Z - z
Zagen
skreki en befi.
no lasi hatti!; no frede!
er fing an zu trauern und zu z.
a kom na wan toemoesi sari en hebi.
Zaghaft sein
no habi hatti; frede.
frede-man; frede-soema; lasi-hatti-soema.
Zahl
getál [h.].
wan bigi hipi
ohne Z.
dem no de vo teli.
Zählen
teli.
teli moni
zähle die Flaschen
teli dem batra!
so eben zähle ich sie
da teli mi de teli dem
darunter z.
teli na ini
wiederholt z.
teli teli.
Zahllos
disi no de vo teli; pam pam.
dem maksita tapo mi pam pam.
Zahn
tifi.
tifi vo tifi
Zähne bekommen
kisi tifi; poeloe tifi
Z. ausziehen
poeloe tifi
einem die Zähne weisen
sori (od. pili) tifi gi hem
mit den Zähnen knirschen
kau tifi
einem auf den Z. fühlen
fili hem mofo
Hauzahn, Fangzahn, Stoßzahn
man-tifi
Augenzahn
hai-tifi
Vorderzahn
fesi-tifi
Backenzahn
baka-tifi; matta-tifi
Weisheitszahn
verstand-tifi
Zahn-weh
tifi-hati.
Zahnen
kisi tifi; poeloe tifi.
Zähre
krèwatra; hài-watra; wàtra-hai.
Zank
trobi; kroetoe; kwari.
wan trobi hopo na dem mindri
wegen Zank
vo stry hede
Zank-sucht
stry-fasi.
Zanken
kroetoe; stry; meki trobi; habi trobi; kwari; meki kwari.
a kwari nanga ala soema.
Zäpfchen
pikìn tongo
das Z. ist mir geschwollen
mi pikìn tongo sweri.
Zart
safoe; fini.
wan fini pikìen.
Zauber
òbia.
òbia; wisi
-mittel
òbia; òbia-sani; tofroe-sani
-wind
winti
der Z.w. kam über sie, sie bekam den Z.w.
a kisi winti.
Zauberei
tofroe-wroko; òbia-wroko; òbia; azèe.
Zauberer
tofroe-man; òbiaman; azèeman; loekoe-man; winti-man; wisi-man.
Zauberin
òbia-mamà; winti-mamà; watra-mamà.
Zaudern
drai.
fa joe kan drai so?
nicht lange zaudern, zu
no pre vo .
Zaum
toom.
potti toom na hasi mofo
den Z. anziehen
hali da toom
im Zaume halten
holi na ondro duim; holi na ondro dwingi.
Zaun
trariki; heini; pen.
efi da trariki ben tranga, a no ben sa broko so hesi.
Zeche
hem moese pai vo ala.
Zehe
finga vo foetoe; finga.
Zehn
tìn.
tin-tron
der zehnte
di vo tin; disi meki tin.
Zehnte
s.
tin procenti.
gi tin procenti; gi procenti.
Zehren
njam.
vroestoe njam isri
der Verdruß zehrt an ihm
verdriti meki a kom mangri.
Zeichen
marki; teeken.
sein
ein Z. vom Himmel
wan marki vo hemel
ein Z. (Signal) machen
meki sein
einem e. Z. geben, (ihn aufmerksam machen)
waàrskouwe hem
Zeichen-deuter
karta-man.
Zeichnen
marki
zeichne mir die Wäsche
marki dem klosi gi mi
(mit Bleistift z.)
teeken
Eines Portrait z.
poeloe hem portréti; poeloe hem.
Zeigen
sori.
sori mi dati; sori dati gi mi
auf etw. zeigen
sori na dati
einem die Faust z.
sori kofoe gi hem
(drohend) - den Finger
sori finga gi hem
- einem den Weg z.
sori pasi gi hem; sori hem pasi.
Zeihen, einen einer Sache
potti dasani na hem tapo; klage hem.
hoesoema vo oenoe kan sori mi wan zondoe
er zeiht mich der Lüge
a taki, mi lei.
Zeile
lo.
lo vo lo
Zeilenweise
lo lo.
