S - s
Saal
bigi kámera; kámera.
kerki
Saal-diener
dínaar vo kerki; dinaar.
Saat
siri.
da tem vo sei; da tem vo potti da siri na gron.
Sabbath
sába.
njam saba
den S. brechen
broko saba
Sabbath-tag
saba-dei
Sabbather-weg
sábadei-koiri.
Säbel
houroe; zabel [h.].
houroe-boeba.
Sache
sani; tori.
zaak
die Sache ist nicht klar
da sani (od. da tori) no krin
das ist keine Sache (hat nichts zu bedeuten)
dati no wan sani
das ist meine Sache
da mi wroko
führe meine Sache (vor Gericht)
plyti mi zaak
seine S. gewinnen
winni hem zaak.
Sachen
sani [pl.]
(lose, lose umhängende) - Kleider, Geschirr der Pferde etc.)
jarba jarba
seine Sachen
hem sani, dem sani vo hem; dem jarba jarba vo hem.
Sacht, Sachte
safri; tiri.
begi safri;
s. gehen
waka safri
s. reden
taki safri
sich s. davon machen
doekròen; gowei safri.
Lihatlah:
s. beten.
Sack
zaka.
soema sa bai poespoesi na zaka?
im Sack und in der Asche
weri soso maka-klosi, strooi ásesi na hem hede.
Sack-kleid
saka-klosi; maka-klosi.
zeili-klosi
-messer
zaka-nefi
-uhr
zaka-horloisi.
Säen
sai.
sai da siri
auf sein Fleisch säen
plani sani nanga hem natuur-fasi.
Saft
watra; voktoe.
da boom no ha watra moro
Bananensaft verdirbt die Wäsche, er geht nicht mehr aus
baána-watra de pori klosi, a no kan komoto moro
- darum, daß es nicht Saft (Feuchtigkeit) hatte
vo di a no ben habi voktoe.
Sage
tori.
wan tori de waka.
Säge, Sägen
zaa.
karalì, kralì
-mühle
zaa-mieli
-späne
saksri.
Sagen
taki; piki; verteli.
a taki gi mi
man sagt
dem taki; soema taki
Dank sagen
taki tangi
wer hat dir das gesagt?
soema taki gi joe?; hóesoema verteli joe so?
einem s. lassen
seni taki gi hem; seni mofo gi hem
in's Ohr s.
taki na jesi
einander heimlich in's Ohr s.
verteli makandra safri na jesi
sie sagten niemand etw. davon
dem no piki wan soema vo dati
das will s.
dati wani taki; dati taki
es hat nichts zu s.
dati no wansáni
über Andere etwas zu s. haben
habi vo taki na trawan tapo.
Saite
tetèi; snaar [h.].
finjólo-tetèi
Saiten-spiel
harpoe-pre; pre nanga harpoe; singi nanga harpoe
-spieler
harpoe-man.
Salbe
zalvoe, zalve.
smeri-oli
Augensalbe
hai-zalvoe.
Salben
zalvoe, zalve; robi smeri-oli.
zalvoe nanga oli; blesi nanga oli
du salbest mein Haupt mit Oel
joe de zalvoe mi hede nanga oli
zum Könige s.
wye.
Salbung
zalvoe.
da wye vo da Santa-wan.
Salz
zoutoe.
inglisi zoutoe
Epsom oder Glaubersalz
Epsen-zoutoe
Salz-fleisch
zoutoe-meti
-säule
pilare vo zoutoe; zoutoe-stoon
-thal
zoutoe-gron
-wasser
zout-watra.
Same
siri.
da siri no gi hede jete
der S. ist schon aufgegangen
da siri komopo kabá
einheimischer S.
krioro-siri
Samen-korn
wan siri; wan hai siri.
Sammeln
piki makandra; piki sani ;hipi makandra.
piki moni makandra
Schätze s.
hipi goedoe makandra
sich s. (versammeln)
kom makandra; kom miti makandra.
Sammet
froeweri, fluwèel [h.].
Sammt
nanga.
nanga hem
s. und sonders
alamala.
Sand
santi.
fini santi
der S. am Meere
santi na zèekanti (od. zèekanti-sei)
Muschelsand
skropoe
einem S. in die Augen streuen, (bildlich)
blini hem hai; tapo hem hai; kori hem
Sand-bank
santi-bangi; bangi
-fliege
mompira
-floh
zika.
Sanft
safri; tiri.
da tjatjari vo mi de safri
ein s. Knabe
wan safri boi; wan tiri boi
die sanfte Stimme
da safri stem (od. tongo).
Sanftmuth
safra-hatti [sic]; safri-hatti-fasi.
Sanftmüthig
safri-hatti -, nanga safri-hatti.
habi wan safri hatti
die Sanftmüthigen
dem safri-hatti-soema.
Satan
Satan; didiebri; da ogri-wan.
Satisfaction
satisfaksi, (saks-faksi).
haksi satisfaksi
S. geben
gi satis faksi [sic].
Satt sein
habi nofo.
mi habi nofo; mi bele foeloe
bist du satt?
a sari joe?
sich satt essen
njam hem bele foeloe; njam nofo
er hat sich satt gegessen
a njam tee a sari hem; njanjam sari hem
s. werden
kisi nofo
der Satte weiß nicht, wie dem Hungrigen zu Muthe ist
bele-foeloe no sabi san bele-hangri de fili
einer Sache s. werden
kom weri nanga dasani
ich bin dessen s., habe das s.
dasani kom verfeeli mi.
Sättigen
e. .
meki a njam hem bele foeloe; meki a njam nofo; meki a kisi nofo.
njam hem bele foeloe; njam nofo; njam tee a sari hem.
Satz
djompo.
djompo
über einen Graben
meki wan djompo na abra da gotro.
Sauer
soewa.
kom soewa
ein s. Gesicht
wan soewa fesi
s. sehen
tai hem fesi; meki wan soema fesi
sich es s. werden lassen
meki a kom soewa gi hem srefi; pina
der Fuchs sagte, die Trauben sind sauer
te keeskeesi no kan kisi repi baána, a taki; a soewa; te joe no sabi vo dasani, joe taki, drom no switi
Sauer-kraut
sjoer-kolo
-teig
zuur-degi.
Saufen
dringi; dringi tee vo droengoe; suipi [h.].
gi hasi watra.
Säufer
dróengoeman; suipiman [h.].
Saugen
zuigi.
zuigi broedoe
an der Brust
dringi bobi.
Säule
pilari; postoe.
pilari vo kerki.
Säure
soewa; soewa-fasi.
wan soewa-sani.
Sausen
v.
(vom Winde).
bari.
winti de bari.
Scandal
sjem-sani
(Lärm)
kandari; babari.
Scepter
septer [h.]; koning-septer; koning-staf.
Schäbig
krasi krasi.
wan krasi krasi dagoe
(bildl., geizig)
gridi; zuiniki [h.].
Schächer
kíliman
(Mörder); der Sch. am Kreuze
da kiliman na kruisi.
Schade, Schaden
s.
ogri; mankeri; óngeluk [h.].
doe hem ogri
zu Sch. kommen
kisi ogri; kisi wan óngeluk
einen Sch. bekommen
kisi wan mankeri
ein Sch. am Bein, Beinschaden
wan mankeri na foetoe
Sch. an seiner Seele leiden
pori hem ziel
durch Sch. wird man klug
fosi peesi bron, da bákawan, joe poeloe hem lala; sneki beti joe, joe si worom, joe frede
es ist Schade
a jamer; a hati mi; a spyti mi.
Schädel
kalabasi (krabasi) vo hede; mindri-hede kalabasi.
Schädlich
ogri; no boen.
da njanjám vo da boom no boen.
Schaf, Schaaf
skaap, skapoe.
na baka disi kow dede vo hangri, joe de go troesoe baána-boeba na hem mofo
Schaf-fell
skapoe-boeba
-heerde
wan hipi skapoe
-hirt
skapoe-herder; skapoe-man
-hürde, -stall
skapoe-pen
-wolle
skapoe-wiwiri; wol
- Schaafskleider
skapoe-boeba.
Schäfer
skapoe-man; skapoe-herder; herder vo skaap.
Schaffen
wroko; doe; meki.
a meki ala-sani
ich habe nichts damit zu schaffen
a no mi wroko; mi no ha bisi nanga dati
was habe ich mit dir zu sch.
hoe wroko mi habi nanga joe?
es macht mir viel zu sch.
a trobi mi toemoesi; a gi mi toemoesi broko hede
ich kann's nicht mehr sch.
mi no kan holi moro
herbei sch.
teki tjari kom
hinweg, fort sch.
teki tjari gowei.
Schaft
tiki.
pyl-tiki
Flintenschaft
groefoe; korfoe.
Schale
boeba
Bananenschalen
baána-boeba
(Obertasse)
kópi, kopje
(von Schildkröten, Schnecken, Krabben)
hoso
eine hölzerne (flache Schüssel)
baki
die sieben (Zorn)schalen
dem sebi skaal [h.].
Schälen
pili; pili boeba.
pili aranja.
Schalk
prefoeroe-soema; spotoe-man
(schlechter Mensch)
ogri soema
Schalksknecht
ogri knegti.
Scham
sjem.
tapo hem skin.
Schämen, sich
sjem; kom sjem; teki sjem; habi sjem.
mi sjem vo (od. gi) joe
sich jem. sch.
sjem gi (od. vo) hem
du machst, daß ich mich deiner sch. muß
joe de gi mi sjem.
Schandbar
sjem.
sjem-sani
sch. Reden
sjem-taki.
Schande
sjem.
a de wan sjem
du machst mir Sch.
joe gi mi sjem; joe meki sjem gi mi
du machst mich vor allen Leuten zu Schanden
joe gi mi sjem na fesi vo ala soema
zu Sch. werden
kom na sjem; kisi sjem
Sch. thun
doe sjem-sani.
Schänden
meki a kom na sjem; gi hem sjem; pori.
pori hem fesi
Eines Namen
pori hem nem.
Schändlich
sjem -.
sjem-hangri;; sjem-luste (lostoe)
sch. Reden
sjem-taki; sjem-tori
sch. Dinge
sjem-sani.
Scharf
srapoe.
wan srapoe nefi
ein sch. Wind
wan tranga (od. kouroe) winti
e. sch. Auge
wan boen (od. krin) hai
einen sch. ansehen
loekoe hem tranga; pili hai gi hem
(zugleich schmälen)
poeloe hai gi hem
scharf sehen
habi boen (od. krin) hai.
Scharren
kraboe; diki.
diki gron
im Sande
kraboe santi.
Scharte
tifi tifi.
da nefi habi tifi tifi.
Schatten
kouroe-plesi; skyn; skaduwe [h.]; sombra [a.].
potti dati na kouroe-plesi, no meki a tan na zon
unter dem Sch. des Höchsten
na ondro parasólo (<Schirme>) vo Masra; na ondro Masra parasolo
das Leben ist wie ein Sch.
da liebi de leki wan skyn soso
das Gesetz hat den Sch.
da wet habi da skyn
sein Sch.
da skaduwe vo hem
(Gespenst)
jorka, jroka.
Schatz
goedoe.
wan boen goedoe
mein Schatz! mein Lieber
mi goedoe!
alle Sch. der Welt
ala dem goedoe vo grontapo
Schatz-kammer
goedoe-kámera.
