starken dem trang-awan [sic] der Stärkere da moro-tranga-wan stark dem Leibe nach (beleibt) bigi die Leinwand ist stark da klosi tranga es regnet st. arèen fadóm tranga; arèen tranga st. rufen bari tranga.
Stärke s. tranga; kragti (zum Stärken der Wäsche) goma Stärke-kleister stysri -mehl goma.
Stärken tranga hem; gi hem tranga; meki a kom tranga den Glauben tranga da bribi (Wäsche) stysri.
Starr styfi; tranga; doen. loekoe hem doen; wakti hem tranga starr sehen baboeká.
Starren loekoe doen; baboeká (voll sein von) lai nanga der Baum starrt von Ameisen da boom lai nanga mira.
Starrköpfig tranga-hede —; kopoe; koppig [h.]. habi (od. sori) tranga hede; kopoe ein Starrköpfiger, Starrkopf wan tranga-hede-soema.
Starrsinn tranga hede. mi sa broko joe tranga hede.
Stätig vaste.
Statt na plesi vo; na pee vo; pee vo an meiner Statt na mi plesi Statt finden pasá; kom pasá; de das kann nicht St. finden dati no kan de einen an Kindesstatt annehmen teki hem vo hem pikìen gut von Statten gehen waka boen.
Stätte plesi; tan-plesi; pee.
Statthalter granman.
Statur posturi. wan bigi soema (zugleich schlank) wan langa soema von kleiner St. wan sjatoe soema.
Staub stof. wai da stof im St. anbeten begi nanga bele na gron sich aus dem Staube machen doekroe, doekroen; diki; ron go kibri.
Staubig tapo nanga stof.
Stäublein wan pikìn hai; wan totí-sani; wan noní-sani; wan tòefe-sani.
Staunen verwondroe.
Staupe, Stäupchen stuipi; djompo djompo; trek-siki.
Stäupen, einen fom hem; naki hem.
Stechen soetoe. soetoe nanga lansri einen durch und durch soetoe hem doro doro einen todt stechen soetoe kili hem; soetoe hem kili von Insecten beti; soetoe eine Wespe hat mich gestochen wan marboensoe beti (od. soetoe) mi die Wespe sticht mit dem Stachel marboensoe soetoe nanga maka.
Stecken s. tiki.
Stecken v. potti. potti joe houroe na ini hem boeba ein Ziel st. potti wan marki e. in's Gefängnis st. potti hem na (od. na ini) doengroe-hoso; potti hem no boeje e. Stadt in Brand st. potti branti na ini da foto den Kopf hinein st., (bei jemand kurz zusprechen) soetoe hede na ini seine Nase in etwas hinein st. soetoe hem noso na ini; bemoeje nanga Samen, Körner stecken plani siri sich in Noth st. tjari hem srefi na ini trobi in Noth st. de na ini nootoe st. bleiben fassi das Essen bleibt mir im Halse stecken da njanjám fassi na mi neki eine Gräte ist mir im Halse stecken geblieben wan boon fassi mi na neki; wan boon fassi na mi neki einem etw. st. (heimlich zu wissen thun) pingi hem vo dati; taki gi hem.
Steckfluß beroertoe.
Stecknadel pina. wan pina soetoe mi.
Steg broki (von nur einem Balken) timba.
Stehen tanapoe, tanapo; tan. toe palam-boom ben tanapoe na doro mofo der Tisch steht nicht gut da tafra no tanapo boen steh' auf! hopo tanapoe! laß das st. meki dasani tan!; libi dasani! bleib stehen tan! still stehen tan; tanapoe tiri voran, an der Spitze stehen tan na fesi für einen st. tan borgoe vo hem; tan na fesi vo hem (ihn ersetzen) tan na hem plesi es steht mir vor Augen a tan na mi hai im Glauben st. tan (od. de) na ini bribi in der Lehre st. de na leri in der Meinung st. denki; membre wie steht's? fa a de? es steht gut a de boen es steht nicht gut a no de boen; sani no de waka boen es steht gut mit ihm sani de waka boen nanga hem es steht schlecht mit ihm hem sani no de waka boen; a sori takroe die Erzählung zeigt uns, wie wir mit Gott stehen da tori potti na wi fesi, fa wi nanga Gado tan makandra mein Name steht in der Zeitung mi nem de waka na koranti einem nach der Seele stehen soekoe hem ziel nach dem Leben soekoe hem liebi; soekoe vo kili hem das Kleid steht ihr gut da klosi fiti hem mooi (od. boen) zu st. kommen koste es kommt mich theuer zu st. a koste mi diri das soll dir theuer zu st. kommen joe sa pai diri vo dati ich will für den Schaden st. mi sa pai stehenden Fußes so leki mi de; wantem wantem der Stehende tanapoe-man.