Zeit
tem; joeroe.
finni tem
ich habe keine Z.
mi no ha tem
die Z. ist gekommen
da joeroe kisi; da tem kisi
der Tod kennt keine Z.
dede no ha joeroe; dede no sabi tem
die Z. wird's lehren
tem sa sori
es ist keine Z. zu verlieren
wi no ha tem vo lasi
wir müssen uns in die Z. schicken
wi moe teki da tem, so leki a fadóm
die Z. ist um
da tem pasá
die Z. recht benutzen
meki wan reti (od. boen) gebrúik vo da tem
die Z. ist nahe
da tem de klósibei
die Z. wird mir lang
a kom verfeeli mi
Alles hat seine Z.
wan tem vo honti-man, wan tem vo boesi-meti
e. lange Z.
wan langa tem
lange Z. vorher
langa tem na fesi
lange Z. nachher
langa tem na baka
nach der Z.
bákatem; na baka
zu gleicher Z.
da srefi tem
zu der Z.
dàtem; da joeroe; da joeroe-tem
eine Z. lang
wan piesi tem
für die Z.
vo so langa
eine kurze Z.
wan pikìn tem; wan sjatoe tem
theure Z.
diri-tem
wohlfeile Z.
boen-tem
böse Z.
ogri-tem
Hungerzeit
hangri-tem
zu Zeiten
wánwantron; wánwantron so; wánwantem
seit der Zeit
sinsi datem; sinsi vo datem
zu unsrer Z.
na wi tem; na disi tem
in alter Z.
na ouroe tem
Leute der alten Z.
soema vo oúroe-tem; oúroetem-soema
zu Olim's Zeiten
na Jan Boké (od. Pogó od. Bokó od. Kotó) tem
Leute der Jetztzeit
disi-tem-soema; soema vo disi-tem
Zeit meines Lebens
mi heeli liebi-tem; ala mi liebi-tem; sinsi mi heeli liebitem
bei Zeiten
bitém
vor der Z.
bifo da joeroe kisi
morgen um diese Z.
tamara na so wan joeroe
mit der Z.
nanga tem; bambèi.
Zeitig
(reif, voll), foeloe.
da Sabatija de foeloe kabá
adv.
(in Zeiten).
bitém.
Zeitlebens
mi no sa vergiti dati mi heeli (od. ala mi) liebi-tem.
Zeitung
koranti, koeranti.
mi nem de waka na koeranti.
Zelt
tenti.
hopo wan tenti
Himmelzelt
hemel-tenti.
Zerbeißen
broko nanga tifi; masi nanga tifi; njam; beti.
Zerbrechen
v.a. und v.n.
broko; masi.
da glasi broko
- in Stücken zerbrochen
broko na piesi piesi
sich den Kopf um etw. z.
broko hem hede vo dati
die zerbrochenen Herzens sind
disi de nanga broko hatti
sie zerbrachen ihnen die Beine
dem masi dem boon.
Zergehen
lasi gowei; gowei.
smelti
die Himmel werden z. mit großem Krachen
dan dem hemel sa lasi gowei nanga bigi babari
die Butter ist zergangen
botro smelti.
Zerreißen
broko; pliti; kili.
a broko da tetèi
der Strick ist zerrissen
da tetèi broko
er zerriß seine Kleider
a pliti hem klosi
der Vorhang zerriß
da gardy`n pliti
ein wildes Thier hat ihn z.
wan ogri meti kili hem.
Zerrissen
adj.
pliti; broko; nanga horo horo.
broko broekoe
z. Lumpen
saka saka-klosi.
Zerschlagen
broko
(zermalmen)
masi
e. Teller z.
broko da pleti
ich bin wie (od. ganz) zerschlagen
mi masi krin krin; ala mi skin masi; mi lábraka.
Zerschneiden
koti; koti na piesi piesi.
koti da meti piesi piesi.
Zerspringen
pliti.
mi hatti pliti vo sjem en sari hede.