Schätzen
preceri
so wie sie ihn geschätzt haben
so leki dem preceri hem
(achten)
teli; respeki
einen gering schätzen
no teli hem.
Schau
sori publiki; potti na publiki
Schau-brod
toon-brede
-tisch
toon-bangi.
Schaudern
skreki; skreki en befi; befi.
mi hede gro.
Schauen
loekoe; si.
mi ma si (od. loekoe) joe fesi.
Schauer
profèt, profèti
(götzendienerischer Wahrsager)
loekoe-man
(Lastträger)
sjouwer [h.].
Schauern
mi skin de gro kouroe; mi skin de gro
(im Fieber)
mi heeli skin de befi.
Schaufeln
poeloe nanga skopoe; drai nanga skopoe.
Schäumen
poeloe sgoema.
v.n.
sgoema;
der Blaff schäumt sehr
da blafoe sgoema toemoesi
er schäumte mit dem Munde
sgoema komopo na hem mofo.
Schauspiel
komèdi.
pre komèdi
zum Sch. der Leute werden
tron wan spektàkel vo kondre
Schauspiel-haus
komèdi-hoso.
Scheel sehen
loekoe skuinsi; loekoe skeel [h.]
(neiden) zu etwas
habi djaloesoe vo .
Scheere
sesèi.
duim
Lichtscheere
kándera-sesèi
(Lichtputze)
snuitri.
Scheeren
koti hem wiwiri; knépi hem wiwiri
einen sch. (ihn plagen)
trobi hem; demekòe na hem baka; moferi hem; tergi hem; dreigi hem
ich scheer' mich nicht darum
a don ke mi boutoe; a don ke boutoe
scheer' dich!
go vo joe!; komoto de!; mars!; psa!
Scheibe
soetoe prys
e. Sch. Brod
wan piesi brede.
Scheiden
platìe.
platìe dem boenwan nanga dem ogriwan
sich von seinem Weibe sch.
platìe nanga hem wefi.
Schein
skyn; krin.
da zon lasi hem skyn
meidet aller bösen Sch.
voorzigti nanga ala sani, disi sori ogri
es hat den Sch. als ob
a tan so, leki ; a sori so, leki
dem Sch. nach
so lei a sori na soema hai
der Sch. trügt
ala pili-tifi a no lafoe; ala sani, disi blinkri, a no goutoe
urtheile nicht nach dem Sch.
no wegi man na hai.
Scheinen
skyn; krin.
blinkri; blinkri
das Ansehen haben
sori; tan
die Sonne scheint
zon de krin; zon de skyn
es scheint, als ob
a tan (od. sori) so, leki
es scheint mir, als ob
a sori na mi, leki .
Scheitel
hede-tapo.
komopo na hem ondro-foetoe, go tee na tapo hem hede.
Schelle
gingee
eine tönende Sch.
wan gingee, disi lui
(kleine, runde)
kringkre, kring-kring.
Schellen
naki gingee; lui (od. seki) gingee.
Schelm
prefoeroe-soema
(Schurke)
skorkoe; kòriman; kanàri
Schelmen-streiche
ogri triki; skorkoe-streeki
-stück
bedriegi-wroko.
Schelten
s.
krasi; koskosi.
ogri nem; takroe nem
-wort
koskosi.
Schenke
dringi-hoso; dram-hoso.
kroenki.
Schenken
gi presenti; gi vo presenti; gi vo boen hatti.
disi a ben gi hem presenti
ich schenke dir's
mi gi joe dati vo boenhatti
schenke mir eine Banane
sari mi wan baána
Schnaps schenken
seli sopi
(einschenken)
skenki; kanti gi.
Scherbe, eine
wan piesi broko batra; wan piesi broko patoe.
broko batra [pl.]; broko patoe, [pl.].
Scherz
prefoeroe; spotoe; pre pre.
prefoeroe; meki prefoeroe; meki spotoe
ich habe es nur im Sch. gesagt
da vo prefoeroe nomó mi taki so; da spotoe mi de meki
im Sch.
na prefoeroe; na prefoeroe-fasi
aus einem Sch. kann bitterer Ernst werden
pre-pre kili stoon-duifi; pre pre-stoon kili duifi.
Scherzen
pre; prefoeroe; prefoeroe soso; meki prefoeroe; meki spot.
joe no moe pre nanga zondoe.
Scheu
s.
sjem; frede.
sondro frede.
Scheu
adj.
(menschenscheu) er geht ganz sch. einher.
a waka djonní.
a sidóm djonní.
Scheuen
frede.
sjem; frede
vor einem
habi sjem vo hem
ein gebranntes Kind scheut's Feuer
fosi peesi bron, da bákawan joe poeloe hem lala; sneki beti joe, joe si worom joe frede.
Scheuern
wasi, figi; skoeroe.
krin kopro.
Schicken
seni.
seni kom
(hin)
seni go
sich sch. (sich fertig machen)
meki hem srefi klari
(eilen)
meki hesi
(gebühren)
fiti
es schickt sich nicht für dich
a no fiti joe
er sch. sich nicht zu dem Amte
a vo [sic] fiti da wroko; a no bekwaàm no [sic] da wroko
etw. sch., (zurechtbringen)
skeki; meki wan skeki.
Schicksal
lot.
da so mi lot de
es entgeht seinem Sch. keiner
krabita frede koekroe, na koekroe a sa dede.
Schieben
poesoe; troesoe; skuifi.
drifi na sei; skuifi na sei
die Schuld auf jem. sch.
potti da foutoe na hem tapo
von sich auf einen andern
poeloe hem heloe, potti gi trawan
einer schob die Schuld auf den andern
trawan verwyti trawan.
Schief
skuinsi; skoinsi; króekoetoe.
dasani no sa waka boen; dasani sa waka króekoetoe.
Schiefer
splinti; pikìn plint [sic]; spinti; spaandri
ich habe mir e. Sch. eingejagt
wan spaandri soetoe mi
Dachschiefer
ley
Schiefer-stift
grefti
-tafel
ley.
Schielen
loekoe skuinsi; loekoe skeel [h.].
hiti wan hai na.
Schier
pikìnmóro.
pikìnmóro mi fadóm.
Schießen
soetoe.
soetoe kanóen
mit der Flinte
soetoe gon
mit dem Bogen
soetoe pyl
einen Vogel
soetoe wan fouwloe kili
nach der Scheibe sch.
soetoe prys
einen Burzelbaum sch.
plani bakoeba
Geld zusammen sch.
potti moni makandra
Geld sch., (vorschießen)
leni moni gi.
Schiff
sipi.
waka nanga sipi
Schiff-bruch, ich habe dreimal Sch. erlitten
dritron da sipi ben broko
Schiffs-camerad
sipi, sibbi
-kapitän
kapteìn
-koje
kooi
-reisender
pasasiri
-volk
dem soema vo sipi; dem matrosi
-zwieback
sipi-boeskoetoe.
Schiffen
waka nanga sipi.
go na sipi go na N..
Schild
skild [h.].
wan bigi blakri, wan isri-wan
er führt nichts Gutes im Schilde
a no membre (od. prakseri) bóensani.
Schildern
potti na hem fesi
er hat ihn mir geschildert, wie er leibt und lebt
a potti hem na mi fesi so, leki fa a de
(anstreichen)
fervi.
Schilf
pyl-tiki; warimbo.
da redi zee.
Schimpf
afrontoe; sjem.
gi hem afrontoe; gi hem sjem
es als e. Sch. betrachten od. aufnehmen
loekoe (od. teki) hem vo wan afrontoe (od. sjem)
Schimpf-rede
koskosi.
Schimpfen
e. .
kosi hem; gi hem ogri nem; potti ogri nem na hem tapo.
skempi hem.
Schinden
pili boeba; poeloe boeba
(bildlich) e.
pina hem toemoesi.
Schinken
ham-meti; ham-meti-boutoe.
ham-meti-boon.
Schirm
parasolo
(bildl. Schutz)
parasolo; kribri-plesi [sic]
unter dem Sch. des Höchsten
na ondro parasolo vo Masra.
Schirmen
kibri.
a kibri mi vo dem vyanti vo mi.
Schlacht
feti; bigi feti.
na baka vo da feti
die Schlacht gewinnen
winni da feti
Schlacht-feld
feti-gron; feti-plesi
-geschrei, -ruf
feti-babari
-roß
feti-hasi
-trompete
feti-trompeti.
Schlacht-bank
slagti-bangi.
slagti-hoso
-schaf
wan skaap, disi de vo slagti
-vieh
fatoe meti.
Schlaf
slibi.
fadóm na slibi
der Sch. hat mich beschlichen
slibi foefoeroe mi; slibi kisi mi
der Sch. will mich übermannen
slibi de kili mi; slibi moro mi
ich kann keinen Sch. finden
mi no kan finni slibi
im Schlafe
na slibi; na ini slibi
der Schlaf im Auge (Schleim)
kakà na hai.
Schlaf-decke
slibi-klosi.
slibi-kàmera
-mütze
slibi-moesoe
(bildl.)
slibi-man
-rock
slibi-japón
-sachen
slibi-sani
-stelle
slibi-plesi.
Schlaff
loesoe; loesoe loesoe; lobosó; slap [h.].
kom loesoe; kom loesoe loesoe
ein schl. Michel
wan lobosó-soema.
Schläfrig
slibi de kili mi; slibi moro (od. kisi) mi.
Schlag
klap, klapoe
(mit der Faust)
kofoe, kofo; kofoe kofoe; blo
(mit dem Stock)
naki; tiki
(mit der Peitsche)
wipi; fomfóm
(Schlagfluß)
beròertoe
er gab mir einen Schlag
a gi mi wan blo (od. klap, od. naki od. kofoe etc.)
Schläge bekommen
kisi fomfòm
Stockschläge bekommen
kisi fomfòm nanga tiki
Schläge geben
gi fomfóm
der Schlag hat ihn gerührt
a kisi wan beroertoe
- Schlag-fluß
beroertoe
-leine
slaglein.
Schlagen
klapoe; naki
(mit der Faust)
kofoe
einen mit Fäusten
fom kofoe gi hem; gi hem kofoe koefoe [sic]
(mit dem Stock)
naki; tiki; fom nanga tiki
(mit der Peitsche)
wipi; fom
mein Herr hat mich schlagen lassen
mi Masra meki dem fom mi
der Junge hat mich geschlagen
da boi naki mi
mit dem Schwerdte schlagen
naki nanga houroe
e. zu Boden
naki hem trowei na gron
einander
naki makandra
den Feind
fom da vyand
an die Thür schl.
fom doro; naki doro
die Hände zusammen schl.
klapoe han; klopoe han; naki (od. fom) han
e. Brücke schl.
meki wan broki
e. Lager
meki kampoe
in die Flucht, den Feind
jagi dem vy`anti gowei; meki dem teki ron gowei
etw. in den Wind schl.
no ke vo dasani
Feuer schl.
koti faja
an seine Brust schl.
naki hem hatti
in sich schl.
kisi beròuw
sich rechts schlagen
drai na reti han sei
etw. in ein Tuch
domloe dasani na ini doekoe
mein Gewissen hat mich geschlagen
mi konsiensi fom (od. naki) mi
es hat schon Sechs geschlagen
siksi joeroe fom kabá.
Schlamm
toko toko; moto moto.
toko toko swampoe.