Stehlen foefoeroe, foeroèr. foefoeroe hem hatti sich weg st. foefoèr pasi gowei; doekròen.
Stehler foefoerman; foefoeroe-man.
Steif styfi. holi joe srefi styfi.
Steifen stysri klosi sich auf etw. st. tanapoe na tapo dasani.
Steig, Fußsteig foetoe-pasi.
Steige trapoe.
Steigen klim; klim go na tapo; hopo. klim go tee na tapo da hoso an's Land st. potti foetoe na sjoro das Wasser steigt da watra de kom; da watra de gro; da watra de hopo; da watra de kom hei der Wein ist ihm in den Kopf gestiegen da wien meki hem hede drai einen Drachen steigen lassen hopo fligri no wani hopo.
Stein stoon; ston. watra-stoon Steine werfen fringi stoon e. mit Steinen werfen fringi stoon gi hem Steine schneiden koti stoon Eckstein hoekoe-stoon kostbare Steine mooi diri stoon ein Stein des Anstoßes wan stoon vo naki foetoe fadóm.
Steinern stoon -. wan stoon-hoso e. st. Mauer wan stoon-muur.
Stein-haufen wan hipi stoon. stoon-horo -krankheit stoon-siki -metz metselari -tafel stoon-ley.
Steinicht stoon -. stoon-gron.
Steinigen e. —. hiti (od. fringi) stoon na hem tapo; kili hem nanga stoon.
Steiß gogó. baka-tingi.
Stelle plesi. na hem plesi Eines Stelle übernehmen teki hem plesi abra auf der Stelle djonsno; wantem; wantem wantem Stell-vertreter asistenti.
Stellen potti. potti na tafra etw. aufrecht st. potti dasani tanapoe bei Seite st. potti na sei einem vor Augen st. potti na hem fesi e. zufrieden st. meki a kom tevrede; tevrede hem an den Pranger st. potti na skavot e. zur Rede st. taki nanga hem e. Bürgen st. tjari wan borgoe kom die Uhr st. seti (od. potti) horloisi reti einem Fallen st. seti trapoe gi hem sich st. als ob doe so, leki —.
Stelze tikoko.
Stemmeisen beiter.
Stengel tiki. areisi-tiki.
Stengeln gi tiki. gi dem boontje tiki.
Steppe sabana; woesteìn.
Sterbe-bett dede-bedi; dede-pranga. dede-hoso -kleid dede-klosi -stunde dede-joeroe.
Sterben dede. a dede kabá er muß sterben a moe dede Hungers st. dede nanga (od. vo) hangri im Sterben liegen loekoe vo dede; hali hem dede-bro am Fieber st. dede nanga koorsoe christlicher Ausdruck für sterben go slibi heidnischer lasi.
Sterbenskrank siki tee vo dede.
Sterblich da skin, disi de vo dede die Sterblichen, (Menschen) liebi-soema Stern star, stari Augenstern mama vo hai; blaka vo hai.
Stets álatem.
Steuer lanti-moni; kontribusi; hede-moni (Ruder) tiri Steuermann tiri-man.
Steuern tiri. tiri boto du verstehst nicht zu steuern joe no sabi vo tiri einer Sache st. tapo dasani; meki dasani kabá; meki dasani saka einem st. beletti hem; tapo hem (Steuer zahlen) pai lanti-moni; pai kontribusi.
Stich soetoe. a ben tan leki wansani soetoe mi na mi hatti (beim Nähen) steeki - e. im Stiche lassen potti hem na steeki; libi hem; verlate hem Stich halten tan; holi; holi doro.
Sticheln, auf einen gi hem hati-mofo.
Stichelreden hati-mofo.
Sticken bordure.
Stickerei bordure-wroko.
Stickfluß beroertoe.
Stief- króekoetoe -. króekoetoe tatà Stiefmutter króekoetoe mamà; pikìn mamà Stiefkinder króekoetoe pikìen Stiefbruder króekoetoe brara Stiefschwester króekoetoe sisa.