Zerstreuen
panja; jagi panja.
mi sa panja oen go na ala kondre; mi sa seni oen go panja na ala kondre
zerstreue den Haufen Menschen
jagi panja da hipi soema
sich z.
panja; panja panja.
Zerstreut
panja.
disi de liebi panja na ala kondre
z. sein, er ist z.
hem gedagti panja panja; hem hede foeloe.
Zertreten
trapoe; masi; trapoe nanga foetoe; masi nanga foetoe; trapoe en masi na ondro foetoe.
Zerzaufen
hali hali; pliti pliti; vromloe vromloe.
da tetèi vromloe vromloe.
Zettel
pampira; pikìn brifi.
skrifi na wan pampira.
Zeug
lau-sani; flousoe; wan soso-sani.
Zeuge
getuige.
wan falsi getuige
Zeuge sein von
de getuige vo
e. Z. stellen
tjari wan getuige kom
e. zum Z. aufrufen
kali hem vo getuige.
Zeugen
v.
getuige; betuige; gi getùigenis.
Zeugen
v.
(erzeugen).
meki; gebore.
Abraham meki Isaak
er hat uns gezeuget durch des Wort der Wahrheit
hem ben gebore wi nanga da woord vo waarheid
du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget
joe de mi pikìen, tidèi mi ben generère (<holl.>) joe.
Zeugniß
getuige; getùigenis.
vo wan getuige
falsches Z.
falsi getuige
Zeugniß geben
gi getùigenis.
Ziege
krabita.
boko boko.
Ziegel
redi stoon.
baka stoon
Dachziegel
pan
Ziegel-ofen
oven vo baka stoon.
Ziehen
hali; treki; poeloe.
sleepi
(erziehen)
kweki
ruckweise z.
kiki kiki
den Wagen z.
hali wagi
das Schwerdt ziehen (rasch)
hali houroe
(gemächlich)
poeloe houroe
zieh, zieh!
halawèi! haliwèi!
das Netz z.
hali da netti; sleepi da netti
(ersteres herauziehen, letzteres auf dem Grunde hin ziehen) in die Höhe z.
hali na tapo
die Achseln z.
hali hem skouroe
einen auf seine Seite z.
hali hem abra
sich etw. auf den Hals z.
hali wan-sani na hem srefi tapo
es sei denn, daß ihn ziehe der Vater
so langa mi tatà no hali hem kom
e. zur Verantwortung z.
kali hem vo gi verántwoortoe
sich aus der Schlinge z.
poeloe hem srefi na ini
sich heraus z.
poeloe hem srefi komoto
den Hut z.
poeloe hatti
Gewinnst z.
winni moni; meki winst
eine Mauer z.
hopo wan muur
in Erwägung z.
prakseri dasani
e. zur Strafe z.
strafoe hem
in die Länge z.
drai toemoesi
sich etw. zu Gemüthe z.
teki dati na hatti; kom verlegi vo dati
den Kürzeren z.
lasi
in den Krieg z.
go feti; go na feti
an einen andern ort z.
verhuizi
sein Kind z.
kweki hem pikìen
Federvieh z.
kweki fouwloe.
Ziel
marki.
kisi da marki
- verfehlen
misi da marki
- treffen
tref da marki.
Ziemlich
nofo; hafoe hafoe.
a habi moni nofo
wie befindest du dich? So ziemlich!
Fa joe tan? So hafoe hafoe; hafoe hafoe so; hafoe so; so; langí langí!
Zieren
meki mooi
sich
meki hem srefi mooi; weri momòoi
(Umstände machen)
meki flousoe
(kokettiren von Frauen)
tjobo.
Ziererei
flousoe; [pl.]
(Koketterei)
tjobo.
Zimmer
kàmera.
zoldro
das Z. hüten
tan na ini hem kàmera.
Zimmer-arbeit
timre-wroko.
timre-hoedoe
-mann, -leute
timre-man
-meister
timre-basi
-platz
wroko-plesi
-werkstatt
timre-losoe
-werk
timre-wroko.
Zinne
pinti.
da hei pinti vo temple.