Schlange
sneki.
satan
eine Schl. hat mich gebissen
sneki (<auch>: satan) beti mi
die eherne Schl.
kopro-sneki
e. giftige Schl.
ogri sneki
feurige Schl.
faja-sneki
die alte Schlange
da ouroe sneki; Satan
Schlangen-biß
sneki-beti
-brut
sneki-vergift
-haut
sneki-boeba
-kopf
sneki-hede
-kraut
sneki-wiwiri.
Schlank
langa; fini.
wan langa (od. fini) soema.
Schlapp
loesoe; loesoe loesoe; slap [h.].
Schlecht
ogri; slekti.
wan ogri soema; wan slekti soema
schlechte Zeiten
ogri-tem
das Schlechte
da ogri
schlecht handeln
doe ogri
er ist ganz schl.
no wan hai boen de na hem.
Schlecker
lekker beki [h.].
joe switi-sani toemoesi.
Schleichen
sleepi
(heimlich gehen)
waka kibri; foefoeroe pasi go
in die Häuser schl.
foefòer pasi kruipi go na ini dem hoso
er schleicht im Finstern
a de waka kibri-fasi na ini doengroe
es (das Gerücht) schleicht im Finstern
a tapo na ini apaki
ein schleichendes Fieber
wan foefoeroe-koorsoe.
Schleim
verkoutoe; sleim [h.].
poeloe verkoute (od. sleim).
Schleunig
hesi hesi; pram pram; wantem wantem.
Schleuse
sluisi.
hopo sluisi
zumachen
tapo sluisi
Schleusen-wächter
sluisi-man; wakti-man vo sluisi.
Schliche, [pl.]
triki.
kom sabi hem triki
um seine Schl. wissen
sabi ala hem triki.
Schließen
sloto; tapo.
sloto doro
die Thüre ist geschlossen
doro sloto
der Kauf ist bereits geschlossen
da bai sloto kabá
e. Kreis um jem. schl.
meki wan djari rontoe (od. romboto) hem
Frieden schl.
meki fri
hieraus schließe ich
dati meki mi denki; dati gi mi da prakseri.
Schlimm
ogri.
kom moro ogri
etw. Schlimmes
wan ogri-sani.
Schlinge
stropoe; trapoe.
meki (od. potti) stropoe; seti (od. potti) trapoe.
Schloß
sloto.
mama-sloto
(der Schlüssel dann:
pikìen)
wo ist der Schlüssel vom Schloß?
pee da pikìen vo da sloto de?
(Palast)
paleìs [h.]; hoso
des Königs Schloß
koning hoso.
Schluck, ein
wan mofo.
wan mofo
ein Schl. Wasser
wan mofo watra.
Schlucken
s.
tikó; tikó tikó; heki, eki.
mi habi heki (od. tikó, od. tikó tikó); mi kisi heki; heki kisi mi.
Schlund
neki; goro goro.
wan pikìn neki.
Schlürfen
hali
(vom Hunde)
tjakóen tjakóen
(mit dem Füßen)
sróbo sróbo.
Schluß
kabá
der Schl. der Erzählung
da kabá vo da tori.
Schlüssel
sloto; slotro.
pikìn vo sloto
wo ist der Schl. vom Schloß?
pee da pikìen vo da sloto de?
den Schl. abziehen
poeloe sloto
umdrehen
drai sloto.
Schmähen
e. .
kosi hem; gi hem ogri nem; skempi hem; pori hem nem.
Schmal
smala.
wan smala pasi
schmal werden, abmagern
kom fini; kom mangri.
Schmälen
verwyti; gi wan verwyti; kroetoe nanga; krasi.
Missi sa gi joe wan verwyti; Missi sa krasi joe; M. sa kroetoe nanga joe.
Schmälern
poeloe hafoe.
a koti mi
- um so viel
a koti mi so meni vo da moni.
Schmausen
njam boen.
holi boda nanga makandra.
Schmecken
tesi; fili; fili na tongo.
v.a.
tesi; smak;
es schmeckt ihm
a smak hem
es schmeckt gut
a smak; a tesi switi
es schmeckt bitter
a bita.
Schmeicheln
taki switi; kori nanga switi taki.
bobòi hem.
Schmerz
pyn; skin-hati
(geistig)
sari; broko skin
Schm. empfinden
habi pyn; fili pyn; habi skin-hati
(geistig)
de na sari; habi sari; habi wan broko skin.
Schmerzen
v.
es schmerzt mich (körperlich).
a gi mi pyn; a hati mi.
mi hede de hati mi
(geistig)
a gi mi sari; a gi mi hati; a gi mi wan broko skin.
Schmiegen sich
beni hem srefi.
saka hem srefi
das Kind schmiegt sich an die Mutter
da pikìen hanga na hem mamà.
Schmieren
robi nanga fatoe; robi, lobi
(schmutzen)
morsoe.
Schmuck
momooi; mooi mooi; mooi-fasi.
oen no moesoe prodo nanga mooi mooi, disi de na doro-sei
Schmuck-sachen
momooi-sani.
Schmücken, sich
meki hem srefi mooi; dres hem srefi mooi; poeloe hem fors.
weri mooi klosi; weri mooi; sori mooi.
Schmutzig
doti; morsoe; moto moto.
da pasi moto moto toemoesi
e. schm. Kleid
wan doti (od. morsoe) klosi
ein schmutziges Leben
wan morsoe liebi.
Schnappen
haun.
da dagoe haun da meti
er hat nach mir geschnappt
a haun na mi baka.
Schnaps
sopi, soopje; dram.
dringi wan sopi; dringi wan mofo.
Schnecke
pakrò
Schnekken-haus [sic]
pakrò-hoso; hoso vo pakrò.
Schneide
mofo.
da mofo vo da nefi dede; da nefi stompoe
Schneid-gras
baboen-nefi
Schneide-mühle
zaa-mieli.
Schneiden
koti.
koti areisi
Steine
koti stoon
Bretter
zaa pranga
(castriren)
kapàdoe
Gesichter schneiden
meki boebòe
es schnitt sie durch's Herz
a koti dem hatti; a pliti dem hatti; a koti dem bele.
Schnell
hesi; fix [h.].
waka hesi; ron hesi; fom foetoe!
schnell zu hören!
hesi vo jeri!
sehr schnell
hesi hesi; jaja [sic] faja
(zugleich übereilt)
foeka foeka.
Schnellen
fringi.
tjopoe
einen
kori hem; bedriegi hem.
Schnitte
piesi.
wan piesi brede
Butterschnitte
botram.
Schnur
koortoe.
slaglein
ihre Schnur gehet durch alle Lande
da slaglein vo dem go doro heeli grontapo
Halsschur
neki
Corallenschnur
wan neki krala
(Schwiegertochter) seine Schnur
hem pikìen wefi.
Schnüren
tai nanga tetèi; tai; tai tranga.
Schnurren
v.
knoroe, knoer.
poespoesi de knoroe.
Schon
kabá.
joe kom kabá?
sch. lange
granwei kabá
es ist schon gut!
a boen so!
ich werde ihn schon noch kriegen!
pasiensi, mi sa kisi hem jete!
schon der Anblick
da loekoe srefi .
Schön
mooi.
a mooi vo troe
schön schreiben
sabi vo skrifi mooi; sabi mooi vo skrifi
etw. Schönes
wan mooi-sani
schöne Sachen
mooi sani
schön thun
taki switi; sori switi
einem
bobòi hem.
Schonen
e. .
spare hem; holi pasiensi nanga hem.
Schonung
pasiensi
einem Sch. beweisen
holi (od. habi) pasiensi nanga hem.
Schooß
foetoe-tapo.
a potti da pikìen na hem foetoe-tapo
in Abrahams Schooß
na Abraham sei
die Hände in den Schooß legen
sidóm vouw han; sidóm doe noti.
Schopf
hede-wiwiri.
kisi hem na hem hede-wiwiri.
Schöpfen, Wasser
kisi watra; hali watra.
hali bro
frische Luft
teki winti
Muth
teki hatti
Trost
teki troostoe na
Verdacht
kisi wan gedagti (od. membre).
Schöpfung
vo sinsi Gado ben meki hemel nanga grontapo.
Schöps
kapàdoe-skapoe.
skapoe-meti.
Schorf
kraskrasi, krasi krasi; branti.
tinja.
Schote
boeba
(Hülsenfrucht)
peesi; peesje.
Schranke
marki.
alasani habi hem marki
schrankenlos
sondro marki.
Schraube
skroefoe.
skroef-tang; skroef-stok [h.].
Schrecken, einen
skreki hem; meki a skreki; gi hem skreki.
san hede joe skreki mi so?.
Schreckhaft
wan skreki-soema; wan frédeman; wan djompo-hatti-man.
Schrecklich
skreki -.
wan skreki-tori
ein schreckliches Unwetter
wan skreki-ónweri.
Schreib-buch
skrifi-boekoe.
pen
-kiste
skrifi-kisi
-pult (zum Stehen)
lessenari
(z. Sitzen, mit Fach)
skrifi-kisi
-schule
skrifi-skolo
-stube
kantoro
-tisch
skrifi-tafra
-zeug
skrifi-sani.
Schreiben
s.
skrifi; brifi.
waka-brifi; waka-waka brifi.
Schreiber
skrìfiman; klerki; sekretaris [h.].
Schreien
s.
bari; babari
(Weinen)
kre
das Schreien der Armen
da kre vo dem mofina soema.
Schreien
v.
bari; meki babari.
kre
laut schr.
bari tranga; bari nanga tranga tongo
sie schrien vor Furcht
dem bari vo frede
das Kind schreit (und weint) in einem fort
da pikìen kre doro.
Schreiten
waka.
kom na fesi
voran schr.
waka na fesi.
Schrift
skrifi; brifi.
Gado boekoe; boekoe; bybel; bybelboekoe
die Schr. sagt
boekoe taki
Schrift-gelehrte
meester vo wet.
Schubsen
e. .
troesoe hem; poesoe hem.
skopoe hem.
Schuh
soesoe.
meki soesoe
zieh' die Schuhe an
weri joe soesoe
- aus
poeloe joe soesoe
Schuhe tragen
weri soesoe
ich trage noch keine Schuhe (bin noch Sclave)
mi no weri soesoe jete
jeder weiß am besten, wo ihn der Schuh drückt
ibriwan soema de sabi, pee hem soesoe de kwinsi hem; sidóm-man no sabi waka-man pina
Schuh-bürste
soesoe-bosro
-macher
skoen-maker
-schwärze, -wichse
soesoe-blaka.
Schuld
skulti, (skoltoe); foutoe; nekòe.
mekoenoe
(Geldschlud)
paiman
ich habe keine Sch.
mi no ha skulti (od. foutoe)
ich bin nicht Sch. daran
mi no ha skulti (od. foutoe) vo dati
du bist Sch., hast die Sch.
da joe habi da nekòe (od. foutoe)
ich finde keine Sch. an ihm
mi no finni foutoe na hem
seine Sch. eingestehen
bekenti hem foutoe
einem Sch. geben
gi hem skulti; potti da foutoe na hem tapo
seine Sch. nicht eingestehen wollen
no wani teki hem foutoe
- läugnen
no wani sabi hem foutoe
die Sch. von sich abwälzen
poeloe hem heloe; krin hem srefi
sich etw. zu Schulden kommen lassen
meki wan foutoe
- gegen einen
foutoe hem; króekoetoe hem
er hat viele Schulden
a habi foeloe paiman; a habi paiman toemoesi
er steckt in Sch.
a de na paiman
er steckt tief in Sch.
a de nanga bigi paiman
Sch. ausstehen haben
habi paiman na doro
auswärts Sch. machen
meki paiman na tra soema
frei von Sch., Schuldenfrei sein
no habi paiman
- werden
komopo na paiman.