Stiefel leersi.
Stiege trapoe.
Stiel tiki. potti wan tiki na da skopoe.
Stier kapàdoe-boeloe. boeloe, boel.
Stift pen. greffi.
Stiften potti; meki. meki wan ogri hopo.
Stiftshütte verbond-hoso; da santa verbond-hoso; da santa tenti.
Stiftungstag verjari. verjari; njam verjari die Gesellschaft feiert heute ihren Stiftungstag da genootskap verjari tidèi.
Still tiri; tantiri; safri; pi. wan tiri soema; wan tantiri soema stilles Wasser tiri watra stille Wasser sind tief tiri watra, dipi gron; tiri watra habi hem dipi sei still! tan tiri! mäuschenstill tan pi! er schleicht still heran a de kom safri er geht still für sich einher a waka djonní er sitzt ganz st. für sich a sidóm djonní de stille halten tanapoe tiri; tan st. schweigen tan tiri; tapo hem mofo still stehen tan tiri st. sitzen sidóm tiri stille werden bedari sich stille halten holi hem srefi tiri.
Stillen tapo; meki; a tan tiri; bedari. tapo da broedoe; koti da broedoe den Hunger st. tapo hangri den Durst st. koti dre-watra; kili dréwatra; koti (od. kili) dre die Schmerzen st. poeloe da pyn; meki da pyn kom saka (od. bedari) ein Kind gi da pikìen bobi.
Stimme stem; tongo. nanga tranga stem (od. tongo) deine St. ist zu laut joe tongo piki tranga toemoesi e. tiefe Stimme wan grofoe stem er singt e. tiefe St. a de singi grofoe; a de singi bass e. sanfte St. wan safri tongo (od. stem).
Stimmen v.a. stem finjolo einen für seine Sache st. hali hem abra
v.n. akorderi (od. korderi) nanga hem.
Stinken tingi.
Stinkvogel, Aasgeier tingi-fouwloe.
Stirn fesi-hede.
Stock tiki; staf. tompoe der St. einer Pflanze, der Mutterstock lasi-sei ein Bananenstock da lasi-sei vo baána (Fessel) boeje e. in den St. legen potti hem na boeje (Stockwerk) zoldro; verdipi er wohnt im dritten Stock a de liebi na dri-verdipi zoldro.
Stocken, in's St. gerathen kroeá; pansoemá, pasoemá.
Stockfisch toko-fisi.
Stöckisch kopoe; tranga-hede -. habi tranga hede.
Stockmeister profosoe, profós.
Stockwerk zoldro; verdipi.
Stoff stof [h.].
Stöhnen v. und s. djemé, djème; soktoe.
Stolpern naki foetoe; misi foetoe; stootoe foetoe. mi misi foetoe; mi foetoe misi.
Stolz s. bigi membre; hei membre; bigi (od. hei) membre-fasi; prodo-fasi.
Stolz adj. der Stolze. bigi-membre-soema; hei-membre-soema; prodo-man. habi bigi (od. hei) membre (od. memre) st. werden kisi hei membre st. auf etw. sein prodo nanga st. reden taki bigi; taki prodo.
Stolziren prodo.
Stopfen tapo; stopoe. tapo hem mofo Löcher tapo horo Strümpfe stopoe kousoe vollstopfen mit foeloe nanga einer Kuh Bananenschalen in's Maul troesoe baána-boeba na kow mofo ein Kind stopfen kanti da pikìen (Enten etc.) soeká, soká.
Stoppeln, [pl.] tompoe; dre grasi. areisi-tompoe St. von verbranntem Grase bron-grasi tompoe.
Stöpsel, Stöpfel korkoe. knopo; mamà; siri.
Stören e. —. store hem; trobi hem.
Störenfried steeki-man.
Störrig stoutoe; kopoe; tranga-hede -. stoutoe; kopoe; sori (od. habi) tranga hede e. st. Kind wan stoutoe pikìen ein st. Junge wan kopoe boi e. st. Mensch wan tranga-hede-soema.
Störrigkeit stoutoe; stoutoe-fasi; tranga hede; tranga-hede-fasi; kopoe.
Störung store; trobi.
Stoß skopoe einem e. Stoß geben (mit dem Fuße) skopoe hem Stoßs-zahn man-tifi.