Zins, Zinsgroschen
hede-moni.
procenti; intres
Z. geben
gi procenti
Z. bezahlen
pai intres
auf Z. thun
potti na intres
das Geld trägt Z.
da moni de wroko.
Zion
Zion.
da wendje vo Zion.
Zittern
s.
befi.
nanga skreki en befi.
Zittern
v.
befi; seki.
hem heeli skin de befi
er zittert und bebt
hem heeli skin de gro
mit zitternder Hand
nanga befi han.
Zoll
tol
Zoll verlangen
haksi tol
Z. einnehmen
teki tol.
Zoll
duim, doim
drei Zoll lang
dri duim langa
drei und einen halben Zoll
dri duim nanga hafoe.
Zorn
hátti-bron; faja-hatti.
na ini hatti-bron; nanga háttibron
er ist in Z. gerathen
hem hatti kom bron; a kisi wan hátti-bron
einen in Zorn setzen, bringen
gi hem háttibron; meki hem hatti kom bron.
Zornig
nanga háttigbron.
hem hatti kom bron nanga ; a kisi wan háttibron vo ; a teki háttibron vo ; hem hatti kom koekoe nanga .
Zose
kàmera-wenje; oeman-fóetoeboi.
Zottig
foekoe foekoe.
wan foekoe foekoe dagoe.
Zu, pr.
na; vo; gi.
kom na hem
zu Hause
na hoso
zu meiner Rechten
na mi reti han sei
zu Mittag, zur Mittagszeit
na dina-tem
zu Lande
na sjoro
zu Wasser
na watra tapo; na riba tapo
zur See
na zout-watra
zu Wasser reisen
waka na (od. nanga) boto (od. sipi)
zu Fuß
na foetoe; nanga foetoe
zu Pferde
na hasi tapo; nanga hasi
zu essen
vo njam
sei so gut zu mir zu kommen
pliesi vo kom na mi
zu seinem Besten
vo hem best; vo hem best hede
zu welchem Zwecke?
von [sic] san hede?; san hede?
was sagte er zu Ihnen?
san a ben taki gi Masra?
zu sehr, zu
toemoesi
er ist zu böse
a ogri toemoesi
zu viel
toemoesi
du gibst mir zu viel
joe gi mi toemoesi
(verschlossen)
tapo
die Thür ist zu
doro tapo
(dazu)
na tapo
er gab ihm ein Brod zu
a gi hem wan brede na tapo.
Zubekommen
kisi na tapo.
a kisi wan brede na tapo.
Zubereiten
meki klari.
meki njanjám klari
zubereitet
klari.
Zubinden
tai; tapo.
tapo (od. tai) hem hai.
Zubringen
tjari kom
(verbringen)
pasá
seine Zeit z.
pasá hem tem
seine Jahre, wie
pasá hem jari, leki .
Zucht
strafoe
(Rasse)
plansòen
Viehzucht
kweki
er ist in der Zucht
a de na strafoe
von guter Z.
vo wan boen plansòen.
Züchtigen
e. .
fom hem; strafoe hem; gi hem wan fomfóm.
Zucken, die Achseln
hali hem skouroe.
treki
(vom Blitze)
koti
der Blitz zuckt, Blitze zucken
faja koti na tapo; faja koti doro.
Zucker
soekroe.
soekroe-kándera
zäher, nicht fertig gekochter Z., der sich in Fäden zieht
konkinja, kokinja
Zucker sieden
boli soekroe
Zucker-faß
soekroe-bali
-feld
kjen-gron
-finger, (Gebäck)
soekroe-finga
-gebackenes
soekroe-koekoe; switi-sani
-kessel
kápo
-kocher
boli-man
-mühle
soekroe-mieli; mieli
-plantage
soekroe-pranasi
-rohr
kjen, ken
-saft
lika
-syrup
malassi.
Zudecken
tapo; kibri.
tapo da pikìen nanga klosi
den Topf z.
tapo patoe
seine Sünden
tapo hem zondoe; kibri hem zondoe
sich z.
tapo hem skin.
Zudringlich
doro a de trobi mi; a demekòe na mi baka; doro a de na mi baka; a lástiki mi.