Schuldig, er ist sch.
a habi skulti (od. foutoe).
a verdini vo kroetoe strafoe hem
- was wir zu thun sch. waren
san, disi ben de wi pligti vo doe
er ist sch., es zu thun
a verpigti, vo doe dasani
ich bin ihm sch.
mi moe pai hem
er ist mir zehn Schilling sch.
a moe pai mi tin sren.
Schule
skolo.
go na skolo
er ist in der (auf der) Sch.
potti hem na skolo
Sch. halten
holi skolo
Judenschule
djoeskolo
(Synagoge)
djoe-kerki
Leseschule
lesi-skolo
Schreibschule
skrifi-skolo.
Schul-halter
skolo-meester; meester
-haus, -stube, (Schule)
skolo-hoso; skolo
-junge
skolo-boi
-kind
skolo-pikìen
-lehrerin
skolo-Missi.
Schulter
skouroe; neki.
potti na hem neki
eine hohe Sch.
hei skouroe; lobosó.
Schund
wansani, disi no habi waarti; wansani, disi no boen vo noti.
meki spot; meki prefoeroe.
Schuppe
boeba.
fisi nanga boeba; bakra-fisi
Fische ohne Schuppen, schuppenlose Fische
fisi sondro boeba; glati fisi; ningre-fisi
(Die Benennungen <bakra-fisi> und <ningre-fisi> kommen daher, daß die Juden nach dem Mosaischen Gesetze nur die Schuppenfische essen).
Schüssel
pleti
(tiefere, kleinere)
kómiki, kómetje
(hölzerne, flache)
baki.
Schütteln
seki.
seki da boom
das Haupt
seki hem hede
die kleider
seki hem klosi
stark sch.
sekseki.
Schütten
trowei na gron; hiti na gron
in's Glas
kanti na glasi.
Schutz
kibri-plesi.
da Gado vo Jakob de wi kibri-plesi
e. in Sch. nehmen
kibri hem; kibri hem foutoe
Schutz-herr
patròn; gránmasra.
Schützen
kibri.
kibri hem
sich vor dem Regen
kibri arèen.
Schwach
zwaka, zwake, zwaki.
a zwake reti reti
- das Fleisch ist schw.
skin no ha tranga
schwach (ohnmächtig) werden
kom flauw; kisi wan flauw
schwächer machen, schwächer werden
saka
mach' das Feuer schwächer
saka da faja hafoe
es ist schon schwächer
a saka kabá
das Fieber ist etwas schwächer
da koorsoe saka pikìnso.
Schwanger
nanga bele.
habi bele; de nanga bele
schw. werden
kisi bele
eine schwangere Frau
béleman.
Schwank
wan spotoe-tori; spotoe; soso prefoeroe-taki.
Schwanken
kanti; kanti kanti; seki, sekseki; dodoi.
da boto sekseki toemoesi.
Schwanz
tere.
seki hem tere; wai hem tere
komm ich über den Hund, so komm ich auch über den Schwanz
efi bigi arèen no kili mi, douw-watra no sa kili mi toe; arata taki: dem koti mi mofo, san hede dem no koti mi tere toe?.
Schwär
sweri.
da sweri meki mofo; sweri wani broko
- ist bereits aufgegangen
da sweri hopo kaba
Blutschär
broed-sweri
kleiner, der nicht aufgeht
poisi
offene Schwären
soro
ein Mann voller Schwären
wan soro-man.
Schwären
v.
sweri.
da soro gi (od. poeloe) mantèri
seine Augen schwären
a habi soro hai.
Schwärmen
swerfi; swerfi rontoe; wildri; jajo; waka jajo.
Schwarz
blaka.
blaka pi; blaka leki patoe-gogó.
Schwätzen
taki tori; taki.
taki tori makandra.
Schwätzer
taki taki-man; taki-man.
a habi wan waka waka-tongo
(Verräther, Klätscher)
tori-man
(bösartig)
gongosá-man.
Schwätzerei
wan soso taki taki; wan soso tori.
gongosá.
Schweben
wai.
wai na tapo watra
es schwebt mir auf der Zunge
a de na mi tongo
vor Augen
a de na mi hai
in Gefahr schw.
de na gevàar.
Schweigen
tan tiri; tapo mofo.
tapo joe mofo!; tan tiri!; kabá nanga da taki taki!; Pi!; Tan pi!
schweig davon still!
kili taki!
Schwein
hagoe.
loekoe hagoe
das wilde Schw. (zwei Arten)
pingo; pakira
Schweinebraten
rosi hagoe-meti
-fett, (frisches)
fatoe vo hagoe
-fleisch
hagoe-meti
-futter
hagoe-njanjám
-hirt
hagoe-man; hagoe-herder
Schweins-borste
hagoe-wiwiri.
Schweiß
sweti.
joe njam mi sweti
Schweiß-tropfen
sweti-dropoe
-tuch
hangisa.
Schwelle
drompoe; doro mofo; dwarsi-balki.
dwarsi-balki na tapo-sei.
Schwenken
wai; dóidói, dodói; seki.
drai hem fesi; drai.
Schwer
hebi; trobi -, zwaare.
wan hebi wroko; wan trobi-wroko
etw. Schweres
wan hebi-sani
e. schw. Krankheit
wan hebi (od. tranga od. zware) siki
es wird mir schwer
a kom hebi gi mi; a kom moro mi
es hält schwer, die Arbeit zu Stande zu bringen
a trobi, vo doro da wroko
es schwer haben
de nanga hebi; pina; pina pina
schw. hören
no jeri boen
(bildlich)
habi tranga jesi
es einem schwer machen
meki dasani kom hebi gi hem; trobi hem
einem das Herz schw. machen
gi hem hebi; gi hem verdriti
er hat eine schwere Zunge (ist betrunken)
tongo foeloe hem mofo.
Schwerdt
houroe.
hali hem houroe; poeloe houroe
e. bloßes Schw.
wan blootoe houroe
e. mit dem Schw. tödten
kili hem nanga houroe
Schwerdt-fisch
krali, karali.
Schwieger-mutter
da mamà vo hem wefi (od. man).
da man vo hem pikìen; hem pikìen man
-tochter
hem pikìen wefi; da wefi vo hem pikìen
-vater
hem man (od. wefi) tatà; da tatà vo hem man (od. wefi).
Schwierig
hebi; trobi -.
wan trobi-sani; wan hebi-sani.
Schwimmen
swem.
da soema no sabi vo swem
auf dem Wasser
swem na watra tapo
wider den Strom schw.
broko genti
er schwimmt im Blute
a swem na ini broedoe; a tapo nanga broedoe
er schwimmt in Thränen
watra de wasi hem fesi; watra de ron na hem hai jojo jojo.
Schwindel
hede-drai; drai-hede; hai-drai; wóndroekoe.
Schwinden
kom mangri; saka.
a de kabá na hem foetoe tapo de
(verschwinden)
gowei; lasi
aus den Augen schw.
lasi na hai.
Schwingen
wai; seki.
wai areisi
sich auf's Pferd
djompo na hasi tapo.
Schwitzen
sweti.
ala mi skin de sweti
Blut schw.
sweti broedoe.
Schwören
sweri.
teki Gado, sweri
schwöre mir das bei Jehovah
teki Jehova, sweri mi dati
beim Himmel schw.
sweri na hemel
ich kann darauf schw.
mi kan sweri vo dati
e. falschen Eid schw.
sweri wan falsi sweri; sweri falsi
fluchen und schwören
floekoe en sweri.
Schwur
sweri.
sweri wan sweri.
Sclave
slavoe; ningre; katíbo.
mi a no joe ningre
e. zum Scl. machen
meki a tron slavoe; teki (od. potti) hem vo slavoe.
Sclaverei
slavoe; ningre; katíbo; katíbo-fasi.
Da joe sa poeloe mi na katíbo?.
Sechs
siksi.
siksi-tron
der sechste
di vo siksi; disi meki siksi.
Sechzig
siksi-ten-tin.
patoe verwyti ketre, kabá ala toe na da srefi faja dem de go.
See, der, die
zee.
zout-watra
der See von Genezareth
da zee vo Genezaret
die See (Ocean)
da bigi zee; da bigi zout-watra
auf der See
na zoutwatra tapo
zu Land und See
na sjoro en na zout-watra tapo.
See-fisch
zout-watra-fisi.
negosi na abra watra
-hund
zee-dagoe
-krankheit
zee-siki
-kuh
zeekoe
-officier
mano-wàar-ofciri
-räuber
zee-rover
-ungeheuer
watra-mamà
-wasser
zout-watra.
Seele
ziel, zieli.
ziel nanga skin
ich kann es meiner Seele nicht zu Leide thun
mi no kan bron mi zieli
es thut mir in der Seele weh
a hati mi toemoesi
an seiner Seele Schaden leiden
pori hem ziel; lasi hem ziel
keine Seele war da
no wan soema ben de; no wan moedroe-zieli ben de.
Segel
zeili.
hopo zeili; hali zeili
einziehen
poeloe zeili; saka zeili
Segel-boot
zeil-boto
-stange
zeil-tiki
-tuch
zeil-doekoe; zeili.
Segen
blesi; zegi.
da blesi vo Masra.
Segnen
blesi; zegi.
Gado moe blesi joe.
Sehen
si; loekoe.
si nanga hai
scharf, gut s.
si boen; si krin
komm und siehe
kom loekoe si!
wir wollen sehen
wi sa si
ich will gern sehen
wi sa si
ich will gern sehen
mi hangri vo si
laß mich's sehen
meki mi si
seht, welch ein Mensch!
loekoe, so wan soema
daraus können wir sehen
nanga dati wi kan si
durch die Finger s.
no loekoe sani so fini
sich s. lassen
sori hem srefi; prodo
ähnlich s.
geersi; leiki
Einer, der es sieht - Zuschauer
siman.
Seher
profèti
(heidnischer)
lóekoeman.
Sehne
tetèi.
da tetèi vo hem bo
er hat sich eine S. übersprungen
wan tetèi loesoe; wan tetèi djompo abra.
Sehnen, sich
hangri; verlange.
luste, lostoe
ich sehne mich darnach, ihn zu sehen
mi hangri vo si hem; mi verlange vo si hem
ich sehne mich nach Kartoffeln
mi luste (lostoe) patáta.
Sehr
toemoesi; tranga; boen boen; reti reti; foeloe; vo troe.
dem bigi [sic] hem toemoesi
er ist sehr krank
a siki tranga (od. reti reti); a siki vo troe
sie würden ihn sehr gehindert haben
dem ben sa hindre hem foeloe
gar sehr, zu sehr
toemoesi; toemoesi pasá; pasamarki
so sehr, daß
so meni tee
sehr wohl
heel boen
wie sehr auch immer
alwasi hoe-meni.
Seicht
laage.
laage watra
das Wasser ist zu seicht
watra no dipi nofo.
Seife
sopo.
switi sopo
-wasser
sopo-watra.
Sein
v.
de.
da joe?
es sind Leute (gibt L.), die
soema de, disi ; joe habi soema, disi
laß es sein
meki a tan
da sein
de
es ist nicht da
a no de.