Stoßen naki; stootoe; boekoe; kobó; toeka; skopoe. da boi naki (od. stootoe) mi; da boi boekoe mi (wenn es mit dem Kopfe geschah) die Kuh stößt mit den Hörnern kow de boekoe nanga hem toetòe sich an den Kopf st. naki hem hede an etw. (an)stoßen toeká nanga den Kopf an die Wand kobó hede na sei-pranga e. mit dem Fuße stoßen, ihm Fußtritte geben skopoe hem er hat mich arg gestoßen a skopoe mi toemoesi sich an e. Baum stoßen toeká nanga wan boom ich stieß auf ihn an der Ecke mi toeká nanga hem na hoekoe; mi miti hem na hoekoe das Boot stieß auf einen Stein da boto naki na wan stoon stoße das Boot in's Wasser troesoe (od. poesoe) da boto na ini watra etw. fein st. masi hem; fom hem e. von sich st. jagi hem; verstootoe hem sich an etw. st., (Anstoß nehmen) naki foetoe na; teki mandi na; mandi na —.
Stößig da kow lobbi vo boekoe.
Stotterer gagoe-man.
Stottern gagoe.
Stracks wantem; wantem wantem; cito cito; pram.
Strafbar sein verdini strafoe.
Strafe strafoe; paiman. boetoe Str. empfangen kisi strafoe seine Str. (Vergeltung) empfangen kisi hem paiman Str. leiden njam strafoe ich leide die verdiente Strafe mi njam da strafoe, disi fiti mi (od. disi mi verdini).
Strafen strafoe (um Geld) boetoe (vergelten) pai Gott wird dich str. Gade [sic] sa pai joe mein Gewissen straft mich nicht mi konsiensi no trobi mi; mi hatti no de fom mi e. mit Worten str. verwyti hem; krasi hem e. Lügen strafen taki, a lei.
Straff styfi; span. holi styfi das Seil ist zu straff, laß ein wenig nach da tetèi span toemoesi, saka hafoe (od. loesoe hem pikìnso) die Saiten sind straff dem tetèi span. Bentuk lain: Stramm.
Straf-geld boetoe. justici -los sondro strafoe str. bleiben tan sondro strafoe; no kisi strafoe -urtheil vonis, vónisi.
Strahlen dondro-faja de koti.
Stramm Lihatlah: Straff.
Strampeln strampoe; stampoe; naki foetoe.
Strand sjoro; zèekanti; zèekanti-sei.
Stranden fassi (od. naki) na sjoro-sei; fassi (od. sidóm) na bangi. sipi naki broko.
Strang tetèi; deki tetèi. stropoe hem; orge hem.
Strapaze pina; pina-wroko.
Straße strati; pasi. na strati; na pasi an der Str. na strati-sei Straßen-gesindel strati-soema -graben gotro -junge strati-boi -koth strati-doti; doti vo strati; moto moto.
Sträuben, sich no wani; meki trobi. mi hede gro.
Strauch, Strauchwerk boesi boesi; kapoe-weri. fili hem mofo hinter welchem Strauche einer steckt, sucht er auch andere da soema, disi lobbi kili trawan, a no lobbi si trawan tjari nefi.
Straucheln misi foetoe; naki foetoe; stootoe hem foetoe. mi misi wan foetoe; mi foetoe misi.
Streben, nach - feti vo; haswa vo; soekoe vo kisi.
Strecken v.a. hali; treki. hali hem skin alle Viere von sich str. treki hem srefi du mußt dich nach deiner Decke str. no langa joe foetoe pasá papaja.
Streich klap (Schläge) wipi; fomfóm; tiki (böser Streich) triki; streeki ein Str. auf den rechten Backen wan klap na da reti sei fesi Streiche empfangen kisi fomfóm fünfzig Streiche feìfitentin wipi; feifitentin tiki böse Streiche ogri triki; slekti streeki einem e. Streich spielen pre wan streeki nanga hem.
Streicheln e. —. pre nanga hem. kori hede.
Streichen robi, lobi. robi botro na brede Pflaster str. meki pleister Ziegeln str. bakka stoon e. mit Ruthen str. fom hem nanga wipi; wipi hem herum str. swerfi rontoe; swerfi; waka jajo e. heraus str. pryze hem.
Streich-hölzchen zwafroe-tiki; zwafroe.
Streif, Streifen strepi.