Zuerst
fosi; fósitem.
go fosi
er muß zuerst essen
hem fosi moe njam
er muß zuerst essen
a moe njam fosi
zuerst war es nicht so
fósitem a no ben de so
zu allererst
fosi fosi.
Zufallen, einem
treki (od. teki) hem pratìe.
dan oen sa kisi ala tra sani toe na tapo.
Zufrieden
tevrede; nanga kouroe hatti.
mi tevrede; mi hatti kouroe
sich z. geben
kom tevrede; troostoe hem srefi; kisi wan kouroe hatti baka
e. z. stellen
meki a kom tevrede; bedari hem
laß mich z.!
libi mi!
Zufriedenheit
kouroe hatti; kouroe.
wan switi kouroe na ini hatti.
Zug
winti
- in den letzten Zügen liegen
lidóm hali hem dede-bro; loekoe vo dede.
Zugabe
wansani na tapo.
kisi wansani na tapo.
Zugang
fri pasi.
habi wan fri pasi.
Zugeben
gi na tapo
(gestatten)
permiteri; gi pasi; gi permisi
klein zugeben
saka hem srefi
(eingestehen)
bekenti.
Zugegen sein
de.
mi ben de
zugegen! (beim Aufruf)
mi de!; mi dia!; presént!
Zugehen, auf einen Ort
go na -.
da pasi fadóm na foto; da pasi tjari joe tee na foto
du mußt besser (rascher) zugehen
joe moe waka moro hesi
die Thüre will nicht z.
da doro no wani sluiti
die Thür ist von selber zugegangen
da doro tapo vo hem srefi
er fragte, wie alles zugegangen wäre
a haksi, fa ala-sani ben waka (od. ben kom so od. ben kom pasá)
das ging so zu
dasani ben waka so.
Zugehören
de vo.
dasani de vo mi
es gehört Herrn N. zu
a de vo Masra N.
- der Regierung
a de vo lanti.
Zügel
toom.
gi hem fri pasi.
Zügellos
loesoe loesoe.
liebi wan loesoe loesoe-liebi; liebi wan tjaka tjaka-liebi; wildri.
Zugleich
so srefi; moksi na wan tem.
moksi nanga dati.
Zuhalten
tapo.
tapo hem mofo
mit jem. z.
holi nanga hem.
Zuheilen
v.n.
kom boen baka; geneze.
da soro tapo.
Zukommen
fiti
das kommt euch nicht zu
dasani no fiti oenoe
die Strafe kommt dir zu
da strafoe fiti joe
(angehören)
de vo
einem etw. zukommen lassen
meki a kisi dasani; seni dati gi hem.
Zukunft
da kom
die Z. des Herrn ist nahe
da kom vo Masra de klósibei kabá.
Zukünftig
disi de vo kom; disi de go kom; disi de na fesi jete.
da wieki, disi de go kom; tra wieki; wan wieki moro.
Zulage
wansani na tapo.
gi hem wansani na tapo.
Zulangen
langa dasani gi hem
(genug sein)
sari; kisi; de nofo
es wird nicht z.
a no de go (od. sa) sari
das Brod w. nicht z.
da brede no de go kisi.
Zulassen
permiteri; gi pasi; gi permisi; tevrede.
Zulässig
a kan de; no wansani de hindre.
Zulaufen
ron kom; ron go.
ron hesi go!; potti foetoe!; fom foetoe!
Zulegen
potti wansani na tapo; gi na tapo
einem an Gehalt
meki da traktamenti vo hem kom moro bigi.
Zuletzt
na baka; baka-tem; baka baka-tem.
mi ben kom na baka.
Zumachen
tapo; sloto; sluiti.
tapo doro!
einen Brief z.
tapo (od. zegel od. sluiti) da brifi
e. Loch zu, das andere auf machen
diki wan njoe horo, tapo da ouroewan.
Zumal
voorál; voornàmiki, voornàmoekoe.
Zumuthen
haksi dati na hem; soekoe dati na hem.
Zunächst
klósibei
(von der Zeit)
fosi; dan.