Sein, Seine, Sein
hem; vo hem.
hem hoso; da hoso vo hem
seine Häuser
dem hoso vo hem
einem jeden Narren gefällt seine Kappe am besten
fouwloe no sa taki hem hoso (od. nesi) de tingi
er macht sich nichts draus, es geht ja nicht aus seinem Beutel
arata no sabi, san moni bai.
Seit
sinsi, sensi; sinsi vo; vo sinsi; tee sinsi vo.
sinsi mi kom na joe
seit drei Tagen
sinsi dri dei; sinsi vo dri dei
seit seiner Kindheit
vo sinsi hem pikìen tem.
Seite
sei.
na reti han sei
- linken
na króekoetoe han sei
die vordere S., Vorderseite
fesi-sei
die hintere, Hinterseite
baka-sei
bei Seite
na sei
auf deiner S.
na joe sei
auf der andern S.
na tra sei
auf allen Seiten
na ala sei; na ala kanti
er ist auf des Königs S.
a holi nanga koning
einen heimlich auf die S. schaffen
kili hem kibri-fasi
(durch Gift)
smoko hem
etw. auf die S. bringen
teki; foefoeroe
auf die S. setzen, stellen
potti na sei
er ist auf die S. gegangen
a go na baka; a de na baka-sei
einen von der S. ansehen
loekoe hem skuinsi.
Seiten-familie
króekoetoe-famili.
houroe
-schrein
sei-horo; horo na sei
-stechen
sei-hati
ich habe S.st.
sei de hati mi
-stück (Ribbenstück mit Schulter von einem geschossenen oder geschlachteten Thier)
sei-piesi.
Sekel
zaka; moni-zaka; beurs.
Sekretär
skrifi-man; sekretaris, sekretàrisi.
Selber
srefi.
vo hem srefi
von mir selber
vo mi srefi
sich selber loben
pryze hem srefi
man muß sich nicht selber loben
doeman no moe taki, ma siman moe taki
sich selber rächen
teki hem eigen revensi.
Selbige
srefi; srefi srefi.
na da srefi joeroe; da srefi srefi joeroe
eben der selbige
da srefi srefi-wan.
Selbst
srefi; srefi srefi.
hem (<nicht> a) srefi
ich bin es selbst
da mi srefi
der Herr selbst kam zu uns
Masra srefi srefi kom loekoe wi
sich selbst erheben
meki hem srefi bigi
er kann selbst nicht lesen, geschweige schreiben
a no sabi vo lesi srefi, kom taki vo skrifi
Selbst ist der Mann
joe no moe teki tra soema arèen, plani karo; hai vo Masra meki kow fatoe; sekrepatoe no wani trobi, a tjari hem hoso na hem baka.
Selbst-befleckung
da takroe pre.
sabi hem srefi
-gefällig sein
habi hei membre vo hem srefi
-gerecht sein
holi hem srefi vo wan boen soema
-mord üben
kili hem srefi
-vertrauen haben
potti hem vertrouw na hem srefi tapo.
Selig
blesi; Gado-blesi; zàliki [h.].
wan zàliki hoop
unser s. Bruder
wi zaliki brara
dein s. Mann
joe Gado-blesi man
selig sind eure Augen
blesi vo oen hai
s. sein
njam boen; njam da boen liebi
- werden
finni boen; finni boen na Gado
e. s. machen
meki a finni boen.
Seligkeit
da boen liebi; zàligheid [h.].
da boen liebi vo teego.
Selten
diri; diri vo finni; skrari.
kouroe watra no de so diri leki faja-watra
die Bananen sind s.
baána skrari.
Seltsam
wan aparti-sani; verwondroe-sani; dangra-sani.
Senden
seni.
seni go
her
seni kom
Botschaft senden
seni wan bòodskopoe
er hat mir einen Brief gesendet
a seni wan brifi kom gi mi.
Senf
mostroe; mostert [h.].
mostroe- (od. mostert-) siri.
Senken, sich
saka; hanga; kanti.
da muur saka na wan sei
das Haus senkt sich
da hoso kanti.
Setzen
potti
auf den Tisch
potti na tafra
den Fuß an's Land
potti foetoe na sjoro
einen über andere, - andern vor s.
potti hem vo basi na trawan tapo
laß uns den Fall setzen, daß
meki wi potti, taki
sich s.
go sidóm; sidóm
die Unreinigkeit in der Flasche hat sich zu Boden gesetzt
da doti sidóm na ini batra
- setzt sich
da doti de saka na ini batra
Bäume s.
plani boom
e. in Verwunderung s.
meki a kom verwondroe
- in Furcht
meki a kom frede
in Schrecken
meki a kom skreki
in Verlegenheit
meki a kom verlegi
Mißtrauen in einen s.
no vertrouw hem
etwas in's Werk s.
doe dasani
etwas wieder in Stand setzen
repareeri; meki a kom boen baka
über einen Fluß setzen
koti da riba abra; koti abra da riba
sich wider etw. s.
tegen; tanapoe tegen
sich zur Ruhe s.
bedanki hem wroko; go ruste
nimm dich in Acht, es wird Schläge s.
loekoe boen, fomfóm de wakti (od. loekoe) joe
(für den Druck s.)
seti.
Seuche
wan ogri siki; pest-siki.
Sich
hem srefi; hem.
a de vo hem srefi.
Sicher
geruste; vaste; sekùur [h.].
Sicherheit geben
gi wan panti; tjari wan soema kom tan na fesi; potti wan soema tan na fesi; meki wan soema tan borgoe
Herr N. ist meine Sicherheit
Masra N. da mi borgoe.
Sichtbar
a de vo si
Sichtbares
sani, disi de vo si.
Sichten
wai; tesi; tesi en wai.
wai areisi.
Sie
a; hem; [pl.] dem.
a no wani kom
sie sagte, sie wolle nicht kommen
a taki, hem no wani kom
geh', ruf' sie
go kali hem!
sie wollen nicht
dem no wani
bei Respectspersonen wird der Standesname genannt, z.B.: sie sagte
Missi taki; mamà taki
geben Sie mir einen Cent
Mamà moe gi mi wan sensi.
Sieb
manari; bakra-kondre manàri.
Sieben
sebi
siebenmal sieben
sebi-tron sebi
siebentehalb
siksi nanga hafoe
siebente
di vo sebi; disi meki sebi.
Sieben
v.
(von nassen Sachen).
doro na manari; doro.
siebi
Mehl sieben
siebi blom.
Siech
siki; malengri.
siki-man; malengri-soema
Siechbett
siki-bedi.
Siechen
lobbi siki siki; sokroe sokroe [h.].
v.n.
koekoe;
siedendes Wasser
koekoe-watra; boli watra.
Sieg
winni.
tron winni-man; winni.
Siegel
zegel; zegel-marki; marki.
broko zegel
Siegel-lack
lak.
Sieger
winniman.
leki winniman.
Siehe
loekoe!; loekoe si!; si!
Silber
silver, solver.
silver-moni
-sachen
silver-sani; solver-sani.
Silberling
dreißig Silberlinge.
drìtentin piesi silver-moni.
Silbern
silver -.
wan silver-beker.
Singen
singi.
singi switi
e. Kind in den Schlaf s.
dodòi da pikìen.
Sing-meister
singi.
singi-skolo
-stunde
singi-kerki
-weise, Melodie
wyze.
Sinken
soengoe.
kom flauw
der Muth sinkt mir
mi hatti fadóm (od. gowei)
den Muth ganz sinken lassen
lasi hatti.
Sinn, Sinne
zin; hatti.
hede
er ist nicht bei Sinnen
a lasi hem zin; a no de boen na hede
ich habe im Sinn
a de na mi hede
- was er im Sinne hat
san de na ini hem hatti (od. hede)
wir aber haben Christi Sinn
ma wi habi da srefi hatti vo Kristus
der Sinn der Geschichte
da hede vo da tori
andern Sinnes werden
drai hem gedagti; kom na wan tra prakseri
Sinn-spruch
spreki; odo
Sinnen-lust
dem luste (lostoe) vo skin
Sinnes-art
fasi; membre; maniri.
Sinnen
v.
prakseri.
prakseri wansani
in tiefem Sinnen
nanga dipi prakseri.
Sitte, Sitten
maniri; gewenti; njoesoe.
wi habi da gewenti (od. njoesoe)
schlechte Sitten
takroe maniri
Landessitte
da gewenti vo kondre; da maniri vo kondre; kondre-maniri.
Sittenlos
liebi wan slekti liebi; liebi wan slingri-libi; liebi wan saka-saka-liebi
(ungesittet) sein
habi takroe maniri.
Sittsam - sein
holi hem srefi wan boen fasi.
habi boen maniri; sabi maniri.
Sitzen
sidóm.
sidóm na tafra
zu Hause s.
tan na hoso
(im Gefängniß)
sidóm na doengroe-hoso; de na boeje; de na bín-foto
er sitzt
dem potti hem na bínfoto; a de na bínfoto
- wo die Sünde sitzt
pee da zondoe sidóm
ein Sitzender
sidóm-man.
So
so.
só so
so und so
da so; da so
so, auf solche Weise
da so; na so wan fasi
sprichst du so?
da so joe taki?
so viele
so meni
so lange
so langa
so ein wenig
pikìnso
just so
so nomó; juist so; net so
so ein
so wan
so bald, als; kaum - so
so - so; so - nomó
kaum hatte Gehasi den Elisa verlassen, so bekam er die Krankheit
sa Gehasi komopo na Elisa fesi, so da siki kisi hem
sobald Elias zu Gott betete, kam Feuer vom Himmel
so Elias ben begi Gado nomó, da faja komopo na tapo
so eben
di djonsno de.
Sobald (vergl. so)
so hesi; zoodrà.
so hesi da saba pasá nomo
sobald ich Geld empfange, werde ich dich bezahlen
zoodrà mi kisi moni, mi sa pai joe.
Socke
kousoe.
gi foetoe; bai dia-foetoe; diki; teki ron go.
Sogar
srefi.
mi srefi
sogar er will nicht
hem srefi no wani.
Sohle
onder-foetoe; sool [h.].
komopo na dem ondro-foetoe, go tee na tapo hem hede.
Sohn
man-pikìen.
pikìen
der Sohn Gottes
Gado pikìen; da pikìen vo Gado.
Solcher, e, es
so wan.
so wan soema
solche Leute
so soema
Solches
so wan sani; so sani
in solchen Ländern
na so kondre
auf s. Weise
na so wan fasi; sofasi
ein eben solcher, e, es
wan so srefi-wan
da du mir mein Messer zerbrochen hast, so mußt du mir ein eben solches wiedergeben
di joe broko mi nefi, joe moe gi mi wan so srefi-wan baka
eben s. Bäume
so srefi boom.
Solcherlei
so soortoe; so spele.
so soortoe boom
solcherlei Leute
so spele soema.
Sold
traktamenti; paiman.
dem soldati no kisi traktamenti jete
der Tod ist der Sünden S.
dede de da paiman vo zondoe.
Soldat
soldati (sroedati); diensti-man.
hasi-soldati.
Sollen
moese; moe.
da mi moe kom?
du sollst kommen
joe moese kom
ich muß durchaus gehen
mi moese vo go
- auch mit <sa> und <de vo> gegeben: was soll ich nun anfangen?
san mi sa doe now?
ich weiß nicht, was ich thun soll
mi no sabi, san vo doe
da er ein Haus bauen sollte
di a ben de vo meki wan hoso
- er soll gestorben sein
dem taki (od. soema taki) a dede.