Streifen v. frifi na herum str. swerfi; waka jajo.
Streifwache patroeli.
Streifzug go na patroeli.
Streit trobi; kroetoe; stry. feti in Str. gerathen kom na trobi; kisi trobi Str. anfangen hopo trobi mit jem. meki trobi nanga hem Str. suchen soekoe trobi es entstand ein Str. unter ihnen wan trobi hopo na dem mindri ich kann den Str. nicht entscheiden mi no kan koti da kroetoe - schlichten mi no kan skeki da trobi sie geriethen in Str. (Wortstreit) mit einander dem kom na woortoe nanga makandra sie hatten Str. (Wortwechsel) dem ben habi taki taki makandra; dem ben habi wan kwéstie nanga makandra Streit-frage kwéstie; stry-kwéstie -roß feti-hasi -sache procés -sucht stry-fasi -süchtige stry-man; feti-man -wagen feti-wagi.
Streiten kroetoe (mit Worten) stry (kämpfen) feti sie str. darum, wer's haben soll dem stry, hoedisi sa kisi hem bis auf's äußerste streiten stry liebi nanga dede.
Streiter stry`man (mit der That) feti-man.
Streitigkeit trobi; kroetoe; feti.
Streng tranga; krasi. wan tranga (od. krasi) masra (Geheimwort) wan kwai jobo e. streng halten holi hem na ondro duim; holi hem tranga.
Strenge tranga; tranga-fasi. tranga no winni kondre; tranga no tjari kow na pen.
Streuen strooi; trowei; panja; trowei panja. strooi ásesi na hem hede tapo Samen str. panja siri; strooi siri; sai siri.
Strich strepi. bobi-mofo das war ein Strich durch meine Rechnung pre pori gi mi.
Strick tetèi; bigi tetèi; deki tetèi. tai hem nanga tetèi Stricke des Todes dem tetèi vo dede Fallstrick trapoe.
Stricken bre. bre kousoe.
Strick-nadel prin; bre-prin. bre-skolo -zeug bre-wroko -zwirn bre-tetèi.
Strieme wipi-marki; marki.
Stroh dre wiwiri; stroo [h.].
Strolch jajo-man.
Strom riba (Strömung) rón-watra Ströme lebendigen Wassers riba vo liebi-watra gegen den Strom schwimmen, rudern, fahren broko genti Strom-abwärts na bilò-sei Strom-aufwärts na hopo-sei er vergoß einen Strom von Thränen watra ron na hem hai jojó jojó; watra wasi hem fesi - unter einem Strom von Thränen ala di watra ron na hem hai jojó jojó.
Strömen ron. ron pasa abra.
Strömung rónwatra.
Strotzen von lai nanga; lai pam nanga. dem boom lai nanga njanjám.
Strudel drai-watra; drai.
Strudeln drai. da watra de drai.
Strumpf kousoe. bre kousoe seidene Strümpfe zy-kousoe.
Strunk tompoe. baána-tompoe.
Strunze strontoe-oeman.
Strupp-huhn kaja kaja-fouwloe.
Struppig kaja kaja.
Stube kámera. visiti-kámera.
Stück piesi. wan piesi brede e. St. Land wan piesi gron; wan piesi doti ein kleines St., ein Stückchen wan pikìn piesi St. vor st., Stückweise piesi piesi Stückweise vertheilen platìe na piesi piesi er kam mir ein Stück Weges entgegen a miti mi hafoe-pasi in allen Stücken na ala fasi von freien Stück nanga hem eigen wani Stück-werk hafoe-hafoe-sani.
Studiren studeri [h.]. leri domine-wroko studirt haben; ein Studirter sein sabi boekoe.
Stufe trapoe. stoepoe.
Stuhl stoeloe. na Moses stoeloe Gottes Stuhl da troon-stoeloe vo Gado; da troon vo Gado Lehnstuhl leeni-stoeloe Wiegestuhl do’dòi-stoeloe zu Stuhle gehen go stoeloe; stoeloe Nachtstuhl sterki Stuhl-gang stoeloe -lehne stoeloe-baka; da baka vo stoeloe.
Stuhlen stoeloe. stoeloe broedoe.
Stumm stom. wan stom soema die Stummen dem stom-wan taubstumm babàu der Taubstumme babàuman.
Stump, Stumpf, Stumpen tompoe.
Stümper knòeiman.