Zuname
fri-nem; tatà-nem; mamà-nem; van [h.].
Zünden
teki faja.
a no pre vo teki faja.
Zunder
foengoe.
foengoe-doozoe; tondei-doozoe; faja-doozoe.
Zünd-hölzchen
zwafroe-tiki; zwafroe.
kruiti-horo; zendgat [h.]
-pfanne
pan vo gon; pan.
Zunehmen
gro; kom bigi.
teki skin
an Kraft
kisi moro tranga; kom moro tranga
im Glauben
kom moro tranga na ini bribi
die Tage nehmen zu
dem dei kom moro langa
der Mond nimmt zu
moen de gro; moen kom foeloe.
Zuneigung
zwaka, zwake; lobbi.
kom lobbi hem; kisi wan zwake vo hem
Z. zu jem. haben
habi wan lobbi (od. zwaka) vo hem.
Zunge
tongo.
tongo tjari hem Masra na boen, a tjari hem na ogri toe
seine (des Trunkenen) Z. ist schwer
hem tongo hebi; tongo foeloe hem mofo
er stößt mit der Z. an
hem tongo fassi
einem die Z. lösen
loesoe hem tongo
es schwebt mir schon auf der Z.
a de na mi tongo kabá
das Herz auf der Z. haben
taki ala-sani, disi de na tongo; poeloe nanga tongo, san de na ini hatti
mit Zungen reden
taki nanga difrenti tongo
(Sprache)
tongo
Zunge der Wage
tongo
die Zunge steht
a de na wegi.
Zunichte machen
meki a tron noti
z. werden
kom noti; tron noti; tron niksi.
Zupfen
pili; poeloe; piki.
piki katòen.
Zurechnen
potti dasani na hem rekening; potti dasani na hem tapo.
Zurechthelfen, einem
poeloe hem na da drai; potti hem na da reti pasi baka; helpi hem; asisteri hem.
Zurechtkommen
sabi vo helpi hem srefi
(zu Stande kommen)
kom klari; doro
(in Ordnung kommen)
kom reti; kom boen baka
(zur rechten Zeit kommen)
kom bitém; kom na reti tem
du kommst gerade zurecht
joe naki boen foetoe.
Zurectweisen
e. .
sori hem da reti pasi.
vermane hem; wàarskouwe hem
(tadelnd)
verwyti hem; gi hem wan verwyti
(ernstlich)
hali hem jesi
(schälend)
poeloe hai gi hem; krasi hem
(strafend)
strafoe hem.
Zureden, einem
taki gi hem; vermane hem.
ala mi taki (od. vermane) de vo soso; mi broko mi mofo vo soso.
Zureichen
langa dasani gi hem
(genug sein)
sari; kisi; de nofo.
Zuriegeln
tapo doro nanga skuifi; troesoe skuifi vo doro.
Zürnen, einem
mandi nanga hem; kroetoe nanga hem; habi wan hátti-bron vo hem; holi hem na hatti (od. na bele).
hem hatti ben bron nanga da soema
zürne mir nicht
no mandi nanga mi
Sie müssen nicht z.
Masra no moe mandi; Masra no moe meki Masra hatti kom bron.
Zurück
baka; na baka.
a de na baka jete.
Zurückbleiben
tan na baka; fiká na baka; drai.
libi
(im Wachstum)
pansoemá, pasoemá; kroeá
er blieb zurück
a fiká na baka
er blieb in der Stadt zurück
a fiká na foto
bleib nicht zurück!
no drai!; no tan na baka!
das Kind bleibt zurück, es wächst nicht
da pikìen pansoemá (od. kroeá), a no gro
das allein ist zurück (übrig) geblieben
dati wawán libi.
Zurückfallen
fadóm baka.
fadóm baka na ini zondoe
(sich zurückziehen)
drai baka.
Zurückhalten
e. .
tapo hem.
holi dasani baka; membre dasani
halte den Jungen zurück, daß er nicht in andere Leute Gärten geht
tapo da boi, vo a no go na tra soema djari
zurückhaltend (vorsichtig) sein
de vòorzigti; vòorzigti.