Söller
zoldro.
da krobòi zoldro.
Sommer
dre-tem; waram-tem.
na dretem
S. und Winter
waram-tem en kouroe-tem.
Sonach
dosoe; dus [h.]; vo da hede; dati hede; vo dati hede; daarvoor.
Sonderbar
aparti.
da wan aparti-sani (od. verwondroe-sani, od. dangra-sani).
Sonderlich
aparti.
na wan aparti-fasi
nicht s.
no so boen; no so meni.
Sondern
conj.
ma; mara.
no - wawán, ma - toe
nicht nur die Väter, s. auch die Mütter
no dem tatà wawán, ma dem mamà toe.
Sonne
zon.
zon de hopo
die S. ist schon aufgegangen
zon hopo kabá; zon komopo kabá
- steht schon hoch
zon hopo bigi bigi kabá
- steht mitten am Himmel
zon tanapoe
- geht unter
zon de go na ondro; zon de saka; zon de go slibi; zon de go na boesi
- ist bereits untergegangen
zon go na ondro kabá; zon go na boesi kabá
- scheint
zon de krin
- scheint heute sehr warm
zon de hati tidèi; zon de tranga tidèi
- brennt
zon pepre
warte bis die S. nicht mehr so warm ist
tan tee zon kouroe
in die S. legen
potti na zon
es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch endlich an die Sonne
dasani, disi de na doengroe, a sa kom na krin.
Sonnen-hitze
tranga vo zon.
tranga zon broko skin
-licht, -schein
krin vo zon
-uhr
zon-wyzer.
Sonst
fosi-tem
conj.
anders; efi na so; no so;
(ersteres mehr in der Stadt, letzteres auf Plantagen gebräuchlich) thue das, sonst bekommst du Schläge
go doe dati, anders joe go kisi fomfóm; go doe dati, no so, joe sa kisi fomfóm
wiewol er sonst ein guter Mann war
alwasi fa a ben de wan boen soema
sonst wo
na wan tra pee
sonst nirgends
na no wan tra pee
s. überall
na ala tra plesi.
Sorge
zorgoe; broko hede.
sari; broko skin
Sorge und Mühe
zorgoe en moeiti
Sorge tragen, daß
zorgoe, vo -
einem S. machen
gi hem broko hede
ich bin ohne Sorgen
mi hatti sidóm; mi hatti kouroe.
Sorgen
zorgoe.
Gado de zorgoe vo wi
ängstlich s.
broko hede
sorget nichts!
no broko hede vo wansani.
Sorglos
jojo
du hast den Wein sorglos (in deiner Sorglosigkeit) ausgeschenkt, jetzt da er alle ist, reißest du die Augen auf
joe kanti da wien jojo, no a kabá, mi sa si joe hai
ein sorgloser Mensch
wan a don ke-soema; wan mi no ke-soema; wan soema, disi no ke vo no wan sani
- s. sein
no ke
s. leben
si boen.
Sowol, als
so boen, leki; so wel, leki.
dem gránsoema so boen, leki dem laage-wan.
Spalten
pliti.
platìe
Holz sp.
pliti hoedoe
das Brett ist gespalten, hat Spalte
da pranga pliti.
Spannen
span; hali.
span hem bo
den Hahn an der Flinte
káka gon
die Pferde vor den Wagen
span hasi na wagi
die Pferde hinter den Wagen spannen (Sprüchwort)
dem libi drom mofo, dem de fom hem na ondro.
Spaß
prefoeroe; spot; spotoe.
da vo prefoeroe nomó mi taki so
ich habe nur Sp. gemacht
da spot nomó mi ben meki.
Spaßen
pre; prefoeroe; meki prefoeroe; meki spot.
Spät
laati.
hoe laati wi de?
später, späterhin
na baka; bákatem
drei Tage später
dri dei na baka
ihr werdet es später sehen
na bákatem oen sa si.
Speer
lansri.
mofo vo lansri.
Speien
spiti.
pio
auf den Boden
spiti na gron
einem in's Angesicht
spiti na ini hem fesi
Blut
spiti broedoe; pio broedoe.
Speise
njanjám.
da reti njanjám
Speise-gewölbe, -kammer
botri
-meister
hóf meester
-öl
switi oli
-opfer
njanjám-offer
-saal, -zimmer
trakteri-kámera.
Speisen
njam.
njam dina
zu Abend
njam saba
einen, (ihm zu essen geben)
gi hem njanjám.
Spenden
gi; gi vo presenti; platìe.
Sperren
tapo.
tapo pasi
sich sp.
meki trobi; no wani.
Spiel
pre.
pre nanga
die Hand im Spiele haben
de na ini
auf's Spiel setzen
wage [h.]
Spiel-sachen
pre-sani
-leute
muzikanti
-stunde
pre-joeroe.
Spielen
pre.
pre klaviri
Orgel
pre orgel; pre muziki
Karten
pre karta
Banja
pre banja
Würfel
pre doblo
mit der Sünde
pre nanga zondoe; prefoeroe nanga zondoe
er spielt nicht lange, zu (macht Ernst)
a no pre, vo .
Spießen
soetoe nanga lansri; doro nanga lansri.
Spinne
anansi.
anansi-tetèi; anansi-hoso.
Spinnen
spin; drai.
drai katòen
die Baumwolle ist schlecht gesponnen
da katòen no drai boen.
Spitze
pinti; mofo; hede; tapo.
da pinti vo hem finga
auf der Sp. des Berges
na pinti vo da bergi; na tapo vo da pinti vo da bergi
auf der Sp. des Messers
na mofo vo da nefi
die Nadel hat keine Sp.
da nanài no ha mofo
sie stellten ihn an die Sp.
dem potti hem na hede
an der Sp. stehen
de na hede; de hede-man; de fèsiman
einem die Sp. bieten
tanapoe tegen hem
er hat mir Spitzen (Stichelreden) gegeben
a gi mi mofo; a gi mi hati-mofo.
Spitzen
v.
spitz machen.
srapoe.
wakti dasani; loekoe dasani; krin hem bele vo dasani.
Splint, Spint
spinti.
da korjara vo joe no habi boen hoedoe, da spinti soso.
Splitter
splint, splentri; pikìn spaandri; spaandri; maka.
maka soetoe mi.
Sporteln
moloementi, molimenti, (monoementi, mongomenti, mokomenti).
Spott
spot, spotoe.
spot nanga hem; lafoe hem; dreigi hem; koksi hem [a.].
Sprache
tongo; taki.
na wi tongo
es ist keine Spr. noch Zunge
no wan taki de en no wan tongo de
ich verstehe die Spr. noch nicht recht
mi no sabi da tongo so krin jete
e. Spr. kennen
sabi da tongo
etw. zur Spr. bringen
taki vo dati
Negersprache
ningre-tongo
(doch nennen die afrikanischen Neger die hiesige Sprache auch <bakra>.
Sprechen
s.
waka; kategisasi
morgen wird Spr. sein
tamara waka sa de; tamara wi sa holi kategisasi.
Sprechen
v.
taki.
taki nanga hem
zu einem
taki gi hem
mit einander
taki nanga makandra; taki makandra
das Urtheil spr.
gi vónisi
den Segen über e. spr.
potti wan blesi na hem tapo; blesi hem.
Spreitzen
bradi
die Beine
bradi hem foetoe
sich spr. (widersetzen)
meki trobi; no wani
(stolziren)
prodo; meki prodo.
Sprengen
spater; spater trowei; nati
(erbrechen) mit Gewalt
broko
eine Thüre
broko (od. pliti) da doro hopo.
Sprenkel
stropoe; trapoe
Sp. stellen
potti stropoe; seti trapoe gi fouwloe
(Flecken)
peni.
Spreu
boeba.
areisi-boeba.
Springen
djompo.
djompo na abra wan muur
in's Wasser
djompo na ini watra
auf's Pferd
djompo na hasi tapo
(laufen)
ron; djompo.
Sprossen
spruiti; poeloe hede; seti hai; meki spruiti.
Sprung
djompo.
djompo; meki wan djompo
ich bin auf dem Spr.
da go mi de go de.
Spuk
spoekoe; jorka, jroka.
Spund
sponsoe.
sponsoe-horo
-voll
kànkan.
Spüren
soekoe; honti
(gewahr werden)
onderfinni; bemerki; fili; smeri.
Staat
lanti
(Kleiderstaat)
prodo
St. machen
meki prodo
sie macht St. mit ihren Kindern
a de prodo nanga hem pikìen
Staatszimmer
visiti-kámera.
Stab
tiki; staf.
herder-tiki.
Stachel
maka.
joe dede, hoepee joe maka de?
ihre Schwänze haben Stacheln
dem tere habi maka.
Stadt
foto.
da foto vo Gado
vor der St., außer der St.
na sabana-sei
Stadt-leben
foto-liebi
-thor
da bigi poortoe vo foto
-viertel
wyk.
Städter
foto-soema; wan soema vo foto.
Stahl
stali [h.].
vuurslag.
Stall
pen; hoso; stal.
fouwloe-pen; fouwloe-hoso
Kuhstall
kow-pen
Pferdestall
hasi-pen; stal.
Stamm
skìn.
da skin vo da boom
e. Bananenstamm
wan baána-skin
der Apfel fällt nicht weit vom Stamme
apla (od. aranja od. manja) no de fadóm fárawei vo hem boom
(Race)
spele
(Volksstamm)
kondre
die zwölf Stämme
dem twalf kondre
der Stamm Juda
Juda-famili
Stamm-baum
da lyst vo dem avòo
-eltern, unsre
da fosi tatà nanga mamà vo mi
-fürst
da hédeman vo hem kondre (od. famili)
-vater
avòo; gran-tatà
die zwölf Stammväter
dem twalf avòo.
Stampfen
fom; masi.
fom areisi
auf den Boden st.
stampoe; trapoe na gron; naki foetoe; trampoe [a.].
Stand
plesi.
man vo
ich bin nicht im Stande zu arbeiten
mi no man vo wroko
zu Stande bringen
doro; meki; wroko
zu St. kommen mit
kom klari boen baka; repareeri
St. halten
tan vaste; holi doro.
Stange
tiki.
boontje-tiki
er ist so dürr, wie eine Bohnenstange
a dre leki boontje-tiki
einem die St. halten
kibri hem; helpi hem.
Stark
tranga.
wan tranga soema
ein sehr st. Mann
wan doblo-boon soema
die Starken
dem trang-awan [sic]
der Stärkere
da moro-tranga-wan
stark dem Leibe nach (beleibt)
bigi
die Leinwand ist stark
da klosi tranga
es regnet st.
arèen fadóm tranga; arèen tranga
st. rufen
bari tranga.
Stärke
s.
tranga; kragti
(zum Stärken der Wäsche)
goma
Stärke-kleister
stysri
-mehl
goma.
Stärken
tranga hem; gi hem tranga; meki a kom tranga
den Glauben
tranga da bribi
(Wäsche)
stysri.
Starr
styfi; tranga; doen.
loekoe hem doen; wakti hem tranga
starr sehen
baboeká.
Starren
loekoe doen; baboeká
(voll sein von)
lai nanga
der Baum starrt von Ameisen
da boom lai nanga mira.
Starrköpfig
tranga-hede ; kopoe; koppig [h.].
habi (od. sori) tranga hede; kopoe
ein Starrköpfiger, Starrkopf
wan tranga-hede-soema.