Stümpern knoei knoei.
Stumpf no srapoe; stompoe, tompoe; dede. da nefi dede (od. stompoe, tompoe); da mofo (<Schneide>) vo da nefi dede es macht mir die Zähne st. a de kili mi tifi; a meki mi tifi kom dede meine Zähne sind st. mi tifi dede.
Stumpfsinnig babàu; dom dom.
Stunde joeroe. wan joeroe nanga hafoe vor einer St. wan joeroe pasá e. St. darauf wan joeroe na baka nach einer St. na baka wan joeroe in einer St. na tem vo wan joeroe es ist drei Stunden weit zu gehen a de dri joeroe langa vo waka wenn seine Stunde kommt te da joeroe vo hem kisi Stundenweise joeroe joeroe; na joeroe ich will dich St.w. bezahlen mi sa pai joe na joeroe.
Stündlich joeroe vo joeroe; ala joeroe; ibri joeroe.
Sturm storm; storm-weri; ónweri. meki alarum Sturm-wind storm-winti; tranga winti.
Stürmen, es stürmt winti tranga; winti wai tranga toemoesi.
Sturz wan hebi (od. zwaare) fadóm.
Stürze tápoe, tapòen. gi mi da tapòen vo da patoe.
Stürzen hiti hem na gron; meki a fadóm. tjari hem na ogri v.n. fadóm.
Stute oeman-hasi.
Stütze asisteri; asistèriman; helpi; baka. mi Masra da mi baka ich habe keine St. mi no ha baka.
Stutzen prodo (stutzig werden) bouleri; kom skreki.
Stützen, sich auf jem. potti hem vertròuw na hem; vertròuw na hem. tanapoe na hem tapo.
Stutzer gendri-man; prodo-man; prodo-masra; pop’ki-masra.
Subordination gehoorzam.
Subtrahiren poeloe.
Suchen soekoe. mi de soekoe da moni, disi mi ben lasi sie sucht nicht das Ihre a no de soekoe hem eigen voordeel er sucht, welchen er verschlinge a de soekoe, hoesoema a kan swali was einer sucht, das findet er dasani joe de soekoe, joe sa finni toe er hat gefunden, was er suchte, er muß es nun haben ba soekoe, ba finni; ba tjari was hast du hier zu suchen? san joe de soekoe dia? san vo joe dia?; hoe (’ó) bisi joe habi dia?; hoe wroko joe habi dia? etw. damit s. soekoe wansani nanga dati etw. dahinter s. soekoe wansani na dati.
Sucht, die fallende fal-siki; adoebé.
Süd, Süden zuid, zuiden [h.]. zuid-zee -wind zuid-winti.
Sudeln morsoe.
Sudler morsoe-man.
Südlich na zuid-sei. na zuid-sei vo —.
Sühne boetoe. boetoe-ofrandi.
Summa, Summa Summarum ala nanga ala; ala nanga makandra.
Sumpf swampoe.
Sünde zondoe; pikàdo; ogri. mekoenoe S. auf S. häufen hipi zondoe na zondoe tapo; doe ogri na ogri tapo.
Sünden-fall zondoe-fadóm. zondoe-paiman -schuld mekoenoe -strafe zondoe-strafoe; zondoe-boetoe.
Sünder pikado-soema; zondaar; zondoe-soema; zondoe-man.
Sünderin zondoe-oeman.
Sündfluth zondoe-floedoe; pikado-watra.
Sündig zondoe -. wan zondoe-soema.
Sündigen doe zondoe; doe pikado; doe ogri; zondoe.
Sündlich zondoe -. zondoe-plisiri s. Lüste zondoe-luste (lostoe) der s. Leib da zondoe-skin.
Sündopfer zondoe-ofrandi.
Suppe soepoe. pappa (surinamsche) blafoe S. essen dringi soepoe Suppen-teller dipi pleti.
Supplick rekesti.
Süß switi. switi woortoe etw. Süßes, Süßigkeiten switi-sani süßes (ungesäuertes) Brod masòo Süß-wasser switi watra.
Süßigkeit switi; switi-fasi. switi-sani.
Suspendiren, einen tapo hem.
Sympathie, haben für jem habi fili vo hem.
Synagoge djoe-kerki; kerki.
Syrup stroopoe, stroop; malassi; switi; lika. malassi Tamarindensyrup tamrín-stroop.
Copyright © 2003