Zurückkehren
go baka, kom baka.
drai go na foto baka; drai baka go no foto baka.
Zurücklegen
kibri hem; kibri hem baka
einen Weg, ein Jahr z.
doro da pasi; doro da jari
sich, (im Bett)
go lidóm baka.
Zurückreisen
teki hem reis baka; go na - - baka; teki pasi go na N. baka.
Zurücksehen
loekoe baka; loekoe na baka; drai hem fesi loekoe baka.
Zurücksetzen
potti hem na baka; potti hem na sei; libi hem
e. (nicht achten)
no teli hem; no respeki hem.
Zurückspringen
djompo na baka.
kiki baka
das Kind sprang zurück
da pikìen djompo na baka
die Kugel sprang zurück
da koegloe kiki baka.
Zurückziehen
poeloe baka; hali baka; hali poeloe.
drai baka.
Zusagen
pramisi; belovoe.
dati no akorderi (od. korderi) nanga mi
(gefällt mir nicht)
dati no boen na mi; a no fiti mi hai.
Zusammen
makandra; nanga makandra; tegédere, [a.].
ala makandra; ala nanga ala.
Zusammenbringen
tjari dem kom makandra; piki makandra.
piki potti makandra; djoentá makandra.
Zusammenfügen
voegoe makandra; potti makandra.
trouw dem makandra
was Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden
dem, disi Gado ben trouw makandra, no wan soema moese platìe dem baka.
Zusammenhängen
fassi makandra; miti makandra.
dem toe hoso fassi makandra
die beiden Berge h. z.
dem toe bergi miti makandra.
Zusammenkommen
kom makandra; kom miti makandra; miti makandra; djoentá makandra.
Zusammenkunft
komparisi; vergàdering [h.].
holi komparisi; holi wan vergàdering.
Zusammenlaufen
ron kom makandra; djoentá makandra.
dem meki wan djari rontoe hem
die Milch ist zusammengelaufen
da melki skefti.
Zusammenleben
liebi makandra.
dem liebi nanga makandra leki man nanga wefi.
Zusammennehmen
v.a.
teki dem makandra.
loekoe boen
nimm dich zusammen!
loekoe boen!
Zusammenstoßen, mit
miti makandra; toeká nanga makandra.
dem toe pranasi miti makandra (od. miti na dam)
ich stieß mit ihm an der Ecke zusammen
mi toeká nanga hem na hoekoe.
Zusammenziehen, sich
krempi; krompoe.
tai mofo
die Kaschu zieht mir den Mund zusammen
da kasòe de tai mi mofo.
Zuschicken, einem
seni dati kom (od. go) gi hem.
a seni hem kom gi mi
ich habe es ihm zugeschickt
mi seni hem go gi hem.
Zuschlagen
spikri da kisi
(zumachen)
tapo
einem die Thüre vor der Nase
tapo doro na hem fesi; tapo doro gi hem
einem auf der Auction
naki hámera gi hem.
Zuschreiben, einem etwas
skrifi na hem nem
etw., (auf ihn aussagen)
kali hem nem
ihm schreibt man's zu, daß die Plantage abgebrochen ist
dem kali hem nem, taki, da hem broko da pranasi.
Zuschreibung
transportoe
sie vollziehen
pasá wan transportoe.
Zusehen
loekoe; si.
si da fosi tron
sieh wohl zu!
loekoe boen!
noch zusehen
holi pasiensi jete.
Zusiegeln
marki nanga lak; zegel; lak; tapo.
tapo da brifi.
Zustand
fasi; da fasi, disi wansani habi.
so leki mi de noja.
Zustecken
gi hem dasani kibri-fasi
(heimlich sagen)
taki na hem jesi.
Zustehen
fiti; de da pligti vo; verpligti vo.
a fiti, vo dem pikìen gehoorzam dem tatà en mamà.
Zustoßen
miti; kom hem abra; kisi.
wansani miti hem; wansani kom hem abra
- ein Unglück
wan ogri kisi (od. miti) hem.