Starrsinn
tranga hede.
mi sa broko joe tranga hede.
Statt
na plesi vo; na pee vo; pee vo
an meiner Statt
na mi plesi
Statt finden
pasá; kom pasá; de
das kann nicht St. finden
dati no kan de
einen an Kindesstatt annehmen
teki hem vo hem pikìen
gut von Statten gehen
waka boen.
Statur
posturi.
wan bigi soema
(zugleich schlank)
wan langa soema
von kleiner St.
wan sjatoe soema.
Staub
stof.
wai da stof
im St. anbeten
begi nanga bele na gron
sich aus dem Staube machen
doekroe, doekroen; diki; ron go kibri.
Stäublein
wan pikìn hai; wan totí-sani; wan noní-sani; wan tòefe-sani.
Stechen
soetoe.
soetoe nanga lansri
einen durch und durch
soetoe hem doro doro
einen todt stechen
soetoe kili hem; soetoe hem kili
von Insecten
beti; soetoe
eine Wespe hat mich gestochen
wan marboensoe beti (od. soetoe) mi
die Wespe sticht mit dem Stachel
marboensoe soetoe nanga maka.
Stecken
v.
potti.
potti joe houroe na ini hem boeba
ein Ziel st.
potti wan marki
e. in's Gefängnis st.
potti hem na (od. na ini) doengroe-hoso; potti hem no boeje
e. Stadt in Brand st.
potti branti na ini da foto
den Kopf hinein st., (bei jemand kurz zusprechen)
soetoe hede na ini
seine Nase in etwas hinein st.
soetoe hem noso na ini; bemoeje nanga
Samen, Körner stecken
plani siri
sich in Noth st.
tjari hem srefi na ini trobi
in Noth st.
de na ini nootoe
st. bleiben
fassi
das Essen bleibt mir im Halse stecken
da njanjám fassi na mi neki
eine Gräte ist mir im Halse stecken geblieben
wan boon fassi mi na neki; wan boon fassi na mi neki
einem etw. st. (heimlich zu wissen thun)
pingi hem vo dati; taki gi hem.
Steg
broki
(von nur einem Balken)
timba.
Stehen
tanapoe, tanapo; tan.
toe palam-boom ben tanapoe na doro mofo
der Tisch steht nicht gut
da tafra no tanapo boen
steh' auf!
hopo tanapoe!
laß das st.
meki dasani tan!; libi dasani!
bleib stehen
tan!
still stehen
tan; tanapoe tiri
voran, an der Spitze stehen
tan na fesi
für einen st.
tan borgoe vo hem; tan na fesi vo hem
(ihn ersetzen)
tan na hem plesi
es steht mir vor Augen
a tan na mi hai
im Glauben st.
tan (od. de) na ini bribi
in der Lehre st.
de na leri
in der Meinung st.
denki; membre
wie steht's?
fa a de?
es steht gut
a de boen
es steht nicht gut
a no de boen; sani no de waka boen
es steht gut mit ihm
sani de waka boen nanga hem
es steht schlecht mit ihm
hem sani no de waka boen; a sori takroe
die Erzählung zeigt uns, wie wir mit Gott stehen
da tori potti na wi fesi, fa wi nanga Gado tan makandra
mein Name steht in der Zeitung
mi nem de waka na koranti
einem nach der Seele stehen
soekoe hem ziel
nach dem Leben
soekoe hem liebi; soekoe vo kili hem
das Kleid steht ihr gut
da klosi fiti hem mooi (od. boen)
zu st. kommen
koste
es kommt mich theuer zu st.
a koste mi diri
das soll dir theuer zu st. kommen
joe sa pai diri vo dati
ich will für den Schaden st.
mi sa pai
stehenden Fußes
so leki mi de; wantem wantem
der Stehende
tanapoe-man.
Stehlen
foefoeroe, foeroèr.
foefoeroe hem hatti
sich weg st.
foefoèr pasi gowei; doekròen.
Steif
styfi.
holi joe srefi styfi.
Steifen
stysri klosi
sich auf etw. st.
tanapoe na tapo dasani.
Steigen
klim; klim go na tapo; hopo.
klim go tee na tapo da hoso
an's Land st.
potti foetoe na sjoro
das Wasser steigt
da watra de kom; da watra de gro; da watra de hopo; da watra de kom hei
der Wein ist ihm in den Kopf gestiegen
da wien meki hem hede drai
einen Drachen steigen lassen
hopo fligri no wani hopo.
Stein
stoon; ston.
watra-stoon
Steine werfen
fringi stoon
e. mit Steinen werfen
fringi stoon gi hem
Steine schneiden
koti stoon
Eckstein
hoekoe-stoon
kostbare Steine
mooi diri stoon
ein Stein des Anstoßes
wan stoon vo naki foetoe fadóm.
Steinern
stoon -.
wan stoon-hoso
e. st. Mauer
wan stoon-muur.
Stein-haufen
wan hipi stoon.
stoon-horo
-krankheit
stoon-siki
-metz
metselari
-tafel
stoon-ley.
Steinigen
e. .
hiti (od. fringi) stoon na hem tapo; kili hem nanga stoon.
Stelle
plesi.
na hem plesi
Eines Stelle übernehmen
teki hem plesi abra
auf der Stelle
djonsno; wantem; wantem wantem
Stell-vertreter
asistenti.
Stellen
potti.
potti na tafra
etw. aufrecht st.
potti dasani tanapoe
bei Seite st.
potti na sei
einem vor Augen st.
potti na hem fesi
e. zufrieden st.
meki a kom tevrede; tevrede hem
an den Pranger st.
potti na skavot
e. zur Rede st.
taki nanga hem
e. Bürgen st.
tjari wan borgoe kom
die Uhr st.
seti (od. potti) horloisi reti
einem Fallen st.
seti trapoe gi hem
sich st. als ob
doe so, leki .
Sterbe-bett
dede-bedi; dede-pranga.
dede-hoso
-kleid
dede-klosi
-stunde
dede-joeroe.
Sterben
dede.
a dede kabá
er muß sterben
a moe dede
Hungers st.
dede nanga (od. vo) hangri
im Sterben liegen
loekoe vo dede; hali hem dede-bro
am Fieber st.
dede nanga koorsoe
christlicher Ausdruck für sterben
go slibi
heidnischer
lasi.
Sterblich
da skin, disi de vo dede
die Sterblichen, (Menschen)
liebi-soema
Stern
star, stari
Augenstern
mama vo hai; blaka vo hai.
Steuer
lanti-moni; kontribusi; hede-moni
(Ruder)
tiri
Steuermann
tiri-man.
Steuern
tiri.
tiri boto
du verstehst nicht zu steuern
joe no sabi vo tiri
einer Sache st.
tapo dasani; meki dasani kabá; meki dasani saka
einem st.
beletti hem; tapo hem
(Steuer zahlen)
pai lanti-moni; pai kontribusi.
Stich
soetoe.
a ben tan leki wansani soetoe mi na mi hatti
(beim Nähen)
steeki
- e. im Stiche lassen
potti hem na steeki; libi hem; verlate hem
Stich halten
tan; holi; holi doro.
Stief-
króekoetoe -.
króekoetoe tatà
Stiefmutter
króekoetoe mamà; pikìn mamà
Stiefkinder
króekoetoe pikìen
Stiefbruder
króekoetoe brara
Stiefschwester
króekoetoe sisa.
Stiel
tiki.
potti wan tiki na da skopoe.
Stier
kapàdoe-boeloe.
boeloe, boel.
Stiften
potti; meki.
meki wan ogri hopo.
Stiftshütte
verbond-hoso; da santa verbond-hoso; da santa tenti.
Stiftungstag
verjari.
verjari; njam verjari
die Gesellschaft feiert heute ihren Stiftungstag
da genootskap verjari tidèi.
Still
tiri; tantiri; safri; pi.
wan tiri soema; wan tantiri soema
stilles Wasser
tiri watra
stille Wasser sind tief
tiri watra, dipi gron; tiri watra habi hem dipi
sei still!
tan tiri!
mäuschenstill
tan pi!
er schleicht still heran
a de kom safri
er geht still für sich einher
a waka djonní
er sitzt ganz st. für sich
a sidóm djonní de
stille halten
tanapoe tiri; tan
st. schweigen
tan tiri; tapo hem mofo
still stehen
tan tiri
st. sitzen
sidóm tiri
stille werden
bedari
sich stille halten
holi hem srefi tiri.
Stillen
tapo; meki; a tan tiri; bedari.
tapo da broedoe; koti da broedoe
den Hunger st.
tapo hangri
den Durst st.
koti dre-watra; kili dréwatra; koti (od. kili) dre
die Schmerzen st.
poeloe da pyn; meki da pyn kom saka (od. bedari)
ein Kind
gi da pikìen bobi.
Stimme
stem; tongo.
nanga tranga stem (od. tongo)
deine St. ist zu laut
joe tongo piki tranga toemoesi
e. tiefe Stimme
wan grofoe stem
er singt e. tiefe St.
a de singi grofoe; a de singi bass
e. sanfte St.
wan safri tongo (od. stem).
Stimmen
v.a.
stem finjolo
einen für seine Sache st.
hali hem abra
v.n.
akorderi (od. korderi) nanga hem.
Stock
tiki; staf.
tompoe
der St. einer Pflanze, der Mutterstock
lasi-sei
ein Bananenstock
da lasi-sei vo baána
(Fessel)
boeje
e. in den St. legen
potti hem na boeje
(Stockwerk)
zoldro; verdipi
er wohnt im dritten Stock
a de liebi na dri-verdipi zoldro.
Stöckisch
kopoe; tranga-hede -.
habi tranga hede.
Stöhnen
v. und s.
djemé, djème; soktoe.
Stolpern
naki foetoe; misi foetoe; stootoe foetoe.
mi misi foetoe; mi foetoe misi.
Stolz
s.
bigi membre; hei membre; bigi (od. hei) membre-fasi; prodo-fasi.
Stolz
adj.
der Stolze.
bigi-membre-soema; hei-membre-soema; prodo-man.
habi bigi (od. hei) membre (od. memre)
st. werden
kisi hei membre
st. auf etw. sein
prodo nanga
st. reden
taki bigi; taki prodo.
Stopfen
tapo; stopoe.
tapo hem mofo
Löcher
tapo horo
Strümpfe
stopoe kousoe
vollstopfen mit
foeloe nanga
einer Kuh Bananenschalen in's Maul
troesoe baána-boeba na kow mofo
ein Kind stopfen
kanti da pikìen
(Enten etc.)
soeká, soká.
Stoppeln, [pl.]
tompoe; dre grasi.
areisi-tompoe
St. von verbranntem Grase
bron-grasi tompoe.
Stören
e. .
store hem; trobi hem.
Störrig
stoutoe; kopoe; tranga-hede -.
stoutoe; kopoe; sori (od. habi) tranga hede
e. st. Kind
wan stoutoe pikìen
ein st. Junge
wan kopoe boi
e. st. Mensch
wan tranga-hede-soema.
Störrigkeit
stoutoe; stoutoe-fasi; tranga hede; tranga-hede-fasi; kopoe.
Stoß
skopoe
einem e. Stoß geben (mit dem Fuße)
skopoe hem
Stoßs-zahn
man-tifi.