Zuthun
v.
(schließen).
tapo.
tapo hem hai.
Zutragen, sich
pasá; kom pasá; kom so.
wan tori kom pasá
wie hat sich das zugetragen?
fa dasani kom so?
(herbeitragen)
tjari kom
(klatschen)
tori; gongosá.
Zuträger
tori-man; gongosá-man
(Neuigkeitskrämer)
pakèti.
Zutrauen
s.
vertròuw.
potti vertròuw na hem tapo.
Zutritt
fri pasi.
habi fri pasi vo kom na hem.
Zutun
s.
sondro mi doe; sondro mi.
Zuverlässig
trouw; betroùw; vertroùw.
wan vertroùw fóetoeboi
adv.
vo troe; troe troe; vo troe troe.
Zuversicht
vertroùw; betroùw.
wan vaste vertroùw; wan getroostoe hatti.
Zuvor
bifosi; bifó; fosi.
Zuwerfen
hiti dasani gi hem
einem e. Blick
hiti wan hai gi hem
einem e. verächtlichen Blick z.
broko hai gi hem
eine Grube z.
tapo da horo.
Zuwider
tegen.
mi habi wan tegen vo hem
es ist mir z. geworden
a kom verfeeli mi.
Zuwinken, einem
pingi hai gi hem
heimlich
pingi hem safri
einem mit der Hand, (grüßend)
wai hanoe gi hem.
Zuziehen
hali wansan [sic] na hem srefi tapo.
Zwar
troe; vo taki reti.
a taki so, troe, ma
Gott versucht zwar Niemand
vo taki reti, Gado no tesi soema .
Zweck
wani; marki.
kisi hem wani
seinen Zw. verfehlen
misi hem marki.
Zwei
toe.
toe nanga toe; toe toe
zweimal
toe tron
zwei hundert
toe hondro
es hat alles seine zwei Seiten
faja taki, hem doe foeloe boen, ma hem doe foeloe ogri toe.
Zweideutig
falsi; nanga doblo hatti.
wan doblo-hatti soema; wan falsi soema.
Zweierlei
toe difrenti soortoe; toe difrenti sani.
Zweifel
twyfle.
sondro twyfle; troe troe.
Zweifelhaft
dasani twyfle mi
es war ihm zw.
dasani meki a twyfle; dasani twyfle hem.
Zweifler
wan soema, disi twyfle; wan twyfle-man.
Zweig
takki; han, hanoe.
palam-hanoe
er kommt auf keinen grünen Zweig
a no ha boen-hede.
Zweite
di vo toe; disi meki toe; da tweede.
vo toe-tron.
Zweizüngig
doblo-tongo.
wan doblo-tongo-soema; wan doblo-hatti-soema; falsi soema.
Zwerch
dwarsi
Zwerch-balken
dwarsi-balki.
Zwerg
e. .
pansoemá-soema; kroeá-soema.
adjokri; atompi
(Kobold)
bakròe.
Zwiespalt
trobi.
kisi trobi nanga makandra
in Zw. leben
liebi wan trobi-liebi.
Zwietracht
trobi.
no akorderi (od. korderi) nanga makandra
also ward ein Zw. unter dem Volke über ihn
da so dem soema álamal platìe vo hem hede.
Zwilling, Zwillingskind
hóho-pikìen; tweeling [h.].
da oeman meki hóho-pikìen
er ist ein Zwillingskind
hem de wan hóho-pikìen.
Zwirn
nai-tetèi; tetèi.
grofoe tetèi.
Zwischen
na mindri vo.
na mindri vo dem soema; na dem mindri
ein Unterschied zw.
wan ónderskeid na mindri vo .
Zwist
kroetoe; trobi.
wan trobi hopo na dem mindri.
Zwitschern
bari; singi.
dem pikìn fouwloe de bari (od. singi).
Zwölf
tin-na-foe; twalf; twalfoe.
twalf-hondro
-tausend
twalf-doezend.
Zwölferlei
twalf soortoe; twalf difrenti soortoe.
twalf soortoe vroektoe.
Copyright © 2003