Stoßen
naki; stootoe; boekoe; kobó; toeka; skopoe.
da boi naki (od. stootoe) mi; da boi boekoe mi
(wenn es mit dem Kopfe geschah) die Kuh stößt mit den Hörnern
kow de boekoe nanga hem toetòe
sich an den Kopf st.
naki hem hede
an etw. (an)stoßen
toeká nanga
den Kopf an die Wand
kobó hede na sei-pranga
e. mit dem Fuße stoßen, ihm Fußtritte geben
skopoe hem
er hat mich arg gestoßen
a skopoe mi toemoesi
sich an e. Baum stoßen
toeká nanga wan boom
ich stieß auf ihn an der Ecke
mi toeká nanga hem na hoekoe; mi miti hem na hoekoe
das Boot stieß auf einen Stein
da boto naki na wan stoon
stoße das Boot in's Wasser
troesoe (od. poesoe) da boto na ini watra
etw. fein st.
masi hem; fom hem
e. von sich st.
jagi hem; verstootoe hem
sich an etw. st., (Anstoß nehmen)
naki foetoe na; teki mandi na; mandi na .
Stößig
da kow lobbi vo boekoe.
Stracks
wantem; wantem wantem; cito cito; pram.
Strafe
strafoe; paiman.
boetoe
Str. empfangen
kisi strafoe
seine Str. (Vergeltung) empfangen
kisi hem paiman
Str. leiden
njam strafoe
ich leide die verdiente Strafe
mi njam da strafoe, disi fiti mi (od. disi mi verdini).
Strafen
strafoe
(um Geld)
boetoe
(vergelten)
pai
Gott wird dich str.
Gade [sic] sa pai joe
mein Gewissen straft mich nicht
mi konsiensi no trobi mi; mi hatti no de fom mi
e. mit Worten str.
verwyti hem; krasi hem
e. Lügen strafen
taki, a lei.
Straff
styfi; span.
holi styfi
das Seil ist zu straff, laß ein wenig nach
da tetèi span toemoesi, saka hafoe (od. loesoe hem pikìnso)
die Saiten sind straff
dem tetèi span.
Bentuk lain:
Stramm.
Straf-geld
boetoe.
justici
-los
sondro strafoe
str. bleiben
tan sondro strafoe; no kisi strafoe
-urtheil
vonis, vónisi.
Strand
sjoro; zèekanti; zèekanti-sei.
Stranden
fassi (od. naki) na sjoro-sei; fassi (od. sidóm) na bangi.
sipi naki broko.
Strang
tetèi; deki tetèi.
stropoe hem; orge hem.
Straße
strati; pasi.
na strati; na pasi
an der Str.
na strati-sei
Straßen-gesindel
strati-soema
-graben
gotro
-junge
strati-boi
-koth
strati-doti; doti vo strati; moto moto.
Strauch, Strauchwerk
boesi boesi; kapoe-weri.
fili hem mofo
hinter welchem Strauche einer steckt, sucht er auch andere
da soema, disi lobbi kili trawan, a no lobbi si trawan tjari nefi.
Straucheln
misi foetoe; naki foetoe; stootoe hem foetoe.
mi misi wan foetoe; mi foetoe misi.
Strecken
v.a.
hali; treki.
hali hem skin
alle Viere von sich str.
treki hem srefi
du mußt dich nach deiner Decke str.
no langa joe foetoe pasá papaja.
Streich
klap
(Schläge)
wipi; fomfóm; tiki
(böser Streich)
triki; streeki
ein Str. auf den rechten Backen
wan klap na da reti sei fesi
Streiche empfangen
kisi fomfóm
fünfzig Streiche
feìfitentin wipi; feifitentin tiki
böse Streiche
ogri triki; slekti streeki
einem e. Streich spielen
pre wan streeki nanga hem.
Streichen
robi, lobi.
robi botro na brede
Pflaster str.
meki pleister
Ziegeln str.
bakka stoon
e. mit Ruthen str.
fom hem nanga wipi; wipi hem
herum str.
swerfi rontoe; swerfi; waka jajo
e. heraus str.
pryze hem.
Streifen
v.
frifi na
herum str.
swerfi; waka jajo.
Streit
trobi; kroetoe; stry.
feti
in Str. gerathen
kom na trobi; kisi trobi
Str. anfangen
hopo trobi
mit jem.
meki trobi nanga hem
Str. suchen
soekoe trobi
es entstand ein Str. unter ihnen
wan trobi hopo na dem mindri
ich kann den Str. nicht entscheiden
mi no kan koti da kroetoe
- schlichten
mi no kan skeki da trobi
sie geriethen in Str. (Wortstreit) mit einander
dem kom na woortoe nanga makandra
sie hatten Str. (Wortwechsel)
dem ben habi taki taki makandra; dem ben habi wan kwéstie nanga makandra
Streit-frage
kwéstie; stry-kwéstie
-roß
feti-hasi
-sache
procés
-sucht
stry-fasi
-süchtige
stry-man; feti-man
-wagen
feti-wagi.
Streiten
kroetoe
(mit Worten)
stry
(kämpfen)
feti
sie str. darum, wer's haben soll
dem stry, hoedisi sa kisi hem
bis auf's äußerste streiten
stry liebi nanga dede.
Streiter
stry`man
(mit der That)
feti-man.
Streng
tranga; krasi.
wan tranga (od. krasi) masra
(Geheimwort)
wan kwai jobo
e. streng halten
holi hem na ondro duim; holi hem tranga.
Strenge
tranga; tranga-fasi.
tranga no winni kondre; tranga no tjari kow na pen.
Streuen
strooi; trowei; panja; trowei panja.
strooi ásesi na hem hede tapo
Samen str.
panja siri; strooi siri; sai siri.
Strich
strepi.
bobi-mofo
das war ein Strich durch meine Rechnung
pre pori gi mi.
Strick
tetèi; bigi tetèi; deki tetèi.
tai hem nanga tetèi
Stricke des Todes
dem tetèi vo dede
Fallstrick
trapoe.
Strick-nadel
prin; bre-prin.
bre-skolo
-zeug
bre-wroko
-zwirn
bre-tetèi.
Stroh
dre wiwiri; stroo [h.].
Strom
riba
(Strömung)
rón-watra
Ströme lebendigen Wassers
riba vo liebi-watra
gegen den Strom schwimmen, rudern, fahren
broko genti
Strom-abwärts
na bilò-sei
Strom-aufwärts
na hopo-sei
er vergoß einen Strom von Thränen
watra ron na hem hai jojó jojó; watra wasi hem fesi
- unter einem Strom von Thränen
ala di watra ron na hem hai jojó jojó.
Strotzen von
lai nanga; lai pam nanga.
dem boom lai nanga njanjám.
Strumpf
kousoe.
bre kousoe
seidene Strümpfe
zy-kousoe.
Stube
kámera.
visiti-kámera.
Stück
piesi.
wan piesi brede
e. St. Land
wan piesi gron; wan piesi doti
ein kleines St., ein Stückchen
wan pikìn piesi
St. vor st., Stückweise
piesi piesi
Stückweise vertheilen
platìe na piesi piesi
er kam mir ein Stück Weges entgegen
a miti mi hafoe-pasi
in allen Stücken
na ala fasi
von freien Stück
nanga hem eigen wani
Stück-werk
hafoe-hafoe-sani.
Studiren
studeri [h.].
leri domine-wroko
studirt haben; ein Studirter sein
sabi boekoe.
Stuhl
stoeloe.
na Moses stoeloe
Gottes Stuhl
da troon-stoeloe vo Gado; da troon vo Gado
Lehnstuhl
leeni-stoeloe
Wiegestuhl
dodòi-stoeloe
zu Stuhle gehen
go stoeloe; stoeloe
Nachtstuhl
sterki
Stuhl-gang
stoeloe
-lehne
stoeloe-baka; da baka vo stoeloe.
Stumm
stom.
wan stom soema
die Stummen
dem stom-wan
taubstumm
babàu
der Taubstumme
babàuman.
Stumpf
no srapoe; stompoe, tompoe; dede.
da nefi dede (od. stompoe, tompoe); da mofo (<Schneide>) vo da nefi dede
es macht mir die Zähne st.
a de kili mi tifi; a meki mi tifi kom dede
meine Zähne sind st.
mi tifi dede.
Stunde
joeroe.
wan joeroe nanga hafoe
vor einer St.
wan joeroe pasá
e. St. darauf
wan joeroe na baka
nach einer St.
na baka wan joeroe
in einer St.
na tem vo wan joeroe
es ist drei Stunden weit zu gehen
a de dri joeroe langa vo waka
wenn seine Stunde kommt
te da joeroe vo hem kisi
Stundenweise
joeroe joeroe; na joeroe
ich will dich St.w. bezahlen
mi sa pai joe na joeroe.
Stündlich
joeroe vo joeroe; ala joeroe; ibri joeroe.
Sturm
storm; storm-weri; ónweri.
meki alarum
Sturm-wind
storm-winti; tranga winti.
Sturz
wan hebi (od. zwaare) fadóm.
Stürze
tápoe, tapòen.
gi mi da tapòen vo da patoe.
Stürzen
hiti hem na gron; meki a fadóm.
tjari hem na ogri
v.n.
fadóm.
Stütze
asisteri; asistèriman; helpi; baka.
mi Masra da mi baka
ich habe keine St.
mi no ha baka.
Stutzen
prodo
(stutzig werden)
bouleri; kom skreki.
Stutzer
gendri-man; prodo-man; prodo-masra; popki-masra.
Suchen
soekoe.
mi de soekoe da moni, disi mi ben lasi
sie sucht nicht das Ihre
a no de soekoe hem eigen voordeel
er sucht, welchen er verschlinge
a de soekoe, hoesoema a kan swali
was einer sucht, das findet er
dasani joe de soekoe, joe sa finni toe
er hat gefunden, was er suchte, er muß es nun haben
ba soekoe, ba finni; ba tjari
was hast du hier zu suchen?
san joe de soekoe dia? san vo joe dia?; hoe (ó) bisi joe habi dia?; hoe wroko joe habi dia?
etw. damit s.
soekoe wansani nanga dati
etw. dahinter s.
soekoe wansani na dati.
Süd, Süden
zuid, zuiden [h.].
zuid-zee
-wind
zuid-winti.
Südlich
na zuid-sei.
na zuid-sei vo .
Sühne
boetoe.
boetoe-ofrandi.
Sünde
zondoe; pikàdo; ogri.
mekoenoe
S. auf S. häufen
hipi zondoe na zondoe tapo; doe ogri na ogri tapo.
Sünden-fall
zondoe-fadóm.
zondoe-paiman
-schuld
mekoenoe
-strafe
zondoe-strafoe; zondoe-boetoe.
Sünder
pikado-soema; zondaar; zondoe-soema; zondoe-man.
Sündig
zondoe -.
wan zondoe-soema.
Sündigen
doe zondoe; doe pikado; doe ogri; zondoe.
Sündlich
zondoe -.
zondoe-plisiri
s. Lüste
zondoe-luste (lostoe)
der s. Leib
da zondoe-skin.
Suppe
soepoe.
pappa
(surinamsche)
blafoe
S. essen
dringi soepoe
Suppen-teller
dipi pleti.
Süß
switi.
switi woortoe
etw. Süßes, Süßigkeiten
switi-sani
süßes (ungesäuertes) Brod
masòo
Süß-wasser
switi watra.
Syrup
stroopoe, stroop; malassi; switi; lika.
malassi
Tamarindensyrup
tamrín-stroop.
Copyright © 